# OpenSubtitles2011/he/1976/202/3244683_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ru/1976/202/144464_1of1.xml.gz


(src)="1"> ? אתה הנרי
(trg)="1"> Вы Генри ?

(src)="2"> כן
(trg)="2"> Да .

(src)="3"> מישהי בשם מרי התקשרה לטלפון הציבורי
(trg)="3"> Девушка по имени Мэри звонила из телефона автомата .

(src)="4"> היא אמרה שאתה מוזמן לארוחת ערב
(trg)="4"> Она сказала , что подготовила родителей , и ждёт Вас на обед .

(src)="5"> ? או , כן
(trg)="5"> Да ?

(src)="6"> תודה רבה
(trg)="6"> Большое Вам спасибо .

(src)="7"> אתה מאחר , הנרי
(trg)="7"> Ты опоздал , Генри .

(src)="8"> לא ידעתי אם רצית שאבוא ? איפה היית
(trg)="8"> Я не знал , хотела ли ты , чтобы я пришёл .
(trg)="9"> Где ты была ?

(src)="9"> את כבר לא באה לכאן יותר
(trg)="10"> Ты больше ко мне не заходишь .

(src)="10"> ארוחת הערב כמעט מוכנה
(trg)="11"> Обед почти готов .

(src)="11"> בוא תיכנס
(trg)="12"> Заходи .

(src)="12"> שלום
(trg)="13"> Здравствуй .

(src)="13"> שלום
(trg)="14"> Здравствуйте .

(src)="14"> אני מאוד שמח להכיר אותך
(trg)="15"> Очень приятно познакомиться .

(src)="15"> שב
(trg)="16"> Садись .

(src)="16"> ? קוראים לך הנרי , לא
(trg)="17"> Тебя зовут Генри , верно ?

(src)="17"> כן
(trg)="18"> Да .

(src)="18"> מרי מספרת שאתה בחור מאוד ? נחמד . מה אתה עושה
(trg)="19"> Мэри сказала , что ты хороший парень .
(trg)="20"> Чем ты занимаешься ?

(src)="19"> אני ... אני בחופשה
(trg)="21"> Я ... я в отпуске .

(src)="20"> ? מה עשית
(trg)="22"> Чем ты занимался ?

(src)="21"> או , אני מצטער
(trg)="23"> О , прошу прощения .

(src)="22"> אני עובד במפעל של לאפל
(trg)="24"> Я работаю на фабрике Лэпелла .

(src)="23"> אני מדפיס
(trg)="25"> Я печатник .

(src)="24"> הנרי מאוד טוב בהדפסה
(trg)="26"> Генри очень хороший печатник .

(src)="25"> כן , הוא נשמע מאוד חכם
(trg)="27"> Да , он гладко стелет .

(src)="26"> חשבתי ששמעתי מישהו זר
(trg)="28"> Мне показалось , я услышал посторонний голос .

(src)="27"> יש לנו עוף הלילה הדברים הכי מוזרים , עשויים בידי אדם
(trg)="29"> У нас сегодня цыплята .
(trg)="30"> Чертовски странные штуковины - синтетические .

(src)="28"> דברים קטנים ומוזרים קטנים יותר מהאגרוף שלי
(trg)="31"> Чертовски маленькие - меньше кулака .

(src)="29"> אבל הם חדשים
(trg)="32"> Но это что- то новенькое .

(src)="30"> אני ביל
(trg)="33"> Я Билл .

(src)="31"> היי , אני הנרי - הנרי עובד במפעל של לאפל -
(trg)="34"> - Здравствуйте , я Генри .
(trg)="35"> - Генри работает на фабрике Лэпелла .

(src)="32"> ? אז אתה עובד בדפוס , הא אני בשרברבות
(trg)="36"> Занимаешься печатью , да ?
(trg)="37"> Я - водопроводным делом .

(src)="33"> שלושים שנה . שום דבר לא השתנה לאטום את הגיהנום כמו שהוא עכשיו
(trg)="38"> 30 лет !
(trg)="39"> Я никогда не изменял профессии , и сейчас ею занимаюсь !

(src)="34"> אני מתקין את כל הצינורות בשכונה הזאת
(trg)="40"> Я установил каждую чёртову трубу в округе .

(src)="35"> ! אבא - ! ביל -
(trg)="41"> - Папа !
(trg)="42"> - Билл !

(src)="36"> צינורות לא צומחים לבד אני מוודא שהם לא מסתכלים על הברכיים שלי
(trg)="43"> Трубы сами не растут - благодаря мне .
(trg)="44"> Посмотри на мои колени .

