# OpenSubtitles2011/he/1976/1187/82983_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pl/1976/1187/3407538_1of1.xml.gz


(src)="1"> . תרגום : מרינה ק

(src)="2"> מבוסס על ספר הזיכרונות של ג' קומו קזנובה

(src)="3"> " קזנובה של פליני "
(trg)="1"> CASANOVA

(src)="4"> , צורה מושלמת , טבע אמיתי , את מפזרת את קרנייך כמו זריחה
(trg)="2"> Wierny kształt i żywy ogień , Subtelny jak świt , którego blask

(src)="5"> . כך שכולם מתאהבים בך
(trg)="3"> Rozświetla miłość świata I sławi jego chwałę .

(src)="6"> ! הו , ונציה - ! הו , ונציה -
(src)="7"> ! הו , מלכה - ! הו , מלכה -
(trg)="4"> Wenecjo , nasza królowo !

(trg)="5"> Wenus , nasza królowo !

(src)="8"> נשימתך כמו רוח , כמו שירוקו
(trg)="6"> Południa żar i chłód północy biją z twych ust .

(src)="9"> . גורמת לצמרמורת הנצחית
(src)="10"> . גברת זהובה שולטת בנו
(trg)="7"> Złote ramiona , masz nas w swej mocy ,

(src)="11"> ! הו , ונציה - ! הו , ונציה -
(trg)="8"> Wenecjo , nasza królowo !

(src)="12"> ראש קדוש , אבן ויהלום , שפתיים שמדברות
(src)="13"> ... ואוזן קשבת
(trg)="9"> Odwróć oczy od złota i pobłogosław naszą nędzę , naszą nagość .

(src)="14"> . הרים את הסרט אם אתה מפחד , עצום את עינך
(trg)="10"> Jeśli cię to przeraża , zamknij oczy .

(src)="15"> ! הו , איך שאת גדלה ! הו , לבנה עם מערות מרווחות
(trg)="11"> Księżycu , z podziemi się wyłaniasz

(src)="16"> , הו , איך שאת באה לעולם .. שערך , כחול ובהיר
(trg)="12"> I złotowłosej Wenus się kłaniasz .

(trg)="13"> Zwinna , frywolna , gibka i wolna ,

(trg)="14"> Jesteśmy tobą , a ty nami .

(trg)="15"> Wenecjo , nasza królowo !

(src)="17"> ! היא עולה ! היא עולה
(trg)="16"> Jest !

(src)="18"> , הקימו אוהלים , הרימו מוטות , מיזגו יין לכוסות
(trg)="17"> Patrzcie !

(src)="19"> מלאו את תאבונכם . בכל טוב
(trg)="18"> Na żelaznym tronie ją posadżcie ,

(src)="20"> ! היא שתיינית והיא זללנית
(trg)="19"> Jedząc i pijąc , nikomu nie wadżcie .

(src)="21"> ומי יודע ! מה היא תביא לנו בסוף
(trg)="20"> Otwórzcie butelki , beczki przebijcie .
(trg)="21"> Brzuchy i gardła do picia szykujcie

(src)="22"> . הנרתיק מזדיין , התחת מחרבן , זקנה חשוכה
(trg)="22"> I nie pytajcie , co będzie potem .

(src)="23"> . פלצנית ישנה , הו , נרתיק הגדול
(src)="24"> , מתחנחנת ונוכלת
(trg)="23"> Wychłostana Miuna , przeogromna kloaka , z której nieczystość wszelka wypływa .

(src)="25"> , מתייחסת אלינו כמו אם ואישה , כמו חמות רעה
(trg)="24"> To ulicznica i dziewka plugawa , Wrzody i wszystko , co najgorsze ,
(trg)="25"> Nasza pani wodzie oddaje .

(src)="26"> ... אחות וגם סבתא
(trg)="26"> Siostra i mniszka , Madonna , córka ...

(src)="27"> ! אסון ! אסון
(trg)="27"> Biada !
(trg)="28"> Zły omen !

(src)="28"> ! ראיתם ! ראיתם , היא נפלה
(trg)="29"> Czyńcie znak krzyża !

(src)="29"> ! לא נראה אותה יותר ! לא נראה יותר את הראש המקולל הזה
(trg)="30"> Ona tonie i nigdy już jej nie ujrzymy !

(src)="30"> הנזירה שראתה אותך במשך חודשיים " , במיסות בכנסיית המנזר
(src)="31"> . היא משתוקקת להכיר אותך
(trg)="31"> Mniszka , która od dwóch i pół miesiąca każdej niedzieli widzi cię w kościele , pragnie cię poznać .

(src)="32"> היא תחכה לך בוילה באי סאן ברטולו הלילה
(trg)="32"> Czekaj na nią na brzegu wyspy San Bartolo .

