# OpenSubtitles2011/he/1976/202/3864260_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/nl/1976/202/219625_1of1.xml.gz


(src)="1"> תורגם ע" י FreezingMoon

(src)="2"> ? אתה הנרי
(trg)="1"> Ben jij Henry ?

(src)="3"> כן
(trg)="2"> Ja

(src)="4"> מישהי בשם מרי התקשרה לטלפון הציבורי
(trg)="3"> Een meisje , Mary genaamd , heeft gebeld .

(src)="5"> היא אמרה שהיא הכינה את ההורים שלה ושאתה מוזמן לארוחת ערב
(trg)="4"> Ze zei dat ze bij haar ouders zat en dat je uitgenodigd bent voor het avondeten .

(src)="6"> ? או , כן
(trg)="5"> ja ?

(src)="7"> תודה רבה
(trg)="6"> Dank je wel

(src)="8"> אתה מאחר , הנרי
(trg)="7"> Je bent te laat Henry

(src)="9"> לא ידעתי אם רצית שאבוא ? איפה היית
(trg)="8"> Ik wist niet of je wel wou dat ik kwam .
(trg)="9"> Waar was je ?

(src)="10"> את כבר לא באה לכאן יותר
(trg)="10"> Je komt nooit meer langs ...

(src)="11"> ארוחת הערב כמעט מוכנה
(trg)="11"> Het eten is bijna klaar .

(src)="12"> בוא תיכנס
(trg)="12"> Kom maar binnen .

(src)="13"> שלום

(src)="14"> שלום

(src)="15"> אני מאוד שמח להכיר אותך
(trg)="13"> Ik ben zeer blij u te ontmoeten .

(src)="16"> שב
(trg)="14"> Ga zitten .

(src)="17"> ? קוראים לך הנרי , לא
(trg)="15"> Henry .
(trg)="16"> Is het niet ?

(src)="18"> כן
(trg)="17"> Ja

(src)="19"> מרי מספרת שאתה בחור מאוד ? נחמד . מה אתה עושה
(trg)="18"> Mary zegt dat je een zeer aardige kerel bent .
(trg)="19"> Wat ben je van beroep ?

(src)="20"> אני ... אני בחופשה
(trg)="20"> Wel ik ben op vakantie .

(src)="21"> ? מה עשית
(trg)="21"> Wat deed je dan van beroep ?

(src)="22"> או , אני מצטער
(trg)="22"> Het spijt me

(src)="23"> אני עובד במפעל של לאפל
(src)="24"> אני מדפיס
(trg)="23"> Ik werk bij LaPelle' s ... ik ben een drukker .

(src)="25"> הנרי מאוד טוב בהדפסה
(trg)="24"> Henry is heel goed in drukken

(src)="26"> כן , הוא נשמע מאוד חכם
(trg)="25"> Hij klinkt inderdaad goed

(src)="27"> חשבתי ששמעתי מישהו זר
(trg)="26"> Ik dacht al dat ik een vreemde hoorde

(src)="28"> יש לנו עוף הלילה הדברים הכי מוזרים , עשויים בידי אדם
(trg)="27"> We eten kip vanavond .
(trg)="28"> Vreemde dingen !
(trg)="29"> Ze zijn door de mens gemaakt !

(src)="29"> דברים קטנים ומוזרים קטנים יותר מהאגרוף שלי
(trg)="30"> Kleine verdomde dingen , kleiner dan mijn vuist

(src)="30"> אבל הם חדשים
(trg)="31"> Maar ze zijn nieuw !

(src)="31"> אני ביל
(trg)="32"> Ik ben Bill

(src)="32"> היי , אני הנרי - הנרי עובד במפעל של לאפל -
(trg)="33"> Hallo , ik ben Henry
(trg)="34"> Henry werkt bij LaPelle' s drukken is je beroep .

(src)="33"> ? אז אתה עובד בדפוס , הא אני בשרברבות
(trg)="35"> Ik ben loodgieter

(src)="34"> שלושים שנה . שום דבר לא השתנה לאטום את הגיהנום כמו שהוא עכשיו
(trg)="36"> Al 30 jaar lang !
(trg)="37"> Ik heb deze goede buurt zien veranderen in het stort dat het nu is !

(src)="35"> אני מתקין את כל הצינורות בשכונה הזאת
(trg)="38"> Ik heb elke buis in deze buurt aangelegd !

(src)="36"> ! אבא - ! ביל -
(trg)="39"> Pap .
(trg)="40"> - Bill !

(src)="37"> צינורות לא צומחים לבד אני מוודא שהם לא מסתכלים על הברכיים שלי
(trg)="41"> Mensen denken dat buizen in hun huizen groeien !
(trg)="42"> Dat doen ze zeker en vast niet !

