# OpenSubtitles2011/hr/1976/4733/101359_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/is/1976/4733/41800_1of1.xml.gz


(src)="1"> P R E D S K A Z A NJ E

(src)="2"> Rim , 6 . 6 . 1966 .
(trg)="1"> 00 : 00 : 10, 733 -- > 00 : 00 : 16, 409 Ripped By DiCE RÓM 6 . JÚNÍ - 6 AÐ MORGNI

(src)="3"> - 6 : 00 sati ujutro .

(src)="4"> Dijete je mrtvo .
(trg)="2"> Barnið er dáið .

(src)="5"> Disao je zakratko , a onda je prestao .
(trg)="3"> Hann andaði aðeins í smástund .
(trg)="4"> Svo andaði hann ekki meira .

(src)="6"> Dijete je mrtvo .
(trg)="5"> Barnið er dáið .

(src)="7"> Mrtvo ... dijete je mrtvo ...
(trg)="6"> Dáið .
(trg)="7"> Barnið er dáið .

(src)="8"> - Bojim se da će je to ubiti .
(trg)="8"> Ég er hræddur um að þetta drepi hana .

(src)="9"> Bože , a toliko je priželjkivala dijete .
(trg)="9"> Guð minn hún þráði barnið svo heitt .

(src)="10"> Toliko dugo .
(trg)="10"> Svo lengi .

(src)="11"> Što joj mogu reći ?
(trg)="11"> Hvað get ég sagt henni ?

(src)="12"> Što ću joj reći ? ...
(trg)="12"> Hvað á ég að segja ?

(src)="13"> - Mogli biste usvojiti dijete .
(trg)="13"> Þú gætir ættleitt barn .

(src)="14"> - Ali , htjela je svoje vlastito .
(trg)="14"> Hún vildi sitt eigið .

(src)="15"> - Smijem li predložiti ... ... to se čak i podudara ...
(trg)="15"> Má ég leggja til ... það er meira að segja líkt ...

(src)="16"> Žena vam za to ne mora ni znati .
(trg)="16"> Konan þín þyrfti aldrei að vita það .

(src)="17"> To bi za nju bio blagoslov ... i za dijete također .
(trg)="17"> Það yrði blessun fyrir hana og barnið .

(src)="18"> - Zar nema rodbine ?
(trg)="18"> Er eitthvað skyldfólk ?

(src)="19"> - Nikoga .
(trg)="19"> Ekkert .

(src)="20"> Majka je umrla , kao i vaše dijete - u istom trenutku .
(trg)="20"> Móðirn dó , einsog þitt barn , á sama augnabliki .

(src)="21"> - Rekli ste da može biti naše , ali ...
(trg)="21"> Þú sagðir að það gæti verið okkar , en ...

(src)="22"> - Ove noći , g .
(trg)="22"> Á þessari nóttu , hr .

(src)="23"> Thorne ,
(src)="24"> Bog vam je podario sina .
(trg)="23"> Thorn , gaf Guð þér son .

(src)="25"> - Evo tvoga dečka .
(trg)="24"> Hér er strákurinn þinn .

(src)="26"> - Dobro jutro .
(src)="27"> - ' Jutro , Come va ?
(trg)="25"> Góðan daginn .

(src)="28"> - Bene .
(trg)="26"> Come va ?

(src)="29"> - Što ćeš ti doma tako rano ?
(trg)="27"> - Hvað ertu að gera svona snemma heima ?

(src)="30"> - Samo sam se došao spakirati .
(trg)="28"> - Ég kom bara til að pakka .

(src)="31"> - Što ?
(trg)="29"> Ha ?

(src)="32"> - Ne možemo više gubiti vrijeme .
(trg)="30"> Við megum engan tíma missa .

(src)="33"> Putujemo ujutro .
(src)="34"> Dobro jutro , Carlo .
(trg)="31"> Við förum á morgun , Buongiorno , Carlo .

(src)="35"> Molim te , Carlo ...
(trg)="32"> Gerðu það , Carlo .