(src)="33"> " . בלי משרת , עם נר דולק ביד
(trg)="33"> Miej ze sobą zapaloną świecę .
(trg)="34"> Przypłyń sam .

(src)="34"> אהובתי , אנא ממך ! תני לי להפשיט , את בגדיך הצנועים כל כך
(src)="35"> . כל כך לא מתאימים לפגישתנו
(trg)="35"> Kapłanko miłości , odrzućmy to niewyszukane odzienie , gdyż kłóci się z radością rendevous .

(src)="36"> . אנחנו צריכים לחכות
(trg)="36"> Zaczekajmy .

(src)="37"> ? למה
(trg)="37"> Na co ?

(src)="38"> . אינני יודעת האם החבר שלי כבר הגיע
(trg)="38"> Nie wiem , czy mój przyjaciel już przybył .

(src)="39"> ? חבר
(trg)="39"> Przyjaciel ?

(src)="40"> . הוא כאן - ? מי -
(trg)="40"> - Już jest .
(trg)="41"> - Kto ?

(src)="41"> המאהב שלי , דה ברניס - ? שגריר צרפת -
(trg)="42"> Mój kochanek , de Bernis .
(trg)="43"> Ambasador Francji ?

(src)="42"> ! מדהים . זה יוסיף גיוון חדש
(trg)="44"> Jakież to czarujące !

(src)="43"> . זה הוילה שלו , הוא מרשה להשתמש בה
(trg)="45"> To jego dom .

(src)="44"> . אבל הוא רוצה להיות נוכח בתמורה . רק כך שלא נראה אותו
(trg)="46"> Możemy z niego skorzystać , ale w zamian chce obserwować nas z ukrycia .

(src)="45"> . איש מוזר מאוד ? איפה הוא
(trg)="47"> Gdzie chowa się człowiek o tak dziwnych upodobaniach ?

(src)="46"> . - הוא שם ? איפה -
(trg)="48"> - Tam .
(trg)="49"> - Gdzie ?

(src)="47"> ? ראית שם בקיר שני דגים - . כן -
(trg)="50"> - Widzisz te ryby ?
(trg)="51"> - Tak .

(src)="48"> . הוא שם , מעבר לקיר
(trg)="52"> Jest z drugiej strony .

(src)="49"> , אם תעשה את העבודה טוב . לא יהיה לו משעמם
(trg)="53"> Jeśli dobrze się spiszesz , nie będzie znudzony .

(src)="50"> ? משעמם

(src)="51"> ! איתי ? הוא יהיה המום - ? באמת -
(trg)="54"> Znudzony ?
(trg)="55"> - Będzie zdumiony .
(trg)="56"> - Doprawdy ?

(src)="52"> אף פעם הוא עוד לא ראה את הנשיות שלך , את החן שלך
(trg)="57"> Ukażę mu twoje piękno w całej krasie .

(src)="53"> . מודגשים על ידי מאהב כל כך מנומס
(trg)="58"> Będę łagodny .

(src)="54"> ? מנומס ! זאת העלבה
(trg)="59"> Obyś nie był .

(src)="55"> האם זה אפשרי שזוג אוהבים ? בלהט התשוקה ידאגו לנימוסים
(trg)="60"> Odkąd to namiętni kochankowie myślą o uprzejmości ?

(src)="56"> ... אם כך . אני אהיה רק עדין
(trg)="61"> - Będę delikatny .

(trg)="62"> - Zgoda .

(src)="57"> ? מה זה ! איזה קישוט מקסים
(trg)="63"> Co to ?
(trg)="64"> Jaki piękny ptak !

(src)="58"> ? זה זהב
(trg)="65"> Jest ze złota ?

(trg)="66"> Co to jest ?

(src)="59"> ? איזו ציפור זאת ? יונה ? או ינשוף
(trg)="67"> Gołąb ?
(trg)="68"> Sowa ?

(src)="60"> . לא , לא , לא - . עצור -
(trg)="69"> A teraz , ukochana ...

(src)="61"> . ככה

(src)="62"> , עכשיו אתה צריך לרדוף אחרי . כי זה מוצא חן בעיניו
(trg)="70"> Muszę udawać , że uciekam .

(src)="63"> . טוב
(trg)="71"> On to lubi .
(trg)="72"> Rozumiem .

(src)="64"> . המאהב שלך שואף להיות נבגד
(trg)="73"> Nie błagaj o litość !
(trg)="74"> Twój kochanek poczuje się zdradzony .

(src)="65"> . ויש לנו את כל הלילה להגיע למטרה הזאת
(trg)="75"> Wykorzystam całą swą wiedzę o miłości .

(src)="66"> . תכנס , תכנס מתחת לגלימה

(src)="67"> . כל הכבוד . כל הכבוד

(src)="68"> . תסתובבי
(trg)="76"> Obróć się .

