# OpenSubtitles2011/he/1976/1187/3244768_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/scc/1976/1187/191180_1of1.xml.gz


(src)="1">

(src)="2"> מבוסס על ספר הזיכרונות של ג' קומו קזנובה

(src)="3"> " קזנובה של פליני "

(src)="4"> , צורה מושלמת , טבע אמיתי , את מפזרת את קרנייך כמו זריחה
(src)="5"> . כך שכולם מתאהבים בך
(trg)="1"> Stvarni lik, stvarna priroda , Poput zore širi zrake , čini nas sve zaljubljenim .

(src)="6"> ! הו , ונציה - ! הו , ונציה -
(trg)="2"> Oh, Venecijo !

(src)="7"> ! הו , מלכה - ! הו , מלכה -
(trg)="3"> - Oh, kraljice !
(trg)="4"> - Oh , kraljice !

(src)="8"> נשימתך כמו רוח , כמו שירוקו
(src)="9"> . גורמת לצמרמורת הנצחית
(src)="10"> . גברת זהובה שולטת בנו
(trg)="5"> Tvoj dah je jugo ili pak bura koji budi drhtaje večnog zivota , zlatna damo, što vladaš nama .

(src)="11"> ! הו , ונציה - ! הו , ונציה -
(trg)="6"> Oh , Venecijo !

(src)="12"> ראש קדוש , אבן ויהלום , שפתיים שמדברות
(src)="13"> ... ואוזן קשבת
(trg)="7"> Sveta glava, kamen I dijamant , usta koja govore , uvo koje čuje ...

(src)="14"> . הרים את הסרט אם אתה מפחד , עצום את עינך
(trg)="8"> Podigni tu traku . ako se plašiš sklopi oči .

(src)="15"> ! הו , איך שאת גדלה ! הו , לבנה עם מערות מרווחות
(trg)="9"> Oh, kako ti rasteš , oh meseče , dubokih pećina .

(src)="16"> , הו , איך שאת באה לעולם .. שערך , כחול ובהיר
(trg)="10"> Oh , kako se dižeš , sa plavom I svetlom kosom ...

(src)="17"> ! היא עולה ! היא עולה
(trg)="11"> Dignite se , dignite se !

(src)="18"> , הקימו אוהלים , הרימו מוטות , מיזגו יין לכוסות
(trg)="12"> Podignite okove , podignite šipke , Sipajte vino , donesite pehar za nju .

(src)="19"> מלאו את תאבונכם . בכל טוב
(trg)="13"> Napunite ga samo sa najboljim .

(src)="20"> ! היא שתיינית והיא זללנית
(trg)="14"> Ona je pijanica, žderonja !

(src)="21"> ומי יודע ! מה היא תביא לנו בסוף
(trg)="15"> Vi znate šta će ona da nam radi, posle !

(src)="22"> . הנרתיק מזדיין , התחת מחרבן , זקנה חשוכה
(src)="23"> . פלצנית ישנה , הו , נרתיק הגדול
(src)="24"> , מתחנחנת ונוכלת
(trg)="16"> Miuna matica , ispražnjena stražnjica , Podzemna stara žena , stara smrdljiva žena , ili velika Miuna , namiguša I varalica , koju moramo da prihvatimo kao ženu , majku , zlu maćehu , sestru I baku ...

(src)="25"> , מתייחסת אלינו כמו אם ואישה , כמו חמות רעה

(src)="26"> ... אחות וגם סבתא

(src)="27"> ! אסון ! אסון
(trg)="17"> Tragedija !
(trg)="18"> Tragedija !

(src)="28"> ! ראיתם ! ראיתם , היא נפלה
(trg)="19"> Mi nećemo više to da gledamo !
(trg)="20"> Mi nećemo više to da gledamo !

(src)="29"> ! לא נראה אותה יותר ! לא נראה יותר את הראש המקולל הזה
(trg)="21"> Mi nećemo da gledamo više tu prokletu glavu !

(src)="30"> הנזירה שראתה אותך במשך חודשיים " , במיסות בכנסיית המנזר
(src)="31"> . היא משתוקקת להכיר אותך
(trg)="22"> Časna sestra, koja vas je gledala dva meseca na misi u samostanu , želi da vas vidi .