(src)="36"> O čemu ti to ?
(trg)="33"> Um hvað ertu að tala ?

(src)="37"> O Londonu , o ambasadoru Rezidencije sv .
(trg)="34"> Ég er að tala um London .
(trg)="35"> Ég er að tala um sendiherrann við hirð James helga .

(src)="38"> Jamesa .
(src)="39"> No , što s njim ?
(trg)="36"> - Hvað með hann ?

(src)="40"> - Pa udala si se za nj !
(trg)="37"> - Þú ert gift honum .

(src)="41"> Što sam ???
(trg)="38"> Er ég hvað ?

(src)="42"> - Ja sam to .
(trg)="39"> Það er ég .

(src)="43"> Imenovan sam za ambasadora u V .
(src)="44"> Britaniji .
(trg)="40"> Ég var skipaður sendiherra Stóra- Bretlands .

(src)="45"> Već sam im odgovorila s ' DA ' .
(trg)="41"> Ég hef þegar svarað játandi .

(src)="46"> Svidjelo mi se na prvi pogled .
(trg)="42"> Ég elskaði það um leið og ég sá það .

(src)="47"> - Da , ali nije li to previše ?
(trg)="43"> Þetta er dálítið mikið .

(src)="48"> Ništa nije previše za ženu budućeg predsjednika SAD .
(trg)="44"> Ekkert er of mikið fyrir eiginkonu tilvonandi forseta Bandaríkjanna .

(src)="49"> Malo si nagla .
(trg)="45"> Veistu , þú ertýtin .

(src)="50"> Ma daj .
(src)="51"> Dođi , pogledaj .
(trg)="46"> Svona , bíddu þar til þú sérð þetta .

(src)="52"> .. a ovo zovu ' njegovom dnevnom sobom ' .
(trg)="47"> Þetta kalla þeir dagstofuna hans .

(src)="53"> - Njegova dnevna soba .
(trg)="48"> Dagstofuna hans .

(src)="54"> Tako !
(trg)="49"> Og ?

(src)="55"> Kako ti se sviđa za sad ?
(trg)="50"> Hvernig líkar þér hingað til ?

(src)="56"> Pa , treba nešto knjiga da je zagrije .
(trg)="51"> - Það vantar bækur .
(trg)="52"> Gera það hlýlegt .

(src)="57"> - Par knjiga da je zagrije .
(trg)="53"> - Nokkrar bækur .
(trg)="54"> Gera það hlýlegt .

(src)="58"> Da .
(trg)="55"> Já .

(src)="59"> - Nešto razmišljate , g .
(src)="60"> Ambasadore ?
(trg)="56"> - Hefurðu eitthvað í huga hr . sendiherra ?

(src)="61"> - Zašto ne bacimo pogled malo gore ?
(trg)="57"> - Af hverju kíkjum við ekki upp ?

(src)="62"> Pa , gore još nema namještaja !
(trg)="58"> Það eru heldur engin húsgögn þar .

(src)="63"> Znaš , mogla bi biti suviše seksi za Bijelu kuću .
(trg)="59"> Veistu það gæti verið að þú værir of kynæsandi fyrir Hvíta húsið .

(src)="64"> - Nedostajat ćeš mi .
(trg)="60"> - Ég á eftir að sakna þín svo mikið .

(src)="65"> - Samo zakratko .
(trg)="61"> - Ég verð ekki lengi .

(src)="66"> - Nemamo o čemu razgovarati .
(trg)="62"> Við höfum ekki margt að tala um .

(src)="67"> - Otkad to dvoje starih cimera s faksa nemaju o čemu pričati ?
(trg)="63"> Síðan hvenær höfðu gömlu herbergisfélagarnir ekki margt að tala um ?

(src)="68"> - Otkad je jedan od njih preuzeo teret predsjedništva .
(trg)="64"> Síðan annar þeirra tók að sér ótrúlega byrði forsetaembættisins .

