# OpenSubtitles2011/he/2002/574/3234296_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/lt/2002/574/145127_1of1.xml.gz


(src)="1"> ! בינגו
(trg)="1"> Bingo !

(src)="2"> . לעזאזל
(trg)="2"> Velniai griebtų .

(src)="3"> . לעזאזל
(trg)="3"> Velniai griebtų .

(src)="4"> ... או , אלוהים - . תיזהרו -
(trg)="4"> - O , Dieve ...
(trg)="5"> - Būkit atsargūs .

(src)="5"> . אם אתם רוצים להוציא אותם מכאן
(trg)="6"> Jei norit iš čia išsinešdinti .

(src)="6"> . אני יכול לפוצץ את אלו , בלי בעיות - ! אז תעשה את זה -
(trg)="7"> - Aš galiu nufotografuoti .
(trg)="8"> - Nedelsk !

(src)="7"> . ביטחון , יש לנו פורצים ... קחו את
(trg)="9"> Apsauga , mes turime įsilaužimą .

(src)="8"> . אני יודע מי אתם ... אני יודע מה אתם חושבים
(trg)="10"> Žinau , kas jūs tokie .
(trg)="11"> Žinau , ką manot ...

(src)="9"> , אם אתה לא רוצה להיפגע . סתום את הפה שלך ואל תזוז
(trg)="12"> Jei nori likti gyvas , laikyk užčiauptą burną ir nejudėk .

(src)="10"> השימפנזות מזוהמות . הם מאוד . מידבקות . נתנו להם מדכא
(trg)="13"> Šimpanzės užkrėstos .
(trg)="14"> Jos nešioja labai pavojingą infekciją .

(src)="11"> ? מזוהמות במה - . כדי לרפא , קודם כל אתה חייב להבין -
(trg)="15"> - Kam užkrėstos ?
(trg)="16"> - Gydymui , turit suprasti .

(src)="12"> ? מזוהמות במה
(trg)="17"> Kam užkrėstos ?

(src)="13"> . זעם
(trg)="18"> Įniršis .

(src)="14"> ? על מה הוא מדבר - . תפתחו את הכלובים -
(trg)="19"> - Ką jis kalba ?
(trg)="20"> - Atidaryk narvus .

(src)="15"> ! לא ! לא ! לא
(trg)="21"> Ne !
(trg)="22"> Ne !
(trg)="23"> Ne !

(src)="16"> תקשיב , ממזר חולה שכמוך , אנחנו . לוקחים את קורבנות הסבל שלך איתנו
(trg)="24"> Klausyk , tu pamišėli , mes paimsime tavo kankines .

(src)="17"> . אנחנו נוציא אותך מכאן

(src)="18"> החיות מידבקות . הזיהום נמצא בדם ... וברוק שלהן . נשיכה אחת
(trg)="25"> Gyvūnai labai pavojingi .
(trg)="26"> Infekcija gali patekti ant kraujo ir seilių .
(trg)="27"> Vienas įkandimas ...

(src)="19"> ! עיצרו ... עיצרו ! אתם לא יודעים כלום
(trg)="28"> Stokit ...
(trg)="29"> Stokit !
(trg)="30"> Net nenutuokiat !

(src)="20"> ! תורידו אותה ממני ! עיזרו לי
(trg)="31"> Nuimkit !
(trg)="32"> Padėkit man !

(src)="21"> ! תורידו אותה ממני ! עיזרו לי
(trg)="33"> Nuimkit !
(trg)="34"> Nuimkit !

(src)="22"> ? מה קרה לה - ! אתה חייב להרוג אותה -
(trg)="35"> - Kas su ja ?
(trg)="36"> - Ją reikia nužudyti !

(src)="23"> ! או , אלוהים
(trg)="37"> O , Dieve !

(src)="24"> ? מה קרה לה - ! אנחנו חייבים להרוג אותה עכשיו -
(trg)="38"> - Kas su ja ?
(trg)="39"> - Reikia nužudyti !

(src)="25"> ... או , אלוהים
(trg)="40"> O , Dieve ...

(src)="26"> " 28 יום לאחר מכן "

(src)="27"> ? שלום
(trg)="41"> Sveiki ?

(src)="28"> ? שלום
(trg)="42"> Sveiki ?

(src)="29"> ! שלום
(trg)="43"> Sveiki !

(src)="30"> ? שלום
(trg)="44"> Sveiki ?

(trg)="45"> Sveiki !

(src)="31"> ! שלום

(src)="32"> " פינוי " " יציאה המונית של אזרחים בריטים גורמת לתוהו ובוהו גלובלי "

(src)="33"> ? שלום
(trg)="46"> Sveiki ?

(src)="34"> ? שלום
(trg)="47"> Sveiki ?