(src)="32"> היא תחכה לך בוילה באי סאן ברטולו הלילה
(trg)="23"> Ona će da vas čeka na San Bartolo ostrvu večeras .

(src)="33"> " . בלי משרת , עם נר דולק ביד
(trg)="24"> Bez sluge , i ponesite sveću . "

(src)="34"> אהובתי , אנא ממך ! תני לי להפשיט , את בגדיך הצנועים כל כך
(trg)="25"> Ljubavi moja .
(trg)="26"> Dopusti da se oslobodim ove odeće koja je tako teška .

(src)="35"> . כל כך לא מתאימים לפגישתנו
(trg)="27"> Ona je nepodobna za naš ljubavni čin .

(src)="36"> . אנחנו צריכים לחכות
(trg)="28"> Mi moramo da čekamo .

(src)="37"> ? למה
(trg)="29"> Šta ?

(src)="38"> . אינני יודעת האם החבר שלי כבר הגיע
(trg)="30"> Ne znam da li je moj prijatelj već stigao .

(src)="39"> ? חבר
(trg)="31"> Prijatelj ?

(src)="40"> . הוא כאן - ? מי -
(trg)="32"> Ovde je .
(trg)="33"> Ko ?

(src)="41"> המאהב שלי , דה ברניס - ? שגריר צרפת -
(trg)="34"> - Moj ljubavnik De Bernis .
(trg)="35"> - Francuski ambasador ?

(src)="42"> ! מדהים . זה יוסיף גיוון חדש
(trg)="36"> To je zaista nešto !
(trg)="37"> To će da bude dodatak za ukus .

(src)="43"> . זה הוילה שלו , הוא מרשה להשתמש בה
(trg)="38"> Ovo je njegova vila .

(src)="44"> . אבל הוא רוצה להיות נוכח בתמורה . רק כך שלא נראה אותו
(trg)="39"> On će da nam dopusti da je koristimo , ali za uzvrat, on hoće da nas gleda , a da mi njega ne vidimo .

(src)="45"> . איש מוזר מאוד ? איפה הוא
(trg)="40"> Gde taj bizarni čovek stoji ?

(src)="46"> . - הוא שם ? איפה -
(trg)="41"> - Tamo preko puta .
(trg)="42"> - Gde ?

(src)="47"> ? ראית שם בקיר שני דגים - . כן -
(trg)="43"> Da li vidiš one male ribe na zidu ?

(src)="48"> . הוא שם , מעבר לקיר
(trg)="44"> On je tamo iza njih .

(src)="49"> , אם תעשה את העבודה טוב . לא יהיה לו משעמם
(trg)="45"> Ako budeš vršio svoju dužnost marljivo , on se neće dosađivati .

(src)="50"> ? משעמם
(trg)="46"> Dosađivati ?

(src)="51"> ! איתי ? הוא יהיה המום - ? באמת -
(trg)="47"> Sa mnom ?
(trg)="48"> - On će da bude zapanjen .
(trg)="49"> - Zaista ?

(src)="52"> אף פעם הוא עוד לא ראה את הנשיות שלך , את החן שלך
(src)="53"> . מודגשים על ידי מאהב כל כך מנומס
(trg)="50"> On nikada nije video tvoju ženstvenost , tvoju lepotu , osvetljenu , lepim ponašanjem ljubavnice .

(src)="54"> ? מנומס ! זאת העלבה
(trg)="51"> Ne lepim ponašanjem ! to je uvreda .

(src)="55"> האם זה אפשרי שזוג אוהבים ? בלהט התשוקה ידאגו לנימוסים
(trg)="52"> Kada dvoje ljubavnika ,, obuzme uzbuđenje , čemu briga o ponašanju ?

(src)="56"> ... אם כך . אני אהיה רק עדין
(trg)="53"> Onda .. ja ću da budem samo delikatan .

(src)="57"> ? מה זה ! איזה קישוט מקסים
(trg)="54"> Šta je to ?
(trg)="55"> Oh, kakav divan nakit !

(src)="58"> ? זה זהב
(trg)="56"> Da li je to zlato ?