(src)="38"> ! תסתכל על הברכיים שלי - ! ביל -
(trg)="43"> Kijk naar mijn knieën
(trg)="44"> Bill !
(trg)="45"> Alstublieft !

(src)="39"> ? אתה רעב - ! ביל -
(trg)="46"> Heb je honger ?

(src)="40"> ... הבנות כבר שמעו את זה פעם
(trg)="47"> De meisjes hebben dit al eerder gehoord .

(src)="41"> אבל לפני 14 שנה , עשיתי ניתוח ביד , הנה כאן
(trg)="48"> 14 jaar geleden heb ik een operatie aan mijn arm gehad .

(src)="42"> הרופאים אמרו שלא אוכל להשתמש בה , אבל מה הם יודעים
(trg)="49"> De dokters zeiden dat ik hem niet meer zou kunnen gebruiken .
(trg)="50"> " Wat kennen die er nu van ? " : zei ik

(src)="43"> הייתי משפשף את היד במשך חצי שעה כל יום , ואז קיבלתי את אלה ואז יכלתי להזיז אותה קצת
(trg)="51"> En ik begon er elke dag een half uur over te wrijven .
(trg)="52"> En toen kon ik hem een beetje bewegen .

(src)="44"> ואז יכלתי לסובב אותה קצת ומיד אחרי זה היד חזרה לתפקד
(trg)="53"> En wat later kon ik aan een kraantje draaien .
(trg)="54"> En vrij vlug had ik mijn arm terug .

(src)="45"> עכשיו אני לא יכול להרגיש כלום . היא חסרת תחושה
(trg)="55"> Nu voel ik er helemaal niets meer in !
(trg)="56"> Compleet gevoelloos !

(src)="46"> אני פוחד לחתוך אותה אתה יודע
(trg)="57"> Ik ben bang om erin te snijden , weet je .

(src)="47"> מארי בדרך כלל פורסת את הבשר אבל אולי הלילה אתה תעשה את זה , הנרי
(trg)="58"> Mary snijdt meestal het vlees maar misschien kan jij dat vanavond doen Henry .

(src)="48"> ? זה בסדר מצידך
(trg)="59"> Is dat goed ?

(src)="49"> בטח
(trg)="60"> Natuurlijk .

(src)="50"> אני אשמח לעשות את זה
(trg)="61"> Graag zelfs .

(src)="51"> אני רק ... פשוט לחתוך ? אותם כמו עוף רגיל
(trg)="62"> Ik moet ze gewoon opensnijden zoals gewone kippen ?

(src)="52"> בטח , פשוט תחתוך אותם כמו עוף רגיל
(trg)="63"> Natuurlijk , gewoon opensnijden zoals gewone kippen .

(src)="53"> זה יהיה בסדר
(trg)="64"> Het komt wel in orde .

(src)="54"> סליחה
(trg)="65"> Excuseer me .

(src)="55"> ? ובכן , הנרי , מה אתה אומר
(trg)="66"> Wel , Henry , wat weet je allemaal ?

(src)="56"> אני לא יודע הרבה על שום דבר
(trg)="67"> Ik weet eigenlijk weinig .

(src)="57"> הנרי , אני יכולה לדבר ? איתך לרגע
(trg)="68"> Henry , mag ik even met je spreken ?

(src)="58"> כאן
(trg)="69"> Hierheen .

(src)="59"> האם אתה ומארי קיימתם ? יחסי מין
(trg)="70"> Hebben jij en Mary seksuele betrekkingen gehad ?
(trg)="71"> Waarom ?

(src)="60"> ? למה - ? קיימתם -
(trg)="72"> - Ja of nee ?

(src)="61"> ? למה את שואלת אותי את זה - יש לי סיבה טובה מאוד -
(trg)="73"> Waarom stelt u me deze vraag ?
(trg)="74"> - Ik heb een heel goede reden .

(src)="62"> אבל עכשיו אני רוצה שאתה תגיד לי
(trg)="75"> Maar nu wil ik dat je het me verteld .

(src)="63"> ... אני מאוד אני אוהב את מארי
(trg)="76"> Ik ben heel ...
(trg)="77"> Ik hou van Mary .

(src)="64"> הנרי , שאלתי אותך האם ? אתה ומארי קיימתם יחסי מין
(trg)="78"> Henry ik vroeg of jij en Mary seksuele betrekkingen hebben gehad .

(src)="65"> אני לא חושב שזה עניינך - ! הנרי -
(trg)="79"> Ik denk dat u daar geen zaken mee heeft .
(trg)="80"> - Henry !

