# OpenSubtitles2011/he/1974/1198/39173_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/mk/1974/1198/3337862_1of2.xml.gz


(src)="1"> הסנדק
(src)="2"> חלק שני
(trg)="1"> КУМ 2

(src)="3"> הסנדק , ויטו אנדוליני , נולד . בעיירה קורליאונה , סיציליה
(trg)="2"> Кумот е роден како Вито Андолини , во градот Корлеоне во Сицилија .

(src)="4"> ב - 1901 נרצח אביו מאחר שהעליב . את ראש המאפיה המקומית
(trg)="3"> Во 1901 год . татко му е убиен од страна на локален мафијашки поглавар .

(src)="5"> , אחיו הבכור , פאולו . נשבע לנקום ונמלט לגבעות
(src)="6"> , ויטו , הבן היחיד
(src)="7"> . נותר ללוות את אמו בלוויה
(trg)="4"> Неговиот постар брат Паоло се заколнал на одмазда и побегнал во планина , оставајќи го Вито , единствениот наследник , да оди со мајка му на погреб .

(src)="8"> . הוא היה בן 9

(trg)="5"> Имаше само 9 години .

(src)="9"> . הם הרגו את בנך , את פאולו
(trg)="6"> Го убија момчето !

(src)="10"> . הם הרגו את פאולו
(trg)="7"> Го убија малиот Паоло !
(trg)="8"> Го убија син ти Паоло !

(src)="11"> . רוצחים , רוצחים
(trg)="9"> Убијци !

(trg)="10"> Убијци !

(src)="12"> ... בני
(trg)="11"> Сине ...

(src)="13"> ... דון צ' יצ' ו המכובד
(trg)="12"> Бакнувам рака , Дон Чичи .

(src)="14"> הרגת את בעלי מכיוון . שלא נכנע לך
(src)="15"> ... והרגת את בני הבכור פאולו
(trg)="13"> Го убивте мојот маж затоа што не сакаше да попушти .

(src)="16"> . כי הוא נשבע לנקום
(trg)="14"> И неговиот најстар син Паоло ... ... затоа што се заколна на одмазда .

(src)="17"> . אבל ויטו רק בן תשע , ומפגר
(trg)="15"> Но Вито има само девет години .

(src)="18"> . הוא לא מדבר - . אינני חושש מדבריו -
(trg)="16"> И не е многу умен .
(trg)="17"> - Никогаш не зборува .

(src)="19"> הוא חלש . הוא לא מסוגל . לפגוע באיש
(trg)="18"> - Не се плашам од неговите зборови .
(trg)="19"> Слаб е .
(trg)="20"> Не би повредил некого .

(src)="20"> . אך כשהוא יגדל הוא יתחזק
(trg)="21"> Но кога ќе порасне , ќе стане силен .

(src)="21"> אל תדאג , הילד הקטן הזה . אינו יכול לעשות לך דבר
(trg)="22"> Не грижете се .

(trg)="23"> Момченцево не може да Ви стори ништо .

(src)="22"> . כגבר הוא יחזור לנקום
(trg)="24"> Кога ќе стане маж , ќе дојде да се одмазди .

(src)="23"> . דון צ' יצ' ו , אני מתחננת . תחוס על בני היחיד
(src)="24"> . הוא כל שנותר לי
(trg)="25"> Ве молам , Дон Чичи , поштедете ми го единствениот син .

(src)="25"> אני נשבעת שהוא לא . יפגע בך . חוס עליו
(trg)="26"> Само тој ми остана .
(trg)="27"> Се колнам во Бога дека ништо нема да Ви стори .

(trg)="28"> Поштедете го !

(trg)="29"> Не !

(src)="26"> , ויטו , רוץ ! אם תזוז . אהרוג אותך
(trg)="30"> Бегај Вито !

(src)="27"> ! רוץ , ויטו
(trg)="31"> Ако се помрднете , ќе го убијам !

(trg)="32"> Бегај Вито !

(src)="28"> . הירגו אותו

(trg)="33"> Убијте го !

(src)="29"> משפחה אשר תסתיר . את הילד ויטו אנדוליני תתחרט
(trg)="34"> Секоја фамилија што ќе го крие Вито Андолини ќе зажали !

(src)="30"> ? הבנתם
(trg)="35"> Разбирате ли ?

(src)="31"> מי שיסתיר את הילד . ויטו אנדוליני יסתבך
(trg)="36"> Секој што ќе го крие Вито Андолини ќе зажали !

(src)="32"> . ויטו , אנו מתפללים בעבורך
(trg)="37"> Вито , ќе се молиме за тебе !

