# OpenSubtitles2011/hu/2002/3968/114411_2of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ja/2002/3968/44778_2of2.xml.gz


(trg)="1"> やあ

(src)="1"> Tessék .
(src)="2"> Itt Walter beszél .
(trg)="2"> "ウォルターです" "ご用件の方はメッセージを"

(src)="3"> A sípszó után hagyjon üzenetet .
(trg)="3"> ウィル いるんだろう? 行くところも無いだろうしね?

(src)="4"> Will , ott van ?
(src)="5"> Bár hol lehetne ilyen állapotban ?
(trg)="4"> 今は寒いだろうしね

(src)="6"> Biztos halálra fagyott .
(trg)="5"> シャワーを浴びなよ 浴室にきれいなタオルがあるから

(src)="7"> Ha akar , zuhanyozzon le .
(src)="8"> Talál tiszta törölközőt a fürdőszobában .
(src)="9"> Itt Walter beszél .
(trg)="6"> "ウォルターです" "ご用件の方はメッセージを"

(src)="10"> A sípszó után hagyjon üzenetet .
(trg)="7"> ウィル 出てよ そこにはもう戻る気は無いからさ

(src)="11"> Will , vegye fel .
(src)="12"> Gondolja olyan hülye vagyok , hogy hazamegyek .
(trg)="8"> ー ウォルター・フィンチ ー ウィル

(src)="13"> - Walter Finch .
(src)="14"> - Will .
(trg)="9"> ドーマーどういうつもりなの?

(src)="15"> Will Dormer , mit csinál ?
(trg)="10"> 君を助けてあげようとしたのに 追いかけ回すなんてさ…

(src)="16"> Segíteni próbálok , maga meg úgy viselkedik mint egy őrült .
(trg)="11"> 僕を殺すつもりだったの? 説明してくれるかな?

(src)="17"> Meg akart ölni ?
(src)="18"> Hogy fogja ezt megmagyarázni ?
(trg)="12"> お前があの小屋に現れた 男だったんだな?

(src)="19"> Senki nem kérdezősködik , ha előkerül egy gyerekgyilkos hullája .
(trg)="13"> 僕がケイを殺した証拠はないよ? 浜辺で見た事を君に話しただけだよ

(src)="20"> Nincs bizonyíték rá , hogy megöltem Kay- t .
(src)="21"> Onnan tudja csak , hogy elmondtam .
(trg)="14"> ー どうしたの 何か問題でも? ー いらいらしてる

(src)="22"> - Ugyan már .
(src)="23"> Mi a baj magával ?
(src)="24"> - Kicsit dühös vagyok .
(trg)="15"> ー 寝られないのさ ー なら少し休んみなよ

(src)="25"> - Az alvás hiánya teszi .
(src)="26"> - Feküdjön le .
(trg)="16"> バスルームの棚に睡眠薬があるから 僕のベッドで寝なよ

(src)="27"> Vegyen be pár altatót , az ágyam jó puha és kényelmes .
(trg)="17"> 一晩寝れば良くなるよ 幻覚や幻聴も無くなるからさ

(src)="28"> Még egy ébren töltött éjszaka és vége .
(src)="29"> Hallucinálni fog , dadogni .
(trg)="18"> 気分が良くなれば明日 人がいる所で会おうよ

(src)="30"> Holnap , ha jobban lesz , találkozunk valami forgalmas helyen .
(src)="31"> Beszélnünk kell .
(trg)="19"> ナイトミュートから北に5マイルの フェリー乗り場に11時だよ

(src)="32"> Van egy komp Nighmute- tól északra .
(src)="33"> A 11 : 00 órás járaton leszek .
(trg)="20"> 寝る前に犬達にエサをあげてよ ダイエット中だからあまり…

(src)="34"> Ja , és mielőtt elmenne , megetetné a kutyákat ?
(src)="35"> Dormer ?
(trg)="21"> ドーマー鑑識からファックスがきてる

(src)="36"> Fax a laborból .
(trg)="22"> 凶器は38口径の スミス&ウェッソン

(src)="37"> A fegyver egy . 38- as Smith & Wesson volt .
(trg)="23"> ー 他にも色々見つかった… ー これを見つけたのコーネル夫人の所で

(src)="38"> - Találtunk valamit , amit talán ...
(src)="39"> - Ezt találtam .
(src)="40"> Connelléknél .
(trg)="24"> で?

