# OpenSubtitles2011/he/2002/2783/139977_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sq/2002/2783/3329974_1of1.xml.gz


(src)="1"> עברית : ישראל ביצ' ר .
(trg)="1"> MBRETI AKREP .

(src)="2"> אנחנו הרגנו את , " הבבלים " !
(trg)="2"> Ne kemi mbytur , Babilonasët !

(src)="3"> הרגנו גם את שבט , " המסטפניין " !
(trg)="3"> Ne kemi mbytur , Mesopotamët !

(src)="4"> חיסלנו את כל השבטים , מסביבנו !
(trg)="4"> Ne kemi mbytur , Asirianët !

(src)="5"> " מיסייניאס " !
(trg)="5"> Miceanët !

(src)="6"> " סומריאנס " !
(trg)="6"> Sumerianët !

(src)="7"> אבל -
(trg)="7"> Por ...

(src)="8"> אבל אף פעם לא היה לנו העונג
(src)="9"> להרוג -
(src)="10"> " משבט " האנקדיין !
(trg)="8"> Ne kurrë nuk patëm kënaqësinë që të mbysim ... një AKADIAN !

(src)="11"> את מי אתם אומרים שאני יהרוג ראשון ?
(trg)="9"> Which limb do I take first ?

(src)="12"> האלים כולם נגדך ! ?
(trg)="10"> Zoti pastë mëshirë për ty ! ?

(src)="13"> רק בזכות אח שלי !
(trg)="11"> Sepse vëllau im , nuk e besoj !

(src)="14"> אתה הולך למות !
(trg)="12"> Dole huq !

(src)="15"> יש לך מזל גדול יש לנו אותו אמא !
(trg)="13"> Je me fat që kemi nënë të njejtë !

(src)="16"> לפני תקופת הפירמידות הופיע רוח רעה מהמזרח -
(src)="17"> פלשה ועברה דרך כל היבשת .
(trg)="14"> Para kohës së piramidave një hordhi ushtarësh erdhën nga perëndimi - shkatërronin tokat dhe njerëzit e pafajshëm .

(src)="18"> בשם חוק הרוח הרעה, הלוחם הכי טוב שלה אשר מועמד להיות מלך .
(trg)="15"> Nga gjyqësia e Hordhisë , ushtari më i mirë dhe më i fortë u zhgjodh MBRET .

(src)="19"> שמו היה " ממנון " .
(trg)="16"> Ai quhej MEMNON .

(src)="20"> הוא היה הלוחם הכי טוב שאף אחד לא ראה מעולם .
(trg)="17"> Ai ishte një shpatar i zoti që bota nuk kishte parë ndonjëherë .

(src)="21"> בעזרת הרוח הרעה הוא שלט בכולם וניצח בכל הקרבות -
(trg)="18"> Me udhëzimet e Magjistares që parashihte çdo ndodhi të çdo beteje -

(src)="22"> הוא ציווה על כולם להשתחוות לו והרג את מי שהתנגד לו -
(trg)="19"> MEMNONI mbyste çdokënd që i rezistonte atij -

(src)="23"> אבל רק הגברים האמיצים מביניהם נשארו .
(trg)="20"> deri sa mbetën vetëm disa trima .

(src)="24"> שקט !
(trg)="21"> Qetësi !

(src)="25"> אבא שלי קרא לשקט !
(trg)="22"> Babai im kërkoi për qetësi !

(src)="26"> אז תסתמו את הפה שלכם !
(trg)="23"> Mbyllini gojat !

(src)="27"> אנחנו הגענו למקום הזה כדי לשים את כל הדעות בצד .
(trg)="24"> Ne jemi mbledhur këtu bashk që të formojmë një komplot .

(src)="28"> יש לנו עדיין עוד זמן .
(trg)="25"> Ne kemi ende kohë .

(src)="29"> המעטים שנשארו בינינו מנסים .
(trg)="26"> E fundit nga Tribet e lira .

(src)="30"> לעמוד ביחד נגד " הטיירון " הרשע .
(trg)="27"> Të qëndrojmë së bashku kundër këtij Tirolli .

(src)="31"> רק בעזרתה של הרוח הרעה -
(src)="32"> אף אחד לא מצליח להכניע אותו .
(trg)="28"> Me Magjistaren në anën e tij ... asnjë njeri nuk e mund dot MEMNONIN .

(src)="33"> אבל אם הרוח הרעה תמות ?
(trg)="29"> Dhe nëse Magjistarja do të vdesë ?

(src)="34"> מה אז ?
(trg)="30"> Çka Pastaj ?

