# OpenSubtitles2011/hu/1976/4072/227278_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pl/1976/4072/3217187_1of1.xml.gz


(src)="1"> 1975 NOVEMBER 25 PHILADELPHIA
(trg)="1"> 25 LISTOPADA 1975 FILADELFIA

(src)="2"> Gyerünk .
(trg)="2"> Dalej .

(src)="3"> Üsd .
(src)="4"> Üsd má ' .
(trg)="3"> Przywal mu .

(src)="5"> Túl lazán veszed .
(trg)="4"> Folgujesz mu .

(src)="6"> Pancsolj be má ' az ipsének .
(trg)="5"> Podkręć frajerowi śrubę .

(src)="7"> Úgy bunyózol , mint egy bunkó .
(trg)="6"> Walczysz jak jakiś bubek .

(src)="8"> Kell a tanácsom ?
(trg)="7"> Poradzić ci coś ?

(src)="9"> Vizet .
(trg)="8"> Wody .

(src)="10"> Fogadjunk , még három menetet sem bír ?
(trg)="9"> Mam brać zakłady , że walka nie potrwa trzech rund ?

(src)="11"> - Erősnek érzed magad ?
(trg)="10"> - Czujesz się mocny ?

(src)="12"> - Abszolúte .
(trg)="11"> - Jasne .

(src)="13"> Kell jó tanács ?
(trg)="12"> Dać ci dobrą radę ?

(src)="14"> Ne állj le .
(trg)="13"> Ruszaj się .

(src)="15"> Adj neki .
(trg)="14"> Przyłóż mu .

(src)="16"> Rendben , rendben .
(trg)="15"> Dobra , dobra .

(src)="17"> A hat- menetes helyi könnyűsúlyú meccs következik ,
(trg)="16"> Następnie sześciorundowy pojedynek między bokserami wagi lekkiej ,

(src)="18"> Kid Brooks és Sugar Johnson között .
(trg)="17"> Kidem Brooksem i Sugarem Johnsonem .

(src)="19"> - Hé .
(trg)="18"> - Hej .

(src)="20"> - Mi a ' ?
(trg)="19"> - Hej , co ?

(src)="21"> - Van cigid ?
(trg)="20"> - Masz fajkę ?

(src)="22"> - Aha , ezt viheted .
(trg)="21"> - Tak .
(trg)="22"> Bierz .

(src)="23"> Bunkó vagy .
(trg)="23"> Dupek z ciebie .

(src)="24"> Bunkó vagy .
(trg)="24"> Dupek .

(src)="25"> Érted ?
(trg)="25"> Wiesz o tym ?

(src)="26"> Bunkó .
(trg)="26"> Dupek .

(src)="27"> AZ OLASZ CSŐDÖR
(trg)="27"> WŁOSKI OGIER

(src)="28"> Nagy mázlid volt ma .
(trg)="28"> Miałeś dziś farta .

(src)="29"> Spider , ez jár a vesztesnek :
(trg)="29"> Spider , trzymaj działkę pokonanego :

(src)="30"> 40 , mínusz 15 a szekrény meg a segéd , 5 a zuhany meg törülköző , 7 % adó .
(trg)="30"> 40 , minus 1 5 za szafkę i pomocnika , pięć dolców prysznic i ręcznik , siedem procent podatek .

(src)="31"> Az 17 . 20 .
(trg)="31"> Razem 1 7, 20 .

(src)="32"> Szépen küzdöttél , Spider .
(trg)="32"> Stoczyłeś dobry pojedynek , Spider .

(src)="33"> Balboa , tied a győztes része :
(trg)="33"> Balboa , ty masz działkę zwycięzcy :

(src)="34"> 65 , mínusz 15 szekrény és segéd , 5 zuhany és 7 % adó .
(trg)="34"> 65 , minus 1 5 szafka i pomocnik , pięć za prysznic i ręcznik i siedem procent podatku .

(src)="35"> Összesen 40 . 55 dollár .
(trg)="35"> Razem 40, 55 .

(src)="36"> - Mikor bunyózom megint ?
(trg)="36"> - Kiedy mam następną walkę ?

(src)="37"> - Talán két hét múlva .
(trg)="37"> - Może za dwa tygodnie .

(src)="38"> Hívj fel .
(trg)="38"> Zadzwoń .

(src)="39"> Az orvos 20 perc múlva itt lesz .
(trg)="39"> Lekarz powinien przyjechać za około 20 minut .

(src)="40"> Nesze haver .
(trg)="40"> Piesku .

(src)="41"> Nesze haver .
(trg)="41"> Dobry piesek .

(src)="42"> Srácok , egyre jobban belejöttök , ugye ?
(trg)="42"> Z roku na rok jesteście coraz lepsi .

(src)="43"> Aha .
(trg)="43"> Pewnie .

(src)="44"> Hé .
(src)="45"> Öregapátoknak jól ment ma .
(trg)="44"> Wasz staruszek nieźle sobie dziś poradził .

(src)="46"> Mért nem voltatok ott , mi ?
(trg)="45"> Dlaczego was tam nie było ?

(src)="47"> Látnotok kellett volna .
(trg)="46"> Powinnyście były mnie widzieć .

(src)="48"> Falnátok ?
(src)="49"> Nem ?
(trg)="47"> Głodne jesteście ?

(src)="50"> Nesztek .
(trg)="48"> Macie .

(src)="51"> Nesztek .
(trg)="49"> Proszę .

(src)="52"> Akarjátok látni Moby Dick haverotokat , mi ?
(trg)="50"> Chcecie się zobaczyć z waszym przyjacielem Moby Dickiem ?