(src)="69"> - Dobro , pozdravi mi Prvu damu .
(trg)="65"> - Sendu forsetafrúnni mínar bestu kveðjur .

(src)="70"> - Učinit ću što mogu .
(trg)="66"> - Ég geri mitt besta .

(src)="71"> Zašto se ne predomisliš ?
(src)="72"> Poleti sa mnom .
(trg)="67"> Af hverju skiptirðu ekki um skoðun og flýgur yfir með mér ?

(src)="73"> - Ne , bolje da ostanem i švrljam okolo s Damienom .
(trg)="68"> Nei , ég ætti frekar að vera hér og fíflast með Damien .

(src)="74"> - Gdje je on ?
(trg)="69"> - Hvar er hann ?

(src)="75"> - Bio je iza nas ...
(trg)="70"> - Hann var rétt fyrir aftan okkur ...

(src)="76"> Damiene !
(trg)="71"> Damien ?

(src)="77"> - Damiene !

(src)="78"> - Damiene !

(src)="79"> - Damiene !

(src)="80"> - Damiene !

(src)="81"> - Damiene !
(src)="82"> - Bože moj , Roberte !
(trg)="72"> Ó , guð minn , Robert .

(src)="83"> Damiene !
(trg)="73"> Damien !

(src)="84"> Roberte , gdje bi mogao biti ?
(trg)="74"> Robert , hvar getur hann verið ?

(src)="85"> Damiene !

(src)="86"> Ti mali majmunčiću !
(trg)="75"> Þú litli apaköttur .

(src)="87"> Nemoj da se to ponovi .
(trg)="76"> Gerðu þetta aldrei aftur .

(src)="88"> Tu si ! ?
(trg)="77"> Þarna ertu .

(src)="89"> - Idi .
(trg)="78"> - Núna .

(src)="90"> - Hura !
(trg)="79"> - Húrra .

(src)="91"> Sretan ti rođendan !

(src)="92"> Sretan ti rođendan !

(src)="93"> Sretan ti rođendan , dragi Damiene .

(src)="94"> Sretan ti rođendan .
(src)="95"> - Ostali ste bez filma ?
(trg)="80"> - Búinn með filmuna ?

(src)="96"> - Ostavio sam malo za njegovu kanonizaciju !
(trg)="81"> - Bara að geyma smá fyrir dýrlingatöluna .

(src)="97"> - Kako to ?
(trg)="82"> - Hvað meinarðu ?

(src)="98"> - On je isto nasljednik Thornovih milijuna .. ili Isus Krist osobno .
(trg)="83"> - Hvort er hann erfingi Thorn milljónanna

(src)="99"> - Želiš li zalogaj , tata ?
(trg)="84"> - eða sjálfur Jesús Kristur .
(trg)="85"> - Viltu bita , pabbi ?

(src)="100"> Idi , Damiene .
(src)="101"> Nasmiješi se .
(trg)="86"> Svona , Damien .

(src)="102"> Veliki rođendanski osmjeh ...
(trg)="87"> Brostu .
(trg)="88"> Afmælisbros .

(src)="103"> Ma , daj - nasmiješi se !
(trg)="89"> Svona .
(trg)="90"> Brostu .

(src)="104"> Holly .
(trg)="91"> Holly .

(src)="105"> - Ja ću ga uzeti gospođo .
(trg)="92"> - Ég tek hann , frú .

(src)="106"> - Ne , ja ću ga uzeti .
(trg)="93"> - Nei , ég tek hann .

(src)="107"> Hajde .
(trg)="94"> Svona .

(src)="108"> Je' n , dva , tri , ...
(trg)="95"> Einn , tveir , þrír ...

(src)="109"> Pusti me da skačem , tata !
(trg)="96"> Leyfðu mér að hoppa á því , pabbi .

(src)="110"> Pusti me da skačem !
(trg)="97"> Leyfðu mér að hoppa á því .

(src)="111"> Stani !
(trg)="98"> Bíddu .