(src)="37"> ! תסתכל על הברכיים שלי - ! ביל -
(trg)="45"> - Посмотри на мои колени !
(trg)="46"> - Билл !

(src)="38"> ? אתה רעב - ! ביל -
(trg)="47"> - Ты голоден ?
(trg)="48"> - Билл !

(src)="39"> ... הבנות כבר שמעו את זה פעם
(src)="40"> אבל לפני 14 שנה , עשיתי ניתוח ביד , הנה כאן
(trg)="49"> Девочки это уже слышали ... но 14 лет назад мне делали операцию на руке , вот здесь .

(src)="41"> הרופאים אמרו שלא אוכל להשתמש בה , אבל מה הם יודעים
(trg)="50"> Врачи сказали , что я не смогу ей пользоваться , но что они понимают .

(src)="42"> הייתי משפשף את היד במשך חצי שעה כל יום , ואז קיבלתי את אלה ואז יכלתי להזיז אותה קצת
(trg)="51"> Я растирал её по полчаса каждый день , и вот я смог ею немного двигать .

(src)="43"> ואז יכלתי לסובב אותה קצת ומיד אחרי זה היד חזרה לתפקד
(trg)="52"> И вот я смог поворачивать кран , и скоро рука начала меня слушаться .

(src)="44"> עכשיו אני לא יכול להרגיש כלום . היא חסרת תחושה
(trg)="53"> Но теперь я в ней ничего не чувствую .
(trg)="54"> Полностью онемела ...

(src)="45"> אני פוחד לחתוך אותה אתה יודע
(trg)="55"> Я боюсь порезаться , понимаешь .

(src)="46"> מארי בדרך כלל פורסת את הבשר אבל אולי הלילה אתה תעשה את זה , הנרי
(trg)="56"> Мэри обычно разрезает блюда , но , может , сегодня ты разрежешь , Генри ?

(src)="47"> ? זה בסדר מצידך
(trg)="57"> Хорошо ?

(src)="48"> בטח
(trg)="58"> Конечно .

(src)="49"> אני אשמח לעשות את זה
(trg)="59"> Буду рад .

(src)="50"> אני רק ... פשוט לחתוך ? אותם כמו עוף רגיל
(trg)="60"> Мне просто ... просто разрезать их , как обычных цыплят ?

(src)="51"> בטח , פשוט תחתוך אותם כמו עוף רגיל
(trg)="61"> Конечно , просто разрежь их , как обычных цыплят .

(src)="52"> זה יהיה בסדר
(trg)="62"> Всё в порядке .

(src)="53"> סליחה
(trg)="63"> Извините .

(src)="54"> ? ובכן , הנרי , מה אתה אומר
(trg)="64"> Ну , Генри , что тебе известно ?

(src)="55"> אני לא יודע הרבה על שום דבר
(trg)="65"> Я ничего особенного не знаю .

(src)="56"> הנרי , אני יכולה לדבר ? איתך לרגע
(trg)="66"> Генри , можно тебя на минутку ?

(src)="57"> כאן
(trg)="67"> Сюда .

(src)="58"> האם אתה ומארי קיימתם ? יחסי מין
(trg)="68"> У вас с Мэри был сексуальный контакт ?

(src)="59"> ? למה - ? קיימתם -
(trg)="69"> - Почему ...
(trg)="70"> - Был ?

(src)="60"> ? למה את שואלת אותי את זה - יש לי סיבה טובה מאוד -
(trg)="71"> - Почему Вы об этом спрашиваете ?
(trg)="72"> - У меня на это есть причина .

(src)="61"> אבל עכשיו אני רוצה שאתה תגיד לי
(trg)="73"> И сейчас я хочу , чтобы ты сказал мне .

(src)="62"> ... אני מאוד אני אוהב את מארי
(trg)="74"> Я ... я очень ...
(trg)="75"> Я люблю Мэри .

(src)="63"> הנרי , שאלתי אותך האם ? אתה ומארי קיימתם יחסי מין
(trg)="76"> Генри , я спросила , был ли у вас сексуальный контакт ?

(src)="64"> אני לא חושב שזה עניינך - ! הנרי -
(trg)="77"> - Я- я не думаю , что вас это касается .
(trg)="78"> - Генри !

(src)="65"> מצטער
(trg)="79"> Извините .

(src)="66"> אתה בצרה גדולה אם לא תשתף פעולה
(trg)="80"> У тебя будут большие проблемы , если ты не пойдёшь нам навстречу .

