# OpenSubtitles2011/hu/1976/4072/227278_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pt/1976/4072/62086_1of1.xml.gz
(src)="1"> 1975 NOVEMBER 25 PHILADELPHIA
(trg)="1"> 25 DE NOVEMBRO , 1 975 FILADÉLFIA
(src)="2"> Gyerünk .
(trg)="2"> Dá- Ihe .
(src)="3"> Üsd .
(src)="4"> Üsd má ' .
(trg)="3"> Dá- Ihe . A
(src)="5"> Túl lazán veszed .
(trg)="4"> Andas a brincar .
(src)="6"> Pancsolj be má ' az ipsének .
(trg)="5"> Dá- Ihe a vaIer .
(src)="7"> Úgy bunyózol , mint egy bunkó .
(trg)="6"> Estás mesmo Iorpa .
(src)="8"> Kell a tanácsom ?
(trg)="7"> Queres um conseIho ?
(src)="9"> Vizet .
(trg)="8"> Água .
(src)="10"> Fogadjunk , még három menetet sem bír ?
(trg)="9"> Posso apostar que aguentas 3 assaItos ?
(src)="11"> - Erősnek érzed magad ?
(trg)="10"> - Estás com força ?
(src)="12"> - Abszolúte .
(trg)="11"> - CompIetamente .
(src)="13"> Kell jó tanács ?
(trg)="12"> Queres um conseIho ?
(src)="14"> Ne állj le .
(trg)="13"> Ataca .
(src)="15"> Adj neki .
(trg)="14"> Dá- Ihe uma . o
(src)="16"> Rendben , rendben .
(trg)="15"> Está bem , está bem . o
(src)="17"> A hat- menetes helyi könnyűsúlyú meccs következik ,
(trg)="16"> Segue- se um combate em 6 assaItos entre pesos Ieves
(src)="18"> Kid Brooks és Sugar Johnson között .
(trg)="17"> Kid Brooks contra Sugar Johnson .
(src)="19"> - Hé .
(trg)="18"> - Ei .
(src)="20"> - Mi a ' ?
(trg)="19"> - Que é ?
(src)="21"> - Van cigid ?
(trg)="20"> - Tens um cigarro ?
(src)="22"> - Aha , ezt viheted .
(trg)="21"> - Fica com este . s
(src)="23"> Bunkó vagy .
(trg)="22"> Não vaIes nada . g
(src)="24"> Bunkó vagy .
(trg)="23"> És um paIerma .
(src)="25"> Érted ?
(trg)="24"> Sabias ?
(src)="26"> Bunkó .
(trg)="25"> Um paIerma .
(src)="27"> AZ OLASZ CSŐDÖR
(trg)="26"> O GARANHÃO ITALIANO
(src)="28"> Nagy mázlid volt ma .
(trg)="27"> Tiveste sorte hoje .
(src)="29"> Spider , ez jár a vesztesnek :
(trg)="28"> Spider , toma a parte do vencido :
(src)="30"> 40 , mínusz 15 a szekrény meg a segéd , 5 a zuhany meg törülköző , 7 % adó .
(trg)="29"> 40 dóIares , menos 1 5 do cacifo e ajudante , 5 para o duche e toaIha , 7º/ 0 de imposto .
(src)="31"> Az 17 . 20 .
(trg)="30"> Ficam 1 7 dóIares e 20 .
(src)="32"> Szépen küzdöttél , Spider .
(trg)="31"> Jogaste bem , Spider .
(src)="33"> Balboa , tied a győztes része :
(trg)="32"> BaIboa , parte do vencedor :
(src)="34"> 65 , mínusz 15 szekrény és segéd , 5 zuhany és 7 % adó .
(trg)="33"> 65 dóIares , 1 5 para o duche e o ajudante .
(trg)="34"> 5 do duche e da toaIha , 7º/ 0 de imposto .
(src)="35"> Összesen 40 . 55 dollár .
(trg)="35"> Dá 40 . 55 dóIares . U
(src)="36"> - Mikor bunyózom megint ?
(trg)="36"> - Quando é o próximo ?
(src)="37"> - Talán két hét múlva .
(trg)="37"> - TaIvez daqui a 1 5 dias .
(src)="38"> Hívj fel .
(trg)="38"> Liga- me .
(src)="39"> Az orvos 20 perc múlva itt lesz .
(trg)="39"> O médico vem daqui a 20 minutos . t
(src)="40"> Nesze haver .
(src)="41"> Nesze haver .
(trg)="40"> Vem cá , pequeno . e
(src)="42"> Srácok , egyre jobban belejöttök , ugye ?
(trg)="41"> Vocês estão cada vez meIhores . n
(src)="43"> Aha .
(trg)="42"> É . R
(src)="44"> Hé .
(src)="45"> Öregapátoknak jól ment ma .
(trg)="43"> O vosso veIho safou- se bem hoje . a
(src)="46"> Mért nem voltatok ott , mi ?
(trg)="44"> Porque é que não me foram ver ?
(src)="47"> Látnotok kellett volna .
(trg)="45"> Deviam- me ter visto .
(src)="48"> Falnátok ?
(trg)="46"> Têm fome ?
(src)="49"> Nem ?
(trg)="47"> Não ?
(src)="50"> Nesztek .
(trg)="48"> Tomem Iá . t
(src)="51"> Nesztek .
(trg)="49"> Tomem Iá .
(src)="52"> Akarjátok látni Moby Dick haverotokat , mi ?
(trg)="50"> Querem ver o vosso amigo Moby Dick , é ?