(src)="41"> És ?
(trg)="25"> それはケイのバックで 見つけた本と同じよ

(src)="42"> Ugyanannak a szerzőnek a könyve , akiét Kay táskájában találtunk .
(trg)="26"> 筆者のサインつきで 地元の奴だ

(src)="43"> Dedikálva van .
(src)="44"> Helyi a fickó .
(trg)="27"> ケイは彼の本を全部持ってるの それを調べてみるべきです

(src)="45"> Kay- nek megvan az összes könyve .
(src)="46"> Utána kéne néznünk .
(trg)="28"> ー 小さな事かしら ー その通りだ

(src)="47"> - A kis dolgok , igaz ?
(src)="48"> - Igen .
(src)="49"> Persze , persze .
(trg)="29"> よくやった エリー なかなか鋭いじゃないか?

(src)="50"> Szép munka , Ellie .
(src)="51"> Éles szeme van , mi ?
(trg)="30"> そうだね

(src)="52"> Arra mérget vehet .
(trg)="31"> とめられないよ

(src)="53"> Szép volt .
(src)="54"> Micsoda kilátás .
(trg)="32"> 何を眺めてる

(trg)="33"> ー 僕は君が思っているような人間じゃない ー そうか?

(src)="55"> - Nem az vagyok , akinek gondol .
(src)="56"> - Nem ?
(trg)="34"> ウォルター・フィンチ

(src)="57"> Walter Finch :
(trg)="35"> クソッたれ作家で 独り者の変態野野

(src)="58"> Pocsék író .
(src)="59"> Magányos örült .
(trg)="36"> 殺人者 違うか?

(src)="60"> Gyilkos .
(src)="61"> Nem ?
(trg)="37"> 7歳のころ祖母がポートランドへ 連れてってくれた

(src)="62"> Amikor 7 éves voltam , a nagyanyám elvitt Portland- be .
(trg)="38"> 歩いていたら2人の男が 祖母の財布をひったくってね

(src)="63"> Ahogy sétáltunk , két fickó ellopta a tárcáját .
(trg)="39"> 夜になってホテルに 警察官が話を聞きに来たが…

(src)="64"> Odajött egy rendőr és kérdezgetni kezdett .
(trg)="40"> 僕はずっと立っていたよ 制服は新しく…

(src)="65"> Végig kihúzva állt .
(src)="66"> Az egyenruhája makulátlan volt .
(trg)="41"> 靴やバッジは磨かれてて それは軍人のようだったよ

(src)="67"> A cipője és a jelvénye csillogott .
(src)="68"> Olyan volt , mint egy katona .
(trg)="42"> 格好良くてさ それを書いたよ

(src)="69"> Tisztelem a hivatását .
(src)="70"> Ezért írok róla .
(trg)="43"> 高校を卒業したら警官になりたかった でも試験に合格出来なかった

(src)="71"> Én is zsaru akartam lenni .
(src)="72"> Csak nem sikerült a felvételi .
(trg)="44"> I.A.の試験を受ければ合格したのにな

(src)="73"> Meg kell volna próbálnia a Belső Ügyosztályt .
(src)="74"> Oda bárkit felvesznek .
(trg)="45"> 何が望みだ フィンチ?

(src)="75"> Mit akar tőlem ?
(trg)="46"> ケイが死んだ時 最初から 殺すつもりと思われるかも知れない

(src)="76"> Miután Kay meghalt , biztos voltam benne , hogy mindenki tudni fogja , én voltam .
(trg)="47"> だから死体をきれいにして すべての証拠を消した

(src)="77"> Megtisztítottam a testet , eltávolítottam minden nyomot , ami hozzám vezetne .
(trg)="48"> あの小説は何故 残した?

(src)="78"> Kivéve a könyvét .
(trg)="49"> 焦りすぎて 木を見て森を見ない事になったかね?

(src)="79"> Van amikor nem látjuk a fától az erdőt .
(trg)="50"> 君ならもう意味がわかるだろう?