(src)="59"> ? איזו ציפור זאת ? יונה ? או ינשוף
(trg)="57"> Koja je to ptica ?
(trg)="58"> Grlica ?
(trg)="59"> Ili sova ?

(src)="60"> . לא , לא , לא - . עצור -
(trg)="60"> Ne , ne , ne .
(trg)="61"> Prestani .

(src)="61"> . ככה
(trg)="62"> Tamo .

(src)="62"> , עכשיו אתה צריך לרדוף אחרי . כי זה מוצא חן בעיניו
(trg)="63"> Sada moraš da me juriš jer to je ono što on voli .

(src)="63"> . טוב
(trg)="64"> U redu .

(src)="64"> . המאהב שלך שואף להיות נבגד
(trg)="65"> Tvoj ljubavnik zaslužuje da bude rogonja .

(src)="65"> . ויש לנו את כל הלילה להגיע למטרה הזאת
(trg)="66"> I mi ćemo sebi pružiti ovo , celu noć .

(src)="66"> . תכנס , תכנס מתחת לגלימה
(trg)="67"> Priđi .

(src)="67"> . כל הכבוד . כל הכבוד
(trg)="68"> Veoma dobro .

(src)="68"> . תסתובבי
(trg)="69"> Okreni se .

(src)="69"> ! חכה , חכה
(trg)="70"> Prestani, prestani !

(src)="70"> . לא , לא , לא
(trg)="71"> Ne, ne ne .

(src)="71"> . אהבה

(src)="72"> . אהבה , אהבה
(trg)="72"> Ljubav, ljubav .

(src)="73"> . בראבו , נער היקר . טוב מאוד
(trg)="73"> Dobro si uradio, moj mladiću .
(trg)="74"> Veoma dobro .

(src)="74"> . הייתי אומר שעשית הצגה מרשימה פה
(trg)="75"> Rekao bih da je tvoja predstava bila odlična .

(src)="75"> . שמעתי שמפרגנים לך מאוד
(trg)="76"> Čuo sam mnoge zadivljujuće stvari o tebi .

(src)="76"> , אבל אם להחמיר בדרישות
(src)="77"> . קצת פחות טוב בתנוחה על הגב
(trg)="77"> Ali zahtevajući više , kada si na leđima , mogao si to da radiš bolje .

(src)="78"> ... חסר לך קצת . בוא נגיד , דימוין
(trg)="78"> Zatim, nedostaje ti malo ... mašte .

(src)="79"> , אבל בגדול , כן
(src)="80"> . עבודה איכותית מאוד . בראבו
(trg)="79"> Ali uopšteno , predstava je bila dobro urađena .

(trg)="80"> Bravo !

(src)="81"> ... אדון השגריר , המחמאה מפיך - ... ג' קומו -
(trg)="81"> Gospodine ambasadore , vaše priznanje ...
(trg)="82"> Đakomo .

(src)="82"> . המחמאה מפיך זה מקור לגאווה גדולה בשבילי
(trg)="83"> Vaše priznanje me ispunjava velikim ponosom .

(src)="83"> , ובכל זאת , אעז לציין , ברשותך שכשרונותיי
(src)="84"> עולים בהרבה על אלה . שהיית עד להם עכשיו
(trg)="84"> Međutim , sa vašom dozvolom , želim da kažem da moje mogućnosti idu izvan onoga što ste upravo posmatrali .

(src)="85"> ... למדתי הנדסה , ספרות - ... ג' קומו -
(trg)="85"> Studirao sam inženjering, elektroniku

(src)="86"> .... אני לומד כעת מדעי המדינה וכלכלה
(trg)="86"> Đakomo . a proučavao sam umetnos , politiu i ekonomiju .

(src)="87"> ואני חושב בצניעותי שחלק מההמצאות שלי
(src)="88"> יוכלו למצוא חן בעיני הוד מלכותו . מלך צרפת
(trg)="87"> Skromno verujem da bi neka od mojih otkrića rado bila prihvaćena od vlade francuskog kralja .

(src)="89"> חוץ מתחביבי באלכימיה
(src)="90"> שכמעט הביא אותי , להגדלת הנפח של כספית
(trg)="88"> Pored toga , bio sam početnik u proučavanju alhemije , koja me je skoro odvela do porasta zapremine žive ,

(src)="91"> . אני מומחה בקבלה - . קח את זה -
(trg)="89"> - Ja sam stručnjak u predviđanju .
(trg)="90"> - Uzmi ovo .

