# OpenSubtitles2011/hr/1976/202/202403_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ru/1976/202/144464_1of1.xml.gz


(src)="1"> Jesi li ti Henry ?
(trg)="1"> Вы Генри ?

(src)="2"> Da .
(trg)="2"> Да .

(src)="3"> Djevojka po imenu Mary zvala te na telefon .
(trg)="3"> Девушка по имени Мэри звонила из телефона автомата .

(src)="4"> Rekla je da te njeni roditelji pozivaju na večeru .
(trg)="4"> Она сказала , что подготовила родителей , и ждёт Вас на обед .

(src)="5"> O , da ?
(trg)="5"> Да ?

(src)="6"> Hvala vam puno .
(trg)="6"> Большое Вам спасибо .

(src)="7"> Kasniš , Henry .
(trg)="7"> Ты опоздал , Генри .

(src)="8"> Nisam znao da li uopće hoćeš da dođem .
(trg)="8"> Я не знал , хотела ли ты , чтобы я пришёл .

(src)="9"> Gdje si ti bila ?
(trg)="9"> Где ты была ?

(src)="10"> Više te uopće ne viđam .
(trg)="10"> Ты больше ко мне не заходишь .

(src)="11"> Večera je skoro gotova .
(trg)="11"> Обед почти готов .

(src)="12"> Uđi .
(trg)="12"> Заходи .

(src)="13"> Zdravo .
(trg)="13"> Здравствуй .

(src)="14"> Zdravo .
(trg)="14"> Здравствуйте .

(src)="15"> Jako mi je drago što sam vas upoznao .
(trg)="15"> Очень приятно познакомиться .

(src)="16"> Sjedni .
(trg)="16"> Садись .

(src)="17"> Henry , zar ne ?
(trg)="17"> Тебя зовут Генри , верно ?

(src)="18"> Da .
(trg)="18"> Да .

(src)="19"> Mary mi je rekla da si jako drag dečko .
(trg)="19"> Мэри сказала , что ты хороший парень .

(src)="20"> Čime se baviš ?
(trg)="20"> Чем ты занимаешься ?

(src)="21"> Ja ... ja sam na odmoru .
(trg)="21"> Я ... я в отпуске .

(src)="22"> Čime si se bavio ?
(trg)="22"> Чем ты занимался ?

(src)="23"> O , izvinite .
(trg)="23"> О , прошу прощения .

(src)="24"> Radim u tvornici Lapell .
(trg)="24"> Я работаю на фабрике Лэпелла .

(src)="25"> Ja sam štampač .
(trg)="25"> Я печатник .

(src)="26"> Henry je vrlo pametan štampač .
(trg)="26"> Генри очень хороший печатник .

(src)="27"> Da , zvuči vrlo pametno .
(trg)="27"> Да , он гладко стелет .

(src)="28"> Mislio sam da sam čuo stranca .
(trg)="28"> Мне показалось , я услышал посторонний голос .

(src)="29"> Imamo piliće večeras .
(trg)="29"> У нас сегодня цыплята .

(src)="30"> Najčudnije proklete stvari koje čovjek može napraviti .
(trg)="30"> Чертовски странные штуковины - синтетические .

(src)="31"> Male proklete stvari , manje od moje šake .
(trg)="31"> Чертовски маленькие - меньше кулака .

(src)="32"> Ali , svježi su .
(trg)="32"> Но это что- то новенькое .

(src)="33"> Ja sam Bill .
(trg)="33"> Я Билл .

(src)="34"> Zdravo , ja sam Henry .
(trg)="34"> - Здравствуйте , я Генри .

(src)="35"> - Henry radi u tvornici Lapell .
(trg)="35"> - Генри работает на фабрике Лэпелла .

(src)="36"> Baviš se štampanjem , ha ?
(trg)="36"> Занимаешься печатью , да ?

(src)="37"> Ja sam vodoinstalater .
(trg)="37"> Я - водопроводным делом .

(src)="38"> 30 godina .
(trg)="38"> 30 лет !

(src)="39"> Kao što vidim , ništa se od tada nije promijenilo .
(trg)="39"> Я никогда не изменял профессии , и сейчас ею занимаюсь !

(src)="40"> Stavio sam svaku prokletu cijev u ovom susjedstvu .
(trg)="40"> Я установил каждую чёртову трубу в округе .

(src)="41"> - Tata !
(trg)="41"> - Папа !

(src)="42"> - Bill !
(trg)="42"> - Билл !

(src)="43"> Cijevi ne rastu same .
(src)="44"> Sigurno da ne .
(trg)="43"> Трубы сами не растут - благодаря мне .

(src)="45"> Pogledaj samo moja koljena .
(trg)="44"> Посмотри на мои колени .

(src)="46"> Pogledaj moja koljena !
(trg)="45"> - Посмотри на мои колени !

(src)="47"> - Bill !
(trg)="46"> - Билл !

(src)="48"> Da li si gladan ?
(trg)="47"> - Ты голоден ?

(src)="49"> - Bill !
(trg)="48"> - Билл !

(src)="50"> Djevojke su ovo već čule ... ... ali prije 14 godina , imao sam operaciju ramena .
(trg)="49"> Девочки это уже слышали ... но 14 лет назад мне делали операцию на руке , вот здесь .

(src)="51"> Doktori su rekli da ga neću moći koristiti .
(src)="52"> Ali što kog vraga oni znaju , rekao sam .
(trg)="50"> Врачи сказали , что я не смогу ей пользоваться , но что они понимают .