(src)="69"> ! חכה , חכה

(trg)="77"> Nie śpiesz się .

(trg)="78"> Mamy dla siebie całą noc .

(src)="70"> . לא , לא , לא
(trg)="79"> Nie !

(trg)="80"> Mamo !

(trg)="81"> Tak !

(src)="71"> . אהבה

(src)="72"> . אהבה , אהבה

(src)="73"> . בראבו , נער היקר . טוב מאוד
(trg)="82"> Ładnie .

(src)="74"> . הייתי אומר שעשית הצגה מרשימה פה
(trg)="83"> Dzielnie się spisałeś , młodzieńcze .

(src)="75"> . שמעתי שמפרגנים לך מאוד
(trg)="84"> Gratuluję sprawności .

(src)="76"> , אבל אם להחמיר בדרישות
(src)="77"> . קצת פחות טוב בתנוחה על הגב
(trg)="85"> Wpełni potwierdza twą reputację , choć w pozycji leżącej zabrakło ci finezji .

(src)="78"> ... חסר לך קצת . בוא נגיד , דימוין
(trg)="86"> Wykazałeś za mało ... inwencji .

(src)="79"> , אבל בגדול , כן
(src)="80"> . עבודה איכותית מאוד . בראבו
(trg)="87"> W sumie jednak bardzo udana praca .

(trg)="88"> Brawo !

(src)="81"> ... אדון השגריר , המחמאה מפיך - ... ג' קומו -
(trg)="89"> Ekscelencjo , słowa pochwały ...

(src)="82"> . המחמאה מפיך זה מקור לגאווה גדולה בשבילי
(trg)="90"> Te słowa pochwały napełniają mnie dumą .

(src)="83"> , ובכל זאת , אעז לציין , ברשותך שכשרונותיי
(src)="84"> עולים בהרבה על אלה . שהיית עד להם עכשיו
(trg)="91"> Niech mi jednak będzie wolno zaznaczyć , iż moje umiejętności wykraczają poza te , których byłeś świadkiem .

(src)="85"> ... למדתי הנדסה , ספרות - ... ג' קומו -
(trg)="92"> Studiowałem inżynierię i literaturę .

(src)="86"> .... אני לומד כעת מדעי המדינה וכלכלה
(trg)="93"> Znam się na polityce i ekonomii .

(src)="87"> ואני חושב בצניעותי שחלק מההמצאות שלי
(src)="88"> יוכלו למצוא חן בעיני הוד מלכותו . מלך צרפת
(trg)="94"> Wierzę , że pewne z mych odkryć znalazłyby uznanie u Najjaśniejszego Pana , króla Francji .

(src)="89"> חוץ מתחביבי באלכימיה
(src)="90"> שכמעט הביא אותי , להגדלת הנפח של כספית
(trg)="95"> Prowadzę studia w dziedzinie alchemii i zdołałem podwoić objętość rtęci .

(src)="91"> . אני מומחה בקבלה - . קח את זה -
(trg)="96"> Zgłębiam wiedzę tajemną .
(trg)="97"> Proszę .

(src)="92"> המצאתי דרך בטוחה
(src)="93"> להכפיל רווחי המדינה . תוך שנה אחת בלבד
(trg)="98"> Wynalazłem niezawodną metodę na podwojenie w przeciągu roku dochodów państwa .

(src)="94"> ... האם אעז
(trg)="99"> - Czy będzie mi wolno ...

(src)="95"> . גלימה
(src)="96"> , עם כל הכבוד אבקש את רב כבודו
(src)="97"> . לתת לי מכתב המלצה
(trg)="100"> - Giacomo ... ... prosić Waszą Ekscelencję o list polecający ?

(src)="98"> , אני מוכן לצאת מייד , אפילו מחר , למדינתך המצוינת כל כך
(src)="99"> . שאני אוהב וחושב למולדת השניה שלי
(trg)="101"> Jestem gotów wyjechać w każdej chwili , choćby jutro , do waszego pięknego kraju , który jest dla mnie drugą ojczyzną .

(src)="100"> . שלום - ? את אוהבת אותי -
(trg)="102"> - Żegnaj .
(trg)="103"> - Kocham cię .

(src)="101"> ! ג' קומו קזנובה
(trg)="104"> Giacomo Casanova !

(src)="102"> ! ג' קומו קזנובה

(src)="103"> בשם מסיר גרנגה ובשמם של שופטי בית דין
(src)="104"> . האינקוויזיציה הקדושה , אתה עצור
(trg)="105"> Z rozkazu Wielkiego Inkwizytora , po starannym rozpatrzeniu sprawy przez Wysoki Trybunał , jesteś aresztowany !

(src)="105"> ? על מה ? על מה
(trg)="106"> Za co ?