(src)="92"> המצאתי דרך בטוחה
(src)="93"> להכפיל רווחי המדינה . תוך שנה אחת בלבד
(trg)="91"> Napravio sam jedan nepogrešiv metod da se udvostruče profiti države , za kratko vreme, za jednu godine .

(src)="94"> ... האם אעז
(trg)="92"> Ako smem da kažem ...

(src)="95"> . גלימה
(trg)="93"> Tvoj ogrtač .

(src)="96"> , עם כל הכבוד אבקש את רב כבודו
(src)="97"> . לתת לי מכתב המלצה
(trg)="94"> Sa poniznošću , želeo bih da zamolim vašu ekselenciju , da ovo pismo prezentira .

(src)="98"> , אני מוכן לצאת מייד , אפילו מחר , למדינתך המצוינת כל כך
(src)="99"> . שאני אוהב וחושב למולדת השניה שלי
(trg)="95"> Spreman sam da odmah krenem u vašu divnu zemlju koju volim i smatram mojom drugom domovinom .

(src)="100"> . שלום - ? את אוהבת אותי -
(trg)="96"> Doviđenja .
(trg)="97"> Da li brineš za mene ?

(src)="101"> ! ג' קומו קזנובה
(trg)="98"> Đakomo Kasanova !

(src)="102"> ! ג' קומו קזנובה
(trg)="99"> Đakomo Kasanova !

(src)="103"> בשם מסיר גרנגה ובשמם של שופטי בית דין
(src)="104"> . האינקוויזיציה הקדושה , אתה עצור
(trg)="100"> U ime Velikog Mesera , prosvećenog sudije Inkvizicijskog suda , uhapšeni ste .

(src)="105"> ? על מה ? על מה
(trg)="101"> Zašto ?
(trg)="102"> Zašto ?

(src)="106"> ג' קומו קזנובה , אתה נאשם " , בעשיית מגיה שחורה
(src)="107"> , בהחזקת ספרים נבזים . המקוללים עי ידי הכנסיה
(src)="108"> אתה נאשם בהיותך מחבר כתבים אפיקורסיים . ובחילול הדת
(trg)="103"> " Đakomo Kasanova , optuženi ste zbog upotrebe crne magije , zbog posedovanja zabranjenih, demonskih knjiga , pošto ste autor jeretičkih delai radi kritike religije .

(src)="109"> אני , מסיר גרנדה , בפקודת , האינקוויזיטורים של ונציה
(trg)="104"> Ja, Veliki Meser, naredbom Inkvizicije Venecije , hapsim vas .

(src)="110"> , מכריז בזאת על מעצרך " . ולכן אתה תועבר לכלא העופרת
(trg)="105"> Odvešće vas Piombi zatvor .

(src)="111"> אני מכבד את החלטת בית הדין הגבוה
(src)="112"> . אבל אני חייב להצהיר על חפותי מפשע
(trg)="106"> Poštujem presudu prosvećenog suda , Veliki Meseru , ali moram da vam ponovim da sam ja potpuno nevin .

(src)="113"> . תכנס
(trg)="107"> Dođi .

(src)="114"> ... תקשיב לי
(trg)="108"> Slušajte ! Slušajte !

(src)="115"> תפתח ! תפתח ! אני לא מסוגל ! לחיות בתא הנורא הזה
(trg)="109"> Otvorite ! Otvorite !
(trg)="110"> Ne mogu da živim u ovoj užasnoj ćeliji !

(src)="116"> ! זה אי- צדק ! תפתח ! אני לא אפיקורוס ! תפתח
(trg)="111"> To je nepravda ! Otvorite !
(trg)="112"> Nisam jeretik .
(trg)="113"> Otvorite !

(src)="117"> ! תפתח
(trg)="114"> Otvorite !

(src)="118"> ? למה
(trg)="115"> Zašto ?

(src)="119"> . הרגשתי שהחיים החופשיים שלי רחוקים כל כך
(trg)="116"> Moj život na slobodi izgleda tako dalek .