(src)="53"> Masirao sam ga svaki dan po pola sata i sada imam ... mogao sam ga malo pomaknuti .
(trg)="51"> Я растирал её по полчаса каждый день , и вот я смог ею немного двигать .

(src)="54"> I imam ... tako da mogu odvrnuti slavinu i uskoro bi mi se rame oporavilo .
(trg)="52"> И вот я смог поворачивать кран , и скоро рука начала меня слушаться .

(src)="55"> Sada mogu osjetiti prokletu stvar unutra .
(trg)="53"> Но теперь я в ней ничего не чувствую .

(src)="56"> Potpuno utrnulo ...
(trg)="54"> Полностью онемела ...

(src)="57"> Plašim se rezati , znaš ?
(trg)="55"> Я боюсь порезаться , понимаешь .

(src)="58"> Mary obično reže meso , ali večeras bi to ti mogao , Henry .
(trg)="56"> Мэри обычно разрезает блюда , но , может , сегодня ты разрежешь , Генри ?

(src)="59"> U redu ?
(trg)="57"> Хорошо ?

(src)="60"> Naravno .
(trg)="58"> Конечно .

(src)="61"> Vrlo rado .
(trg)="59"> Буду рад .

(src)="62"> Samo da ga isječem kao i svako drugo pile ?
(trg)="60"> Мне просто ... просто разрезать их , как обычных цыплят ?

(src)="63"> Naravno , samo ga isjeci kao i svako drugo pile .
(trg)="61"> Конечно , просто разрежь их , как обычных цыплят .

(src)="64"> Bit će u redu za tren .
(trg)="62"> Всё в порядке .

(src)="65"> Izvinite me .
(trg)="63"> Извините .

(src)="66"> Pa , Henry , što ti znaš ?
(trg)="64"> Ну , Генри , что тебе известно ?

(src)="67"> Ne znam puno toga .
(trg)="65"> Я ничего особенного не знаю .

(src)="68"> Henry , mogu li popričati s tobom na minutu ?
(trg)="66"> Генри , можно тебя на минутку ?

(src)="69"> Ovdje .
(trg)="67"> Сюда .

(src)="70"> Da li ti i Mary imate seksualne odnose ?
(trg)="68"> У вас с Мэри был сексуальный контакт ?

(src)="71"> Zašto ?
(trg)="69"> - Почему ...

(src)="72"> Da li ?
(trg)="70"> - Был ?

(src)="73"> Zašto me to pitate ?
(trg)="71"> - Почему Вы об этом спрашиваете ?

(src)="74"> - Imam dobar razlog za to .
(trg)="72"> - У меня на это есть причина .

(src)="75"> I sada hoću da mi kažeš .
(trg)="73"> И сейчас я хочу , чтобы ты сказал мне .

(src)="76"> Ja ... ja sam jako ... ja volim Mary .
(trg)="74"> Я ... я очень ...
(trg)="75"> Я люблю Мэри .

(src)="77"> Henry , pitam te da li ti i Mary imate seksualne odnose .
(trg)="76"> Генри , я спросила , был ли у вас сексуальный контакт ?

(src)="78"> Ja ... ja ne mislim da vas se to tiče .
(trg)="77"> - Я- я не думаю , что вас это касается .

(src)="79"> - Henry !
(trg)="78"> - Генри !

(src)="80"> Izvinite .
(trg)="79"> Извините .

(src)="81"> Bit ćeš u gadnoj nevolji , ukoliko nećeš surađivati .
(trg)="80"> У тебя будут большие проблемы , если ты не пойдёшь нам навстречу .

(src)="82"> Pa ... ja ...
(trg)="81"> Ну ...
(trg)="82"> Я ...

(src)="83"> Mary !
(trg)="83"> - Мэри !

(src)="84"> - Majko !
(trg)="84"> - Мама !

(src)="85"> Odgovori mi !
(trg)="85"> - Отвечай !

(src)="86"> - Previše sam nervozan .
(trg)="86"> - Я нервничаю .

(src)="87"> Postoji beba .
(trg)="87"> - Родился ребёнок .

(src)="88"> U bolnici je .
(trg)="88"> Он в больнице .

(src)="89"> - Mama !
(trg)="89"> - Мама !

(src)="90"> I ti si otac .
(trg)="90"> - И ты - отец .

(src)="91"> - To je nemoguće .
(src)="92"> Jedina stvar ...
(trg)="91"> - Это невозможно ...

(src)="93"> I dalje nisu sigurni da je to beba .
(trg)="92"> - Ещё не известно , ребёнок ли это .

(src)="94"> - Još uvijek je rano , ali to je beba .
(trg)="93"> - Это недоношенный , но ребёнок .

(src)="95"> Nakon što se vas dvoje vjenčate , možete uzeti bebu iz bolnice .
(trg)="94"> После вступления в брак , а это будет очень скоро , вы заберёте ребёнка .

(src)="96"> Mama , curi mu krv iz nosa .
(trg)="95"> Мама , у него кровь пошла из носа .

(src)="97"> Donijet ću led .
(trg)="96"> Я принесу лёд .

(src)="98"> Da li bi imao nešto protiv , Henry , da se vjenčamo ?
(trg)="97"> Генри , ты не против того , что бы мы поженились ?

(src)="99"> Ne .
(trg)="98"> Нет !

(src)="100"> Ova večera se hladi .
(trg)="99"> Обед стынет .

(src)="101"> Ima li pošte ?
(trg)="100"> Есть почта ?

(src)="102"> Ne .
(trg)="101"> Нет .

(src)="103"> Umukni !
(trg)="102"> Заткнись !