# OpenSubtitles2011/hu/2007/28428/3202563_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/lb/2007/28428/3306896_1of1.xml.gz


(src)="1"> Különös .
(trg)="1"> Komesch .

(src)="2"> Ki csinálhat ilyesmit ?
(trg)="2"> Wie mŽcht esou eppes ?

(src)="3"> Talán valaki kiborult a telefonszámla miatt .
(trg)="3"> Si krute sech villŠicht an d' Hoer wŽinst der Roaming- Rechnung .

(src)="4"> A mobil lopásnak van értelme .
(trg)="4"> Satelittentelfon ‘ klauen mŽcht S‘ nn .

(src)="5"> Eladhatod őket , ... beszélhetsz más számlájára , ... de elégetni őket ?
(trg)="5"> DŽi kanns de piratŽieren .
(trg)="6"> D' Rechung kanns op een anere Kont piratŽieren .
(trg)="7"> MŠ se ze verbrennen ?

(src)="6"> Gyerekek , ... az ő csínytevésük ?
(trg)="8"> Bouwen ?
(trg)="9"> N‘ mme SchŠiss am Kapp ?

(src)="7"> Nem , ... ők hagytak volna üzenetet .
(trg)="10"> Neen .
(trg)="11"> DŽi hŠtten eng Nooricht hanerlooss .

(src)="8"> Egy basszátok meg- et a szüleiknek , ... vagy egy szót , vagy akármit .
(trg)="12"> " Fuck you " fir hir Elteren ... ... oder fir d' Welt oder eppes aneschteres .

(src)="9"> Egyébként nem rossz ötlet .
(trg)="13"> Keng schlecht Iddi awer .

(src)="10"> Peggy- t ide hoztam az első randin .
(trg)="14"> Ech si mam Peggy hei op eisen Žischte RDV komm .

(src)="11"> Mint mindannyian .
(trg)="15"> Tjo , dat hu mer all gemaach .

(src)="12"> Persze mi nem Peggy- t .
(trg)="16"> Also net mam Peggy natierlech .

(src)="13"> Igen , értelek .
(trg)="17"> Hu scho geschnallt .

(src)="14"> Az utolsó naplemente a hónapban .
(src)="15"> Mindig bejön .
(trg)="18"> Leschten Sonnenopgang fir ee Mount ... ... dat geet ‘ mmer .

(src)="16"> Gyere ! Menjünk a táblához !
(trg)="19"> Komm , mer stellen d' Sch‘ ld op .

(src)="17"> Jól vagy , Eben ?
(trg)="20"> Jo okay , Eben ?

(src)="18"> Igen .
(trg)="21"> Jo .

(src)="19"> Minek tökölsz azzal ?
(trg)="22"> Fir wat ass dat sou wichteg fir dech ?

(src)="20"> Senki nem látja egy hónapig .
(src)="21"> Ez hagyomány !
(trg)="23"> Kee M‘ nsch gesŠit et fir e Mount . ' t ass Traditioun .

(src)="22"> Ezt is az utolsó pillanatra kellett hagynod , igaz ?
(trg)="24"> Hues er‘ m bis zur leschter Minutt gewaart ?
(trg)="25"> 27 00 : 06 : 00, 360 -- > 00 : 06 : 03, 022 An d‘ sem Staat ginn et vill Klengstied .

(src)="23"> Sok kis város van az államban .

(src)="24"> A főnököm azt akarja , hogy mindegyik felszerelését megvizsgáljam és dokumentáljam 31- ére .
(trg)="26"> MŠi Boss w‘ ll sŠi ganze Schrott bis zum 31 . kontrollŽiert .

(src)="25"> Látom Barrow- ot hagytad utoljára .
(trg)="27"> Hu gemierkt du hues de Barrow als Lescht gehal .

(src)="26"> Biztos , hogy nem akarsz maradni ?
(trg)="28"> W‘ lls de sŽcher net bleiwen ?

(src)="27"> Jeannie- vel azt reméltük , hogy te és Eben átgondoljátok ezt a válás dolgot ..
(trg)="29"> D' Jeannie an ech hu gemengt du an den Eben ... ... gŽingt Šr SŽparaioun nach eng KŽier iwwerdenken .

(src)="28"> Köszi !!
(trg)="30"> Merci .

(src)="29"> Én ..
(src)="30"> Mennem kell a repülőhöz .
(trg)="31"> Ech ... ... muss de Flieger krŽien .

(src)="31"> Tudom , hogy nem bírsz ki egy hónapot Nap nélkül .
(trg)="32"> Okay , Maus .
(trg)="33"> Ech weess du kanns kee Mount ouni Sonn aushalen .

(src)="32"> Ígérem , hogy csak kenyéren és vízen fogok élni .
(trg)="34"> Ech verspriechen ech liewen net n‘ mmen vun Oreos a Snapple , ok ?