(src)="80"> De erre gondolom mostanra már maga is rájött .
(src)="81"> Amikor hallottam , hogy L . A . - ből küldenek embereket , pánikba estem .
(trg)="51"> ロスの警察官を 連れて来たことを聞て僕は焦った

(trg)="52"> いずれは僕とケイの関係に たどり着くからね

(src)="82"> Tudtam , hogy a helyiek is eljutnának hozzám ... de őket félre tudtam volna vezetni .
(trg)="53"> 適当にごまかせると思った 奴らは殺人者の目を見ようとしない
(trg)="54"> 人は人を殺すと変わる わかるだろう

(src)="83"> Soha nem néztek még egy gyilkos szemébe .

(src)="84"> A gyilkolás megváltoztat .
(src)="85"> Ezt maga is tudja .
(trg)="55"> あれは殺人じゃなかった

(src)="86"> Nem bűn ez .
(trg)="56"> 殺すつもりはなかったんだ

(src)="87"> Soha nem akartam megtenni .
(trg)="57"> 初めて解ったよ…

(src)="88"> Véletlen volt .
(trg)="58"> 命の大切さを あんなに壊れやすいとは思わなかった?

(src)="89"> Az élet olyan gyönyörű .
(src)="90"> Hogy lehet ilyen kibaszott múlékony ?
(trg)="59"> 無駄だ フィンチ

(src)="91"> Maga is ezen töprengett , nem igaz ?
(trg)="60"> 何を言おうが… お前はクソったれだ

(src)="92"> Megpróbál lenyűgözni ?
(src)="93"> Nem fog sikerülni .
(trg)="61"> あの娘を殺して特別になったと 思ったんだろうが…

(src)="94"> Azt hiszi különleges lett attól , hogy megölte azt a lányt .
(trg)="62"> …そうじゃない

(src)="95"> Téved .
(trg)="63"> お前は俺が30年間 追って来た連中と同じだ

(src)="96"> Maga ugyanolyan örült gyilkos , mint akikkel 30 éve dolgozom .
(trg)="64"> 奴らがズボンを下ろしている所を 何度も捕まえてきた…

(src)="97"> Tudja hány magához hasonlót kaptam el letolt gatyával ?
(trg)="65"> ー 彼女には決して触れてない ー 今はやればよかったと思ってるだろう

(src)="98"> - Soha nem nyúltam hozzá úgy .
(src)="99"> - De akart .
(src)="100"> Most már bánja , igaz ?
(trg)="66"> だがお前が できたのは 爪を切る事だけだった

(src)="101"> A legtöbb , amire képes volt , hogy levágta a körmét .
(trg)="67"> だからといって特別じゃない そんな事はどうでもいい…

(src)="102"> Ettől lenne olyan különleges ?
(src)="103"> Nem érti , ugye ?
(trg)="68"> お前を捕まえるのが俺の仕事だ

(src)="104"> Maga a munkám .
(src)="105"> Az ilyenekért kapom a fizetésem .
(trg)="69"> お前が俺にとってどうあろうとも どうでもいいんだ

(src)="106"> Annyira rejtélyes csak számomra , mint egy eldugult WC egy vízvezeték szerelőnek .
(trg)="70"> お前の人殺しの理由なんて クソ食らえ

(src)="107"> Hogy mik voltak a tette okai ?
(src)="108"> Ki nem szarja le ?
(trg)="71"> 動機がすべてだよ ウィル

(src)="109"> A motiváció pedig fontos , Will .
(trg)="72"> 僕が霧の中でみたもの?

(src)="110"> Mit látott a ködben ?
(trg)="73"> はっきりと見たよ 君が狙いをつけて…

(src)="111"> Én tisztán láttam mi történt .
(src)="112"> Láttam célozni ...
(trg)="74"> ー それ以上… ー パートナーの胸を撃つのをね

(src)="113"> - Felejtse el .
(src)="114"> - És láttam , ahogy lelövi a társát .
(trg)="75"> 僕じゃなく彼を 殺すつもりだったのか?

(src)="115"> Hallottam , hogy az mondja , " tűnj el innen " .
(src)="116"> Miért ?
(trg)="76"> 何故だ… 内部調査の捜査官に…

(src)="117"> Van ennek bármi köze a Belső Ügyosztályon folyó nyomozásához ?
(trg)="77"> 君を密告しようとしたからか?