(src)="33"> מי שמסתיר את ויטו אנדוליני
(src)="34"> . חייב להסגירו לידינו
(trg)="38"> Ако некој го крие Вито Андолини ... ... нека ни го предаде .

(src)="35"> . דון צ' יצ' ו יודה לכם על כך
(trg)="39"> Дон Чичи ќе ви биде благодарен !

(src)="36"> . זה יהיה לטובת הילד ולטובתכם
(trg)="40"> Ќе биде подобро за момчето , и подобро за вас !

(src)="37"> משפחה המסתירה את הילד . ויטו אנדוליני תצטער על כך
(trg)="41"> Секоја фамилија што ќе го крие Вито Андолини ќе зажали !

(src)="38"> . אחות
(trg)="42"> Болничарка .

(src)="39"> ? כסף
(trg)="43"> Пари ?

(src)="40"> . מתרגם
(trg)="44"> Преведувач !

(src)="41"> ? מאיפה את
(trg)="45"> Од каде сте ?

(src)="42"> ? מה שמך
(trg)="46"> - Како се викаш ?

(trg)="47"> - Марија .

(src)="43"> ? מה שמך
(trg)="48"> Како се викаш ?

(src)="44"> ? בני , מה שמך - ? מה שמך -
(trg)="49"> Ајде , синко .

(trg)="50"> Како се викаш ?

(src)="45"> . ויטו אנדוליני מקורליאונה
(trg)="51"> Вито Андолини од Корлеоне .

(src)="46"> . קורליאונה . ויטו קורליאונה
(trg)="52"> Корлеоне .

(src)="47"> . בסדר , גש לשם
(trg)="53"> Вито Корлеоне .

(src)="48"> . הבא בתור
(trg)="54"> Добро , оди таму .

(trg)="55"> Следен .

(src)="49"> . הוא חולה באבעבועות . בידוד לשלושה חודשים
(trg)="56"> Кажете му дека има мали сипаници .

(trg)="57"> 3 месеци во карантин .

(src)="50"> ! ויטו קורליאונה
(trg)="58"> Вито Корлеоне !

(src)="51"> ! ויטו קורליאונה
(trg)="59"> Вито Корлеоне !

(src)="52"> . הנה הוא . זה הוא
(trg)="60"> Еве го , тоа е тој .

(src)="53"> ויטו קורליאונה אליס איילנד , 9011
(trg)="61"> ВИТО КОРЛЕОНЕ ОСТРОВОТ ЕЛИС 1901 год .

(src)="54"> נכדו , אנטוני ויטו קורליאונה
(trg)="62"> НЕГОВИОТ ВНУК АНТОНИ ВИТО КОРЛЕОНЕ

(src)="55"> אגם טאהו , נבדה , 9581
(trg)="63"> ЕЗЕРО ТАХОЕ , НЕВАДА 1958 год .

(src)="56"> ? היי , הבאת את מפתחות המכונית
(trg)="64"> Ги зема клучевите од автомобилот ?

(src)="57"> ! לורי ! לורי
(trg)="65"> Лори !

(trg)="66"> Лори !

(src)="58"> ! אמא ! אמא
(src)="59"> . אמא
(trg)="67"> Мамо !

(trg)="68"> Мамо !

(src)="60"> . תראו מי כאן - ... האב קרמלו -
(trg)="69"> - Види кој ни дојде .

(src)="61"> . זה האב קרמלו - . אני מרל ג' ונסון -
(trg)="70"> - Отец Кармело .
(trg)="71"> - Ова е Отец Кармело .

(trg)="72"> - Јас сум Мерл Џонсон .

(src)="62"> ! אמא
(trg)="73"> Мамо !

(src)="63"> . אני כאן - ? קונסטנצה , סוף סוף . אחרי שבוע -
(trg)="74"> - Еве сум .
(trg)="75"> - Констанца , по една недела ?

(src)="64"> שלחתי את המכונית . לשדה לפני שבוע
(trg)="76"> Минатата недела пратив автомобил за да те земе .

(src)="65"> היה בלגן . הנה אני באיחור של שבוע ! בלבד . וזה בשביל אמא שלי
(trg)="77"> Беше хаос .
(trg)="78"> Но , еве сум , само една недела подоцна .

(src)="66"> ? מה זה - ? את זוכרת את מרל , נכון -
(trg)="79"> А ова е за мајка ми !
(trg)="80"> - Што е ова ?

(src)="67"> . שלום אמא - . שלום , מה שלומך , תודה -
(trg)="81"> - Го знаеш Мерл , нели ?
(trg)="82"> Здраво , како си ?