(src)="33"> Seattle- ben találkozunk .
(trg)="35"> Am‘ sŽier dech zu Seattle .

(src)="34"> Igen .
(trg)="36"> Jo .

(src)="35"> Viszlát , Kirsten !
(trg)="37"> Bis dann , Kirsten .

(src)="36"> Majd felhívlak , ha odaértem .
(trg)="38"> Ruffen u wann ech ukommen .

(src)="37"> Viszlát !!
(trg)="39"> Eddi .

(src)="38"> Problémád van ?
(trg)="40"> Hues de ee Problem ?

(src)="39"> Semmi , amit ne tudnék egyedül megoldani .
(trg)="41"> NŠischt wat ech net selwer ka managen .

(src)="40"> Ez a generátoroké ?
(trg)="42"> As dat fir d' Generatoren ?

(src)="41"> Igen , nagyrészt .
(trg)="43"> Jo .
(trg)="44"> Bal alles .

(src)="42"> Beau , ezért meg kell , hogy büntesselek , nem szivároghat ki az utcára .
(trg)="45"> Beau , ech muss dech verwarnen dofir .
(trg)="46"> Ech kann dat net op d' Strooss lafe lossen .

(src)="43"> Mi ?
(trg)="47"> Wat ?

(src)="44"> Ezért ?
(trg)="48"> Fir dat ?

(src)="45"> Nem ..
(trg)="49"> Du muss mech net ...

(src)="46"> Nem kell megbüntetned .
(trg)="50"> Du muss mech net verwarnen dofir .

(src)="47"> Nem kell csinálnod semmit .
(trg)="51"> Du muss guer nŠischt maachen .

(src)="48"> Nem ezért élünk itt ?
(trg)="52"> Dofir liefs du hei baussen ?

(src)="49"> Egy kis szabadságért ?
(trg)="53"> Fir e b‘ sse FrŠiheet ?

(src)="50"> Kellemes javítást .
(trg)="54"> Happy motoring .

(src)="51"> Igen , majd berakom a gyűjteményembe .
(trg)="55"> Jo , ech lee‘ n e bei meng Kollektioun .

(src)="52"> Beau nem rossz ember .
(trg)="56"> Wees de , de Beau' ass kee Schlechten .

(src)="53"> Minek büntetted meg ?
(trg)="57"> Firwat w‘ lls de hie verwarnen ?

(src)="54"> Teljesen egyedül él a déli hátságon .
(trg)="58"> Hien ass ganz eleng op der SŸdschlŠif .

(src)="55"> Ez a kis büntetés majd emlékezteti , hogy a városhoz tartozik .
(trg)="59"> Eng kleng Verwarnung heinsdo , da weess en datt en zur KommunautŽit gehŽiert .

(src)="56"> Eben !
(trg)="60"> Eben ?

(src)="57"> Eben , jelentkezz !
(trg)="61"> Komm eran , Eben .

(src)="58"> Igen , Helen .
(trg)="62"> Jo , Helen .

(src)="59"> Valami történt John Riise kutyáival .
(trg)="63"> Eppes Schl‘ mmes ass mam John Riis ' senge Muppe geschitt .

(src)="60"> A KBRW Barrow Alaszkát hallják , ma van az utolsó nappal ...
(trg)="64"> Hey , Folks , dir lauschtert KBRW , Barrow , Alaska .
(trg)="65"> Haut ass dee leschten Dag ...

(src)="61"> Én is elutazom az utolsó gépen .
(trg)="66"> Ech flŽien och mam leschte Flieger fort .

(src)="62"> Hé Stella , jól vagy ?
(trg)="67"> Hey , Stella , bass du an der Rei ?

(src)="63"> Az Istenit , Malekai !
(trg)="68"> Verdammt , Malekai .

(src)="64"> Nem tudod , hogy az elsőbbség mit jelent ?
(trg)="69"> Weess du net wat " direkt " heescht ?

(src)="65"> Sajnálom , Stella .
(trg)="70"> Pardon , Stella .

(src)="66"> A fék beragadt ..
(trg)="71"> D' Bremsen hu versot ...

(src)="67"> Eben el akarta vinni a reptérről a vihar előtt és próbáltam ...
(trg)="72"> Den Eben wollt d‘ st zerŽck vum Flughafen Šr de Stuerm k‘ nnt , an ech war ...

(src)="68"> A francba , ki visz ki a reptérre ?
(trg)="73"> Oh , SchŠiss .
(trg)="74"> Wie fŽiert mech elo op de Flughafen ?

(src)="69"> Talán Eben ?
(trg)="75"> Den Eben ?

(src)="70"> Anyám idejöhetne és elvontathatna , de nem vezet valami gyorsan .
(trg)="76"> Meng Mamm ka rof kommen an der ee Seel ... ... mŠ du weess , si ka net esou schnell bougŽieren .