(src)="35"> ? אבי
(trg)="48"> Tėve ?

(src)="36"> ? אבי , אתה בסדר
(trg)="49"> Tėve , jums viskas gerai ?

(src)="37"> . או , לא הייתי צריך לעשות את זה
(trg)="50"> Nereikėjo to daryti .

(src)="38"> . לא הייתי צריך לעשות את זה
(trg)="51"> Nereikėjo to daryti .

(src)="39"> ! שיט
(trg)="52"> Mėšlas !

(src)="40"> ! לכאן
(trg)="53"> Čionai !

(src)="41"> ! לכאן - ! קדימה -
(trg)="54"> - Čionai !
(trg)="55"> - Bėk !

(src)="42"> ! לך , לך , לך
(trg)="56"> Pirmyn , pirmyn !

(src)="43"> ! תמשיך
(trg)="57"> Bėk !

(src)="44"> ? מה קורה , לעזאזל - ! פשוט תשתוק -
(trg)="58"> - Kas per velnias ?
(trg)="59"> - Tiesiog tylėk !

(src)="45"> . הכל מכוסה - ? מי האנשים האלו -
(trg)="60"> - Viskas paruošta .
(trg)="61"> - Kas tie žmonės ?

(src)="46"> ! בואו נלך ! בואו נלך
(trg)="62"> Einam !
(trg)="63"> Einam !

(src)="47"> ? מה קורה , לעזאזל - ! פשוט תזוז -
(trg)="64"> - Kas po velnių darosi ?
(trg)="65"> - Tiesiog bėk !

(src)="48"> ! קדימה
(trg)="66"> Nagi !

(src)="49"> . בנאדם נכנס לבר עם ג' ירפה . שניהם משתכרים
(trg)="67"> Vyras ateina į barą su žirafa .
(trg)="68"> Abiem reikia į tualetą .

(src)="50"> . הג' ירפה נופלת
(trg)="69"> Žirafa nugaišta .

(src)="51"> ! הבנאדם עומד לעזוב והברמן אומר לו : " היי " . אתה לא יכול להשאיר( נשמע כמו אריה ) את זה כאן
(trg)="70"> Jis ruošiasi išeiti , o barmenas sako " Oi !
(trg)="71"> Jūs negalite palikti jos čia " .

(src)="52"> : הבנאדם משיב . " לא , זה לא אריה . זו ג' ירפה "
(trg)="72"> Jis atsako " Ne , tai ne liūtas .
(trg)="73"> Tai žirafa " .

(src)="53"> . הוא חסר הומור לגמרי
(trg)="74"> Nė kiek nejauti humoro jausmo .

(src)="54"> שניכם צריכים להתחבר . כמו בית שנשרף
(trg)="75"> Jūs abu kaip katinas su šuniu .

(src)="55"> ? אז מי אתה
(trg)="76"> Tai kas tu ?

(src)="56"> . אתה מבית החולים
(trg)="77"> Tu iš ligoninės .

(src)="57"> ? אתה רופא - . הוא לא רופא . הוא חולה -
(trg)="78"> - Tu daktaras ?
(trg)="79"> - Ji ne daktaras .
(trg)="80"> Jis pacientas .

(src)="58"> . אני שליח על אופניים
(trg)="81"> Aš kurjeris .

(src)="59"> העברתי חבילה מפרינגטון לשדירת . שפטסבורי ומכונית דרסה אותי
(trg)="82"> Vežiau ryšulį iš Farringdon į Shaftesbury
(trg)="83"> Avenue , ir mašina išlėkė priešais mane .

(src)="60"> . ואז התעוררתי היום בבית החולים ... התעוררתי ואני
(trg)="84"> Šiandien prabudau ligoninėje .
(trg)="85"> Prabudau ir ...

(src)="61"> ... אני הוזה או שאני
(trg)="86"> Man haliucinacijos ar ...

(src)="62"> ? מה שמך
(trg)="87"> Kuo tu vardu ?

(src)="63"> . ג' ים
(trg)="88"> Jim .

(src)="64"> . אני מארק . זו סלינה
(trg)="89"> Aš Mark .
(trg)="90"> Tai Selena .

(src)="65"> . בסדר , ג' ים
(trg)="91"> Gerai , Jim' ai .

(src)="66"> . יש לי חדשות רעות
(trg)="92"> Turiu tau blogu naujienų .

(src)="67"> , זה התחיל להשתולל . ומההתחלה ידעו שזה היה שונה
(trg)="93"> Tai prasidėjo kaip maištas , nors nuo pradžių buvo aišku , kad tai kažkas kita .