(src)="66"> מצטער

(src)="67"> אתה בצרה גדולה אם לא תשתף פעולה
(trg)="81"> Je zit in zware problemen als je niet meewerkt .

(src)="68"> ... ובכן ... אני

(src)="69"> ! מארי - ! אמא -
(trg)="82"> Mary !
(trg)="83"> - Moeder !

(src)="70"> ! תענה לי - ! אני עצבני מדי
(trg)="84"> Antwoord !
(trg)="85"> - Ik ben te nerveus .

(src)="71"> יש תינוק . והוא נמצא בבית חולים ! אמא -
(trg)="86"> Er is een baby .
(trg)="87"> Het ligt in het ziekenhuis .
(trg)="88"> - Moeder !

(src)="72"> ואתה האבא - ... זה לא יכול להיות -
(trg)="89"> En jij bent de vader .
(trg)="90"> - Dat is onmogelijk ...

(src)="73"> עדיין לא בטוח שזה תינוק - זה מוקדם לדעת , אבל יש תינוק -
(trg)="91"> Het is niet zeker dat het een baby is .
(trg)="92"> - Het is een prematuur , maar er is een baby .

(src)="74"> אחרי שתתחתנו , מה שצריך להיות מהר מאוד , תוכל לקחת את התינוק
(trg)="93"> Wanneer jullie binnenkort trouwen , kan je de baby ophalen .

(src)="75"> אמא , האף שלו מדמם
(trg)="94"> Moeder , zijn neus bloedt !

(src)="76"> אני אביא קרח
(trg)="95"> Ik zal ijs gaan halen .

(src)="77"> יהיה אכפת לך הנרי ? שאני ואתה נתחתן
(trg)="96"> Vind je het erg Henry dat we gaan trouwen ?

(src)="78"> ! לא
(trg)="97"> Nee !

(src)="79"> הארוחה מתקררת
(trg)="98"> Dit eten wordt vreselijk koud .

(src)="80"> ? יש דואר
(trg)="99"> Is er post ?

(src)="81"> לא
(trg)="100"> Nee

(src)="82"> ! תשתוק
(trg)="101"> Zwijg !

(src)="83"> ! תשתוק
(trg)="102"> Zwijg !

(src)="84"> אני לא יכולה לסבול את זה אני הולכת הבייתה
(trg)="103"> Ik kan er niet meer tegen .
(trg)="104"> Ik ga naar huis .

(src)="85"> ? על מה את מדברת - אני לא יכולה אפילו לישון - אני משתגעת
(trg)="105"> Waar heb je het over ?
(trg)="106"> - Ik kan zelfs niet slapen .
(trg)="107"> Ik wordt gek !

(src)="86"> אתה נמצא בחופשה , עכשיו אתה תוכל לטפל בזה הלילה
(trg)="108"> Jij bent op vakantie nu .
(trg)="109"> Jij kan er een nacht voor zorgen .

(src)="87"> ? את תחזרי מחר
(trg)="110"> Kom je morgen terug ?

(src)="88"> כל מה שאני צריכה זה שינה הגונה
(trg)="111"> Het enige wat ik nodig heb is een degelijke nachtrust .

(src)="89"> ? למה שפשוט לא תישארי בבית
(trg)="112"> Waarom blijf je niet gewoon thuis .

(src)="90"> אני אעשה מה שאני רוצה לעשות
(trg)="113"> Ik doe wat ik wil .

(src)="91"> וכדאי שטטפל בדברים טוב מאוד כשאני לא אהיה כאן
(trg)="114"> Zorg er maar goed voor terwijl ik weg ben .

(src)="92"> ... או , אתה חולה
(trg)="115"> je bent ziek .

(src)="93"> זוזי הצידה
(trg)="116"> Schuif wat op .

(src)="94"> זוזי הצידה זוזי הצידה
(trg)="117"> Schuif wat op .
(trg)="118"> Schuif wat op !

(src)="95"> נעלתי את עצמי מחוץ לדירה שלי
(trg)="119"> Ik heb me buitengesloten uit mijn appartement .

(src)="96"> וכל כך מאוחר
(trg)="120"> En het is zo laat .

(src)="97"> ? איפה אשתך
(trg)="121"> Waar is je vrouw ?

(src)="98"> היא בטח חזרה שוב פעם להורים שלה
(trg)="122"> Ze is waarschijnlijk teruggegaan naar haar ouders .

(src)="99"> אני לא בטוח
(trg)="123"> Ik ben niet zeker .

(src)="100"> אני יכולה לבלות ? כאן את הלילה
(trg)="124"> Mag ik hier overnachten ?

(src)="101"> בשמיים הכל בסדר
(trg)="125"> In de hemel is alles goed .