(src)="71"> A picsába , hol a telefonom ?
(trg)="77"> Fuck !
(trg)="78"> Wou ass mŠin Telefon ?

(src)="72"> Én vagyok az .
(trg)="79"> Ech sinn et .

(src)="73"> Meglepetés .
(trg)="80"> Surprise .

(src)="74"> Kell egy fuvar a reptérre .
(trg)="81"> L ...
(trg)="82"> Ech muss op de Flughafen .

(src)="75"> Mi ?
(trg)="83"> Wat ?

(src)="76"> A városban vagy és nem akartál beszélni ?
(trg)="84"> Du bass an der Stad an du wolls net driwwer schwŠtzen ?

(src)="77"> A tűzügyi nyomozóknál vagyok és itt dolgozom .
(trg)="85"> Ech hat ee Pompjee hei schaffen , an ech hat just ee klengen Accident .

(src)="78"> Volt egy kis balesetem , és itt ragadtam a Ransom 355- nél .
(trg)="86"> Ech hŠnken t‘ schent Ransom an der 355ter fest .

(src)="79"> A repülőtér be fog zárni .. ... és soha nem jutok Anchorage- be .
(trg)="87"> De Flughafen mŽcht zou ... ... an ech komme ni op Anchorage .

(src)="80"> Ha beszélni szeretnél , akkor beszélhetünk útközben .
(trg)="88"> Mir k‘ nne jo iwwert dem Fuere schwŠtzen .

(src)="81"> Hey , Billy .
(trg)="89"> Hey , Billy .

(src)="82"> Stella ott ragadt a Ransom 355- nél ... ... ki kell vinni a reptérre , elmész érte ?
(trg)="90"> D' Stella hŠngt t‘ schent Ransom an der 355ter fest .
(trg)="91"> Hatt muss op de Flughafen .
(trg)="92"> Kanns du et siche goen ?

(src)="83"> Yeah .
(trg)="93"> Jo .

(src)="84"> Stella , John Riise- nek szüksége .. van rám , így Billy megy érted .
(trg)="94"> De John Riis brauch mech fir eppes ... ... de Billy k‘ nnt dech sichen .

(src)="85"> Majd szólj , ha eljön az a nap , amikor beszélni akarsz .
(trg)="95"> So mer Bescheed wann s de w‘ lls schwŠtzen .

(src)="86"> Milyen barom csinálhatta ezt ?
(trg)="96"> Wat fir e krankt SchwŠin mŽcht esou eppes ?

(src)="87"> Minden ólat , az összes kutyánkat .
(trg)="97"> All DŽier .
(trg)="98"> All Hond dee mer haten .

(src)="88"> Találtál valami nyomot , John ?
(trg)="99"> Hues de dech mat iregend engem ugelucht an der Lescht John ?

(src)="89"> Megölöm őket ! Megölöm őket !
(trg)="100"> Ech frecken se .
(trg)="101"> Ech frecken se .

(src)="90"> Nem olyan régen történt .
(trg)="102"> Dat hei ass nach net lang geschitt .

(src)="91"> Megtalálom őket .
(trg)="103"> Ech fannen se .
(trg)="104"> Ok ?

(src)="92"> Rendben leszel , Malekai .
(trg)="105"> Dat g‘ tt scho r‘ m , Malekai .

(src)="93"> Hol voltál ?
(trg)="106"> - Wou wars du ?

(src)="94"> Nem találtam az átkozott kulcsokat .
(trg)="107"> - Hunn dŽi schŠiss Autoschl‘ ssele net fonnt .

(src)="95"> Azon tűnődtem , hogy ez a Rogerson 355 , vagy a Ransom .
(trg)="108"> An dann duecht ech sou , " Waart emol , war dat d' Rogers an d' 355 oder d' Ransom ? "

(src)="96"> Ne is törődj vele , menjünk !
(trg)="109"> - An dunn ...
(trg)="110"> - Jo , jo .
(trg)="111"> Vergiess et .

(trg)="112"> Komm elo .

(src)="97"> Nagyi , sokkal könnyebb lenne , ha te is játszanál .
(trg)="113"> Et wier mŽi einfach wanns de gespillt hŠss , Bomi .

(src)="98"> Nem igazán érdekelnek ezek a hülye játékok , ha tudni szeretnéd .
(trg)="114"> So , Žierlech , ech hunn dŽi Spiller guer net gŠr .

(src)="99"> Próbáld a bátyád !
(trg)="115"> ProbŽier bei dengem Brudder .

(src)="100"> Mi ?
(trg)="116"> - Wat ?

(src)="101"> Eben , akarsz játszani ?
(trg)="117"> - Eben , w‘ lls du spillen ?

(src)="102"> Most nem lehet , sajnálom Jake .
(trg)="118"> Elo geet et net , Jake .
(trg)="119"> Pardon .