(src)="53"> Hogy vagy , Moby Dick ?
(trg)="51"> Jak leci , Moby Dick ?

(src)="54"> Csak nem hiányoztam , mi ?
(trg)="52"> Tęskniłeś za mną dzisiaj ?

(src)="55"> He ?
(trg)="53"> Co ?

(src)="56"> Köszönj má ' .
(trg)="54"> Przywitaj się .

(src)="57"> Ha táncolnál , vagy dalolnál , nem kéne bunyóznom , he ?
(trg)="55"> Jakbyście potrafiły śpiewać czy tańczyć , ja bym nie musiał tego robić .

(src)="58"> És ez a teknőc eledel , ez ...
(trg)="56"> A ten pokarm dla żółwi to ...

(src)="59"> Több légy kéne bele .
(trg)="57"> Do tego pokarmu trzeba dodać więcej much .

(src)="60"> Inkább csak moly van benne .
(trg)="58"> Jest w nim więcej ciem .

(src)="61"> Több légy ...
(trg)="59"> Więcej much ...

(src)="62"> Több moly ...
(trg)="60"> Więcej ciem ...

(src)="63"> Ki a fenét érdekel ?
(trg)="61"> Kogo to interesuje ?

(src)="64"> Hogy vagy ?
(trg)="62"> Jak się czujesz ?

(src)="65"> Tele életkedvvel ?
(trg)="63"> Pełna życia ?

(src)="66"> - Remekül .
(trg)="64"> - Świetnie .

(src)="67"> - Hé , hogy ityeg , gyilkos ?
(trg)="65"> - Jak leci , morderco ?

(src)="68"> - Milyen az e heti teknőc kaja ?
(trg)="66"> - Jak tam żółwi pokarm w tym tygodniu ?

(src)="69"> - Remek .
(trg)="67"> - Świetnie .

(src)="70"> - Hát , le vagyok lombozva , tudod ?
(trg)="68"> - Jestem lekko wkurzony , wiesz ?

(src)="71"> - Ó , sajnálom .
(trg)="69"> - Przykro mi .

(src)="72"> - Nem a te hibád .
(trg)="70"> - Nie twoja wina .

(src)="73"> Érdekel ?
(trg)="71"> Nie chcesz posłuchać ?

(src)="74"> - Hát engem aztán nem .
(trg)="72"> - Pokażę ci kogoś , kto nie chce .

(src)="75"> Mi újság , Gloria ?
(trg)="73"> Jak się masz , Gloria ?

(src)="76"> A teknőc kajában több volt a moly , mint a légy .
(trg)="74"> Ostatni pokarm dla żółwi , jaki tu kupiłem , zawierał więcej ciem niż much .

(src)="77"> A moly megakad a teknőc torkán .
(trg)="75"> Ćmy stanęły żółwiom w gardle .

(src)="78"> Köhög , én páncélon vágom .
(trg)="76"> Zakrztusiły się , ja je klepnąłem w skorupę .

(src)="79"> Szerinted mit kap ?
(trg)="77"> Jak sądzisz , co im było ?

(src)="80"> Na mit kap , he ?
(trg)="78"> No , co im było ?

(src)="81"> Hát ...
(trg)="79"> No ...

(src)="82"> Páncél- sokkot .
(trg)="80"> Były skorumpowane .

(src)="83"> Páncél- sokkot kap .
(trg)="81"> Skorumpowane .

(src)="84"> - Rossz viccel kezded a napot , mi ?
(trg)="82"> - Zaczynasz dzień od kiepskich kawałów ?

(src)="85"> - Nem könnyű viccelni ám .
(trg)="83"> - Wymyślanie dowcipów nie jest proste .

(src)="86"> Nem is volt vicc .
(trg)="84"> To nie był dowcip .

(src)="87"> Hogy van a haverom ?
(trg)="85"> Jak się dziś ma mój koleś ?

(src)="88"> Szió , Butkus .
(trg)="86"> Hej , Butkus .

(src)="89"> - Nem volt időm megvizsgálni .
(trg)="87"> - Nie miałam czasu go sprawdzić .

(src)="90"> - Szió , Butkus .
(trg)="88"> - Butkus .

(src)="91"> Adrian , takarítsd ki a macskaketreceket .
(trg)="89"> Adrian , idź na dół i wyczyść wszystkie klatki dla kotów .

(src)="92"> Mocskosak .
(trg)="90"> Są zapuszczone .

(src)="93"> Fizess a teknőc kajáért , Kő- fej .
(trg)="91"> Musisz zapłacić za pokarm dla żółwi .

(src)="94"> Hát , nem érdemes lopni .
(trg)="92"> Nieuczciwość nie popłaca .

(src)="95"> Tudod te , Gloria .
(src)="96"> Tudod .
(trg)="93"> Wiesz o tym , Gloria .

(src)="97"> - Hé , Rock , hogy van a főnököd ?
(trg)="94"> - Rock , jak tam twój szef ?

(src)="98"> - Irtó jól .
(trg)="95"> - Doskonale .

(src)="99"> - Bunyózol majd megint ?
(trg)="96"> - Znowu walczysz ?

(src)="100"> - Aha , itt- ott .
(trg)="97"> - Tak , tu i tam .

(src)="101"> - Kerítünk egy kis dohányt , mi ?
(trg)="98"> - Wkrótce zarobimy prawdziwe pieniądze .

(src)="102"> - Aha , egy millió dollárt .
(trg)="99"> - Pewnie , milion dolarów .

(src)="103"> Hé te .
(src)="104"> Hová- hová ?
(trg)="100"> Hej , ty , dokąd to ?

(src)="105"> Hová mész ?
(src)="106"> He ?
(trg)="101"> Gdzie idziesz ?