(src)="68"> איפה מייקל ? אני חייבת . לדבר איתו תכף ומיד
(trg)="83"> Благодарам .
(trg)="84"> Каде е Мајкл ?
(trg)="85"> Мора да разговарам со него , но не можам да чекам на ред .

(src)="69"> ... עלייך לראות את ילדייך קודם
(trg)="86"> Оди прво да си ги видиш децата .

(src)="70"> ורק אז לחשוב על המתנה . בתור לאחיך , כמו כולם
(trg)="87"> Потоа чекај ред за да го видиш брат ти , како и сите други .

(src)="71"> . גבירותיי ורבותיי
(trg)="88"> Дами и господа ...

(src)="72"> אורח מכובד ביותר רוצה . לומר מספר מילים
(trg)="89"> Почесниот гостин би сакал да каже неколку збора .

(src)="73"> קבלו את הסנאטור , פאט גירי מנבדה
(src)="74"> . ואת גברת גירי
(trg)="90"> Да му посакаме добредојде на сенаторот на Невада , Пет Гири .

(trg)="91"> И госпоѓа Гири .

(src)="75"> , תודה רבה . גבירותיי ורבותיי
(trg)="92"> Благодарам многу .

(src)="76"> , זהו יום מלא אושר . בעבורי , ובעבור אשתי , גב ' גירי
(trg)="93"> Ова е многу среќен ден за мене и за мојата жена .

(src)="77"> אנו רואים את נבדה . לעתים רחוקות מדי
(trg)="94"> Многу ретко доаѓаме во Невада .

(src)="78"> אך היום אנו יכולים לפגוש , חברים ותיקים וחדשים
(src)="79"> לחגוג את אכילת לחם הקודש , של בחור צעיר
(trg)="95"> Но денес , кога се среќаваме со пријателите и стекнуваме некои нови , заедно ја славиме првата причест на ова дете .

(src)="80"> וכן להודות למשפחת הבחור . עבור תרומה נפלאה למדינה
(trg)="96"> Се заблагодаруваме на неговото семејство на придонесот за државава .

(src)="81"> , אני מחזיק בידי המחאה , לפקודת האוניברסיטה
(src)="82"> ... וזו מתנה נפלאה בשם
(src)="83"> . אנטוני ויטו קורליאונה
(trg)="97"> Во својата рака држам чек наменет за универзитетот , величествен подарок кој го приложува ... ... Антони Вито Корлеоне .

(src)="84"> ההמחאה חתומה . בידי הורי הבחור
(src)="85"> . הבה נודה להם
(trg)="98"> Чекот го потпишаа родителите на ова дете , на кои треба да им се заблагодариме .

(src)="86"> , מייק , פאט , סליחה קיי . קומו בבקשה , שיראו אתכם
(trg)="99"> Мајк , Пет , Кеј , станете , ве молам .

(src)="87"> , רבותיי , הצטרפו אליי
(trg)="100"> Станете да ве видат луѓето !

(src)="88"> . באמירת תודה כנה לזוג קורליאונה
(trg)="101"> Сакам сите да ми се придружите со еден аплауз да им се заблагодариме на господин и госпоѓа Корлеоне !

(src)="89"> , עמנו גם כמתנה מיוחדת , מקהלת בני סיארה
(src)="90"> , אשר בחרה שיר מיוחד בביצוע מיוחד
(src)="91"> , לכבוד מארחם . מר מייקל קורליאונה
(trg)="102"> Како дополнителна атракција , со нас е хорот " Момчињата од Сиера " , кои одбраа посебна песна со посебен аранжман во чест на домаќинот , господин Мајкл Корлеоне .

(src)="92"> . בנים

(trg)="103"> Момци .

(src)="93"> . את המגן , בבקשה
(src)="94"> ? טוב , חבר' ה , צילמתם
(trg)="104"> Плакатата .

(src)="95"> , בסדר , יופי , סנטור
(trg)="105"> Момци , го снимивте ли ова ?
(trg)="106"> Добро , во ред .

(src)="96"> עכשיו אתה . וגב ' קורליאונה בלבד
(trg)="107"> А сега , сенаторе , само Вие и госпоѓа Корлеоне .

(src)="97"> . העו" ד שלי , טום הייגן - . סנטור -
(trg)="108"> Мојот адвокат Том Хеган .

(src)="98"> הוא ארגן את הכל באמצעות . האיש שלך , טרנבול
(trg)="109"> Сенаторот Гири .
(trg)="110"> Тој го договори сето ова преку Вашиот човек Турнбол .

(src)="99"> . כן , כן - . שב , טום -
(trg)="111"> - Да , да .