(src)="53"> Hogy vagy , Moby Dick ?
(trg)="51"> Que taI , Moby Dick ?
(src)="54"> Csak nem hiányoztam , mi ?
(trg)="52"> Tiveste saudades minhas , hã ?
(src)="55"> He ?
(trg)="53"> Foi ? o
(src)="56"> Köszönj má ' .
(trg)="54"> Toma .
(trg)="55"> Diz oIá .
(src)="57"> Ha táncolnál , vagy dalolnál , nem kéne bunyóznom , he ?
(trg)="56"> Se vocês cantassem ou dançassem não andava eu nesta vida .
(src)="58"> És ez a teknőc eledel , ez ...
(trg)="57"> Esta comida para tartarugas ... n
(src)="59"> Több légy kéne bele .
(trg)="58"> Devia ter mais moscas dentro .
(src)="60"> Inkább csak moly van benne .
(trg)="59"> Tem traças a mais . ?
(src)="61"> Több légy ...
(src)="62"> Több moly ...
(trg)="60"> Mais moscas ... mais traças ...
(src)="63"> Ki a fenét érdekel ?
(trg)="61"> Que é que interessa ?
(src)="64"> Hogy vagy ?
(trg)="62"> Como é que estás hoje ?
(src)="65"> Tele életkedvvel ?
(trg)="63"> Contente da vida ?
(src)="66"> - Remekül .
(trg)="64"> - Óptima .
(src)="67"> - Hé , hogy ityeg , gyilkos ?
(trg)="65"> - Como é que isso vai ?
(src)="68"> - Milyen az e heti teknőc kaja ?
(trg)="66"> - E a comida das tartarugas ?
(src)="69"> - Remek .
(trg)="67"> - Óptima .
(src)="70"> - Hát , le vagyok lombozva , tudod ?
(trg)="68"> - Eu ando um bocado chateado .
(src)="71"> - Ó , sajnálom .
(trg)="69"> - Que pena .
(src)="72"> - Nem a te hibád .
(trg)="70"> - Não tens cuIpa .
(src)="73"> Érdekel ?
(trg)="71"> Queres ouvir esta ?
(src)="74"> - Hát engem aztán nem .
(trg)="72"> - Sei duma pessoa que não quer ouvir .
(src)="75"> Mi újság , Gloria ?
(trg)="73"> Estás boa , GIoria ? h
(src)="76"> A teknőc kajában több volt a moly , mint a légy .
(trg)="74"> A comida das tartarugas que cá comprei tem mais traças que moscas .
(src)="77"> A moly megakad a teknőc torkán .
(trg)="75"> As traças engasgam as tartarugas . f
(src)="78"> Köhög , én páncélon vágom .
(trg)="76"> EIas tossem e eu dou- Ihes uma paImada nas costas .
(src)="79"> Szerinted mit kap ?
(trg)="77"> Como é que ficam ?
(src)="80"> Na mit kap , he ?
(trg)="78"> Ficam o quê ? a
(src)="81"> Hát ...
(trg)="79"> Vá Iá ...
(src)="82"> Páncél- sokkot .
(trg)="80"> Em conchoque .
(src)="83"> Páncél- sokkot kap .
(trg)="81"> Concha com choque . d
(src)="84"> - Rossz viccel kezded a napot , mi ?
(trg)="82"> - Tu e as tuas piadas .
(src)="85"> - Nem könnyű viccelni ám .
(trg)="83"> - Não é fáciI inventar piadas .
(src)="86"> Nem is volt vicc .
(trg)="84"> Não teve muita piada ..
(src)="87"> Hogy van a haverom ?
(trg)="85"> E o meu amigão , está bom ?
(src)="88"> Szió , Butkus .
(trg)="86"> Ó Butkus . t
(src)="89"> - Nem volt időm megvizsgálni .
(trg)="87"> - Ainda não tive tempo para ver .
(src)="90"> - Szió , Butkus .
(trg)="88"> - Ó Butkus .
(src)="91"> Adrian , takarítsd ki a macskaketreceket .
(trg)="89"> Adrian , vai Iá abaixo Iimpar as gaioIas dos gatos .
(src)="92"> Mocskosak .
(trg)="90"> Estão nojentas .
(src)="93"> Fizess a teknőc kajáért , Kő- fej .
(trg)="91"> Pagas a comida das tartarugas ? -
(src)="94"> Hát , nem érdemes lopni .
(trg)="92"> O crime não compensa .
(src)="95"> Tudod te , Gloria .
(src)="96"> Tudod .
(trg)="93"> Sabes isso muito bem .
(src)="97"> - Hé , Rock , hogy van a főnököd ?
(trg)="94"> - Rocky , o patrão está bom ?
(src)="98"> - Irtó jól .
(trg)="95"> - Bastante . ã
(src)="99"> - Bunyózol majd megint ?
(trg)="96"> - Andas a jogar boxe outra vez ?
(src)="100"> - Aha , itt- ott .
(trg)="97"> - Sim , por aí .
(src)="101"> - Kerítünk egy kis dohányt , mi ?
(trg)="98"> - Ainda ganhamos boa massa .
(src)="102"> - Aha , egy millió dollárt .
(trg)="99"> - É , 1 miIhão de dóIares .
(src)="103"> Hé te .
(src)="104"> Hová- hová ?
(trg)="100"> Ó tu , aonde é que vais ? -
(src)="105"> Hová mész ?
(trg)="101"> Vais para onde ?
(src)="106"> He ?
(src)="107"> Hová futsz ?
(trg)="102"> Vais a fugir para onde ? s