(src)="35"> כבר מאוחר מידי בשביל המזימות שלך , פארון .
(trg)="31"> Është shumë vonë për këto skema Feron .

(src)="36"> אני קראתי על אדם , שניסה להשמיד אותה -
(src)="37"> אבל שהוא נתקל בה הוא ברח כמו חזרזיר מפוחד .
(trg)="32"> I kam përcjellur Karvanet e MEMNONIT , edhe kur shkatërroheshin vijat mbrojtëse të tij ... ai prap vazhdonte të pushtonte tokën si një murtajë .

(src)="38"> אני לא ישלח את האנשים שלי למוות ולא אף אחד אחר .
(trg)="33"> Nuk do ta qoj popullin tim drejt vdekjes në një luftë që nuk mund të fitohet .

(src)="39"> אז איזה אנשים אתה רוצה שנשלח , " באלפזור " ?
(trg)="34"> Dhe çfarë populli duhet të jetë ai atëherë , BALTEZAR ?

(src)="40"> לך ולעם שלך אין כלום להראות -
(src)="41"> מלבד פחד ועצב -
(trg)="35"> Ti je një udhëheqës i Asgjëje ... veqse një grumbull gurësh ... dhe Zalli .

(src)="42"> אם אני לא מלך -
(src)="43"> למה אתה על הברכיים לפניי ? !
(trg)="36"> Nëse unë nuk jam Mbret ... atëherë pse ti je në gjunjë para meje ? !

(src)="44"> באלפזור ? !
(trg)="37"> BALTEZAR ? !

(src)="45"> אקדיינם ! אני חשבתי שהם נככדו ממזמן !
(trg)="38"> AKADIAN' S !
(trg)="39"> Mendova se ishin shkrirë shumë kohë më parë !

(src)="46"> אלה היחידים מיביניהם ששרדו .
(trg)="40"> Ata janë të fundit të llojit të tyre .

(src)="47"> רק כוחם יכניע ויהרוג , את הרוח הרעה .
(trg)="41"> Nga duart e tyre , Magjistarja do të vdes .

(src)="48"> אתה בוטח בכמה מתחזים שמעניין אותם זה להרוג בשביל כסף ?
(trg)="42"> Ti u beson një klani që vrasin për para ?

(src)="49"> הם לא כאלה ! הם לא הורגים חפיף מפשע -
(trg)="43"> Ata janë më shumë se kaq !

(src)="50"> הם אומנו דורות ארוכים .
(trg)="44"> Janë Vrasës të përsosur ... të trajnuar me vite në artet e vdekjes .

(src)="51"> ומה המחיר שהמסכנים האלה דורשים , אבא !
(trg)="45"> Dhe sa është çmimi , që këta mercenarë kërkojnë nga ne , baba !

(src)="52"> עשרים יהלומי דם יקרים .
(trg)="46"> 20 Rubi- Gjaku ( të kuqe ) .

(src)="53"> אבל זה בכל זאת אוצרנו .
(trg)="47"> Por është thesari jonë i fundit .

(src)="54"> תיהיו בשקט !
(trg)="48"> Qetësi !

(src)="55"> אם האנשים האלה יהרגו את הרוח , אתם תילחמו ?
(trg)="49"> Nëse këta njerëz e mbysin Magjistaren , a do të luftoni ?

(src)="56"> אז סגרנו !
(trg)="50"> U bëftë pra !

(src)="57"> כל עוד אנחנו חיים -
(trg)="51"> Për aq kohë sa njëri nga ne jeton ...

(src)="58"> הרוח תמות !
(trg)="52"> Magjistarja do të vdes !

(src)="59"> Assassin !
(trg)="53"> Vrasës !

(src)="60"> הוא -
(trg)="54"> Atë ...

(src)="61"> אנחנו נהרוג בחינם .
(trg)="55"> E vrasim gratis .

(src)="62"> אנחנו יכולים לתפוס את " ממנוק " עוד הלילה .
(trg)="56"> Ne mund ta gjejmë Kampin e MEMNONIT në mbrëmje .

(src)="63"> מתי אתה כבר תיפטר מהחיה האומללה הזאת ?
(trg)="57"> Kur do ta heqësh qafe atë bishë të fëlliqur ?

(src)="64"> הוא לא התכוון למה שהוא אמר .
(trg)="58"> Nuk kam dashur të mendojë ndonjë gjë për këtë .

(src)="65"> סוסים יותר מהירים .
(trg)="59"> Kuajt janë më të shpejtë .

(src)="66"> אבל הגמלים יותר חכמים .
(trg)="60"> Devet janë më të zgjuara .

(src)="67"> הוא שלי .
(trg)="61"> Ai aty është i imi .