(src)="68"> , מכיוון שזה קרה בכפרים קטנים . עיירות ירידים
(trg)="94"> Nes tai įvyko mažuose kaimuose , miesteliuose .

(src)="69"> . ואז זה כבר לא היה בטלוויזיה
(trg)="95"> Ir to nerodė per TV .

(src)="70"> . זה היה בחוץ ברחוב . זה נכנס דרך החלונות
(trg)="96"> Tai buvo toli nuo gatvės , ir vis artėjo prie langų .

(src)="71"> . זה היה וירוס
(trg)="97"> Tai buvo virusas .

(src)="72"> . זיהום
(trg)="98"> Infekcija .

(src)="73"> לא היו צריכים רופא שיספר להם . את זה
(trg)="99"> Nereikia daktaro , kad sužinotum tai .

(src)="74"> . זה היה הדם
(trg)="100"> Tai buvo kraujas .

(src)="75"> . היה משהו בדם
(trg)="101"> Ir kažkas kraujyje .

(src)="76"> , כשהם ניסו לפנות את הערים . זה כבר היה מאוחר מדי
(trg)="102"> Kai bandė evakuoti miestą , buvo šiek tiek per vėlai .

(src)="77"> . הזיהום היה בכל מקום
(trg)="103"> Infekcija buvo visur .

(src)="78"> . ההסגרים של הצבא התפשטו
(trg)="104"> Armija viską užblokavo .

(src)="79"> . ואז התחילה היציאה ההמונית
(trg)="105"> Ir tada prasidėjo masinis išvykimas .

(src)="80"> , יום לפני שהשידור הופסק
(src)="81"> היו דיווחים על זיהום . בפריז וניו יורק
(trg)="106"> Prieš dieną , kol dar nebuvo sustabdyta , TV parodė reportažus apie infekciją iš Paryžiaus ir New York' o .

(src)="82"> . לא שמענו שום דבר לאחר מכן
(trg)="107"> Po to nieko daugiau negirdėjome .

(src)="83"> ? מה הממשלה עושה - . אין ממשלה -
(trg)="108"> - O ką daro vyriausybė ?
(trg)="109"> - Vyriausybės nėra .

(src)="84"> ! כמובן שיש ממשלה
(trg)="110"> Žinoma yra !

(src)="85"> . תמיד יש ממשלה ... הם נמצאים בבונקר או במטוס
(trg)="111"> Ji turi būti .
(trg)="112"> Ji visada yra .
(trg)="113"> Kokiame bunkeryje ar lėktuve ...

(src)="86"> , לא , אין ממשלה . אין משטרה , אין צבא
(trg)="114"> Nėra nei vyriausybės , nei policijos , nei armijos .

(src)="87"> . אין טלוויזיה , אין רדיו , אין חשמל
(trg)="115"> Nėra nei TV , nei radio , nei elektros .

(src)="88"> אתה הבנאדם הראשון שלא נדבק בזיהום . שראינו בששת הימים האחרונים
(trg)="116"> Tu pirmas neužkrėstas žmogus , kurį mes matome per 6 dienas .

(src)="89"> ? איפה המשפחה שלך
(trg)="117"> Kur tavo šeima ?

(src)="90"> . הם מתים . כמו המשפחה של סלינה
(trg)="118"> Jie mirę .
(trg)="119"> Kaip ir Selenos .

(src)="91"> . גם המשפחה שלך תמות
(trg)="120"> Tavo taip pat mirs .

(src)="92"> תראו , אני חייב למצוא אותם . הם חיים ? בדפטפורד . אני יכול ללכת לשם ברגל . בסדר
(trg)="121"> Klausykit , turiu juos rasti .
(trg)="122"> Jie gyvena Deptford' e .
(trg)="123"> Galiu nueiti .

(trg)="124"> OK ?

(src)="93"> ? אתה תלך ותחזור , כן
(trg)="125"> Tu tik nueisi ir grįši , taip ?

(src)="94"> . אתה לא - ! אני כן -
(trg)="126"> - Tu negali .
(trg)="127"> - Galiu !

(src)="95"> . אף אחד לא חוזר
(trg)="128"> Niekas dar negrįžo .

(src)="96"> . אז שיעור מספר 1
(trg)="129"> Taigi , pamoka 1 .

(src)="97"> אתה לעולם לא הולך לשום מקום . לבדך , אלא אם אין לך ברירה
(trg)="130"> Tu niekur neišeisi vienas , nebent neturėsi kito pasirinkimo .

(src)="98"> . שיעור מספר 2
(trg)="131"> Pamoka 2 .

(src)="99"> . תסייר רק כשיש אור- יום . אלא אם אין לך ברירה
(trg)="132"> Išeisi tik dienos šviesoje .
(trg)="133"> Nebent neturėsi kito pasirinkimo