(src)="67"> ... ובכן ... אני
(trg)="81"> Ну ...
(trg)="82"> Я ...

(src)="68"> ! מארי - ! אמא -
(trg)="83"> - Мэри !
(trg)="84"> - Мама !

(src)="69"> ! תענה לי - ! אני עצבני מדי
(trg)="85"> - Отвечай !
(trg)="86"> - Я нервничаю .

(src)="70"> יש תינוק . והוא נמצא בבית חולים ! אמא -
(trg)="87"> - Родился ребёнок .
(trg)="88"> Он в больнице .
(trg)="89"> - Мама !

(src)="71"> ואתה האבא - ... זה לא יכול להיות -
(trg)="90"> - И ты - отец .
(trg)="91"> - Это невозможно ...

(src)="72"> עדיין לא בטוח שזה תינוק - זה מוקדם לדעת , אבל יש תינוק -
(trg)="92"> - Ещё не известно , ребёнок ли это .
(trg)="93"> - Это недоношенный , но ребёнок .

(src)="73"> אחרי שתתחתנו , מה שצריך להיות מהר מאוד , תוכל לקחת את התינוק
(trg)="94"> После вступления в брак , а это будет очень скоро , вы заберёте ребёнка .

(src)="74"> אמא , האף שלו מדמם
(trg)="95"> Мама , у него кровь пошла из носа .

(src)="75"> אני אביא קרח
(trg)="96"> Я принесу лёд .

(src)="76"> יהיה אכפת לך הנרי ? שאני ואתה נתחתן
(trg)="97"> Генри , ты не против того , что бы мы поженились ?

(src)="77"> ! לא
(trg)="98"> Нет !

(src)="78"> הארוחה מתקררת
(trg)="99"> Обед стынет .

(src)="79"> ? יש דואר
(trg)="100"> Есть почта ?

(src)="80"> לא
(trg)="101"> Нет .

(src)="81"> ! תשתוק
(trg)="102"> Заткнись !

(src)="82"> ! תשתוק
(trg)="103"> Заткнись !

(src)="83"> אני לא יכולה לסבול את זה אני הולכת הבייתה
(trg)="104"> Я не могу этого выдержать , я ухожу домой !

(src)="84"> ? על מה את מדברת - אני לא יכולה אפילו לישון - אני משתגעת
(trg)="105"> - О чём ты говоришь ?
(trg)="106"> - Я не могу спать , я схожу с ума !

(src)="85"> אתה נמצא בחופשה , עכשיו אתה תוכל לטפל בזה הלילה
(trg)="107"> Ты сейчас в отпуске , ты можешь позаботиться о нём одну ночь !

(src)="86"> ? את תחזרי מחר
(trg)="108"> Ты вернёшься завтра ?

(src)="87"> כל מה שאני צריכה זה שינה הגונה
(trg)="109"> Всё что мне нужно , это нормально поспать !

(src)="88"> ? למה שפשוט לא תישארי בבית
(trg)="110"> Почему бы тебе не остаться дома ?

(src)="89"> אני אעשה מה שאני רוצה לעשות
(trg)="111"> Я делаю , что хочу !

(src)="90"> וכדאי שטטפל בדברים טוב מאוד כשאני לא אהיה כאן
(trg)="112"> И хорошо за ним смотри , пока меня не будет !

(src)="91"> ... או , אתה חולה
(trg)="113"> О , да ты болен ...

(src)="92"> זוזי הצידה
(trg)="114"> Двигайся .

(src)="93"> זוזי הצידה זוזי הצידה
(trg)="115"> Подвинься .
(trg)="116"> Подвинься !

(src)="94"> נעלתי את עצמי מחוץ לדירה שלי
(trg)="117"> У меня дверь захлопнулась .

(src)="95"> וכל כך מאוחר
(trg)="118"> А сейчас так поздно .

(src)="96"> ? איפה אשתך
(trg)="119"> Где Ваша жена ?

(src)="97"> היא בטח חזרה שוב פעם להורים שלה
(trg)="120"> Она , наверное , опять ушла к родителям .

(src)="98"> אני לא בטוח
(trg)="121"> Не знаю точно .

(src)="99"> אני יכולה לבלות ? כאן את הלילה
(trg)="122"> Могу я провести здесь ночь ?

(src)="100"> בשמיים הכל בסדר
(trg)="123"> На небесах всё хорошо

(src)="101"> בשמיים הכל בסדר
(trg)="124"> На небесах всё хорошо