(src)="68"> תזהר .
(trg)="62"> Jeto i lirë .

(src)="69"> בסדר .
(trg)="63"> Vdes me nder .

(src)="70"> מספיק ! תקשיבו לי !
(trg)="64"> Ndal !
(trg)="65"> Më ndëgjo mua !

(src)="71"> אני לא צריך דביל כמוך .
(trg)="66"> Unë jam një prift i SETH- it .

(src)="72"> שחרר אותי ואני אהיה עוזרך הנאמן אני דובר חמש שפות .
(trg)="67"> Më lironi dhe do të ju bekoj juve në pesë gjuhë të ndryshme .

(src)="73"> אתה דובר חמש שפות .
(trg)="68"> Ti ta shpif në pesë gjuhë të ndryshme .

(src)="74"> חכה !
(trg)="69"> Prit !

(src)="75"> אני לא כל כך כבד .
(trg)="70"> Nuk është edhe aq rëndë .

(src)="76"> תיזהר ! הוא מאחוריך !
(trg)="71"> Kujdes nga ai i trashi !
(trg)="72"> Ai është pas teje !

(src)="77"> תעזור לי !
(trg)="73"> Më ndihmo !

(src)="78"> תעזור לי ! לא משנה מי אתה !
(trg)="74"> Më ndihmo !
(trg)="75"> Kushdo që je !

(src)="79"> תודה , תודה לך ! אדוני !
(trg)="76"> Faleminderit , Faleminderit !
(trg)="77"> Njeri i mirë !

(src)="80"> שקט !
(trg)="78"> Qetësi !

(src)="81"> אני בטוח שאתה מהגיבורים האלה , שאוהבים להציל חיים !
(trg)="79"> Sigurisht , ke ndëgjuar për pagesën e kthimit tim mbrapa apo jo ?

(trg)="80"> Tenda e Magjistares !

(src)="82"> זוזו !
(trg)="81"> Prapa !

(src)="83"> אחורה !
(trg)="82"> Këndej !

(src)="84"> תמצא את השני !
(trg)="83"> Gjejeni tjetrin !

(src)="85"> הוא בגד , אנאיום .
(trg)="84"> Ju kanë tradhëtuar , MATEJUS .

(src)="86"> איך את יודעת את השם שלי ?
(trg)="85"> Ti e di emrin tim ?

(src)="87"> ולמה אתה כאן .
(trg)="86"> Dhe pse je këtu .

(trg)="87"> Ai është në Tendë !

(src)="88"> חי , נושם ושלם !
(trg)="88"> AKADIAN të gjallë !

(src)="89"> זה באמת תענוג מושלם !
(trg)="89"> Kjo është knaqësi e rrallë !

(src)="90"> שמעתי שאימנו אותך לגרום כאב רב !
(trg)="90"> Kam ndëgjuar se ushtroni veten ti përballoni dhimbjeve të mëdhaja !

(src)="91"> אתה מוכרך ללמד אותי . אם בכלל תיהיה חי עד אז .
(trg)="91"> Duhet të ma mësoni këtë .
(trg)="92"> Nëse jeton aq gjatë sa duhet .

(src)="92"> אתה אוהב לעשות מעצמך צחוק , נכון ?
(trg)="93"> Mos po të duket vetja si budalla , tani apo jo , Vrasës .

(src)="93"> אתה ...
(trg)="94"> Ti .

(src)="94"> אתה לא מתבייש לבגוד באביך ?
(trg)="95"> Ke tradhtuar babanë tënd .

(src)="95"> כן .
(trg)="96"> Po .

(src)="96"> הוא היה די המום .
(trg)="97"> Ai ishte i shokuar .

(src)="97"> אתה יכול לראות את זה על פניו .
(trg)="98"> Mund ta shohësh nga pamja e fytyrës së tij .

(src)="98"> ע" י הראש של אבי -
(trg)="99"> nga koka e babait tim ...

(src)="99"> אני מקריב את אמונתי .
(trg)="100"> Unë betohem për besnikërinë time .

(src)="100"> אתה משתפר במעשייך .
(trg)="101"> Ti provove besnikërinë tënde , TAKMET .

(src)="101"> יש פו אחד שעדין חי .
(trg)="102"> Ky këtu është ende gjallë .

(src)="102"> איזה יופי ...
(trg)="103"> Bukur shumë .

(src)="103"> תביא אותו אליי .
(trg)="104"> Sjelleni tek unë .

(src)="104"> מאטייאוס .
(trg)="105"> MATEJUS .

(src)="105"> שמור עליו !
(trg)="106"> Jeto i lirë !