(src)="118"> A részlegén tapasztalható feszültséghez ?
(trg)="78"> ー 何を考えてる? ー 見たことを言ってるだけさ

(src)="119"> - Gondolja ilyen egyszerű lennék ?
(src)="120"> - Csak azt mondom , milyennek látszik .
(trg)="79"> どうだった? 恐怖を感じたかい?

(src)="121"> Milyen lehetett az érzés ?
(trg)="80"> 撃ったのがハップと解った時どう感じた? 罪の意識? 安堵?

(src)="122"> Mit érezhetett , amikor rájött , hogy Hap az ?
(src)="123"> Bűntudatot ?
(src)="124"> Megkönnyebbülést ?
(trg)="81"> 肩の荷が下りたと感じたのか? ああすれば良かったと?

(src)="125"> Hirtelen felszabadult .
(src)="126"> Gondolt rá korábban is , hogy megteszi ?
(trg)="82"> あの男さえ居なければと

(src)="127"> Hogy mi lenne , ha eltűnne az útból ?
(trg)="83"> 故意にやった事にはならないがね

(src)="128"> Ez még nem jelenti azt , hogy szándékosan tette .
(src)="129"> Azt hiszi , hogy ez miatt hagyom majd futni magát ?
(trg)="84"> 俺の弱みを握ったからといって 体裁を守るためにお前に寝返るとでも?

(trg)="85"> ー 守りたいのは仕事の功績だろ? ー いいえ

(src)="130"> - Hogy megvédjem a hírnevem ?
(src)="131"> - Azért nem .
(trg)="86"> 刑事の仕事

(src)="132"> Azért fog , hogy megvédje az életművét .
(trg)="87"> せっかく捕まえた連中がまた街へ帰るんだ 君の信用がおちたせいでね

(src)="133"> A szemétládák előbb kerülnének szabadlábra , mint maga a bíróság elé .
(trg)="88"> ともかくハップは死んで君は自由だ なぜそう固執するんだ?

(src)="134"> Most , hogy Hap elment , maga szabad lett .
(src)="135"> Miért nem hagyja annyiba a dolgot ?
(src)="136"> Kay Connell .
(trg)="89"> ケイ・コーネルだ

(src)="137"> Emlékszik rá ?
(trg)="90"> 考えろ

(src)="138"> Maga dönt .
(trg)="91"> 世の中にはケイ・コーネルのような ケースはたくさんある

(src)="139"> Gondoljon a többi Kay Connell- re .
(trg)="92"> 君はそちらを片づけるのが 事が仕事なんだよ

(src)="140"> Számoljon .
(src)="141"> Maga pragmatista .
(src)="142"> Annak is kell lennie , a munkájából kifolyólag .
(trg)="93"> これは簡単な事じゃないよ でも君に理解してほしいんだ

(src)="143"> Tudom , hogy nem könnyű , de el kell fogadnia ... hogy hasonló helyzetben vagyunk .
(trg)="94"> 我々が同じ状況だと言う事を
(trg)="95"> 僕はケイを殺す気はなかったように 君もハップを殺す気はなかった

(src)="144"> Maga nem akarta megölni Hap- et , mint ahogy én sem akartam megölni Kay- t .
(trg)="96"> 誰も信じないけど 僕達が協力する必要があるんだよ

(src)="145"> De ezt mások nehezen fogják elhinni .
(src)="146"> Ezért van szükségünk egymásra .
(trg)="97"> 誰かをコーネル事の犯人にするのさ

(src)="147"> Találnunk kell egy bűnbakot a Connell gyilkossághoz és rá kell kennünk .
(trg)="98"> 君はロスに帰り 僕は元の生活に帰る

(src)="148"> Maga visszamegy Los Angeles- be , én pedig élem tovább az életem .
(trg)="99"> …何をして欲しい?

(src)="149"> Szóval , mit akar , mit tegyek ?
(trg)="100"> 警察は僕の事は?

(src)="150"> Mit tudnak rólam ?
(trg)="101"> ケイの家でお前のサインが 入った本が見つかった