# OpenSubtitles2011/gl/2004/9954/3657564_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/it/2004/9954/3144415_1of1.xml.gz


(src)="1"> Empuxade , empuxade !
(trg)="1"> Spingete !

(trg)="2"> Spingete ragazze , più forte !

(trg)="3"> E ' arrivato il Mercenario .

(src)="2"> Xa chegou o Mercenario !
(trg)="4"> E ' arrivato il Mercenario .

(src)="3"> - Saúdos , señoras .
(src)="4"> - Ola !
(trg)="5"> I miei saluti , signore !

(src)="5"> Grazas , nenos .

(trg)="6"> Madre Collé !

(src)="6"> Mamá Colle , mamá Colle !
(trg)="7"> Madre Collé !

(src)="7"> Mamá Colle , mamá Colle !

(src)="8"> Que foi ?
(trg)="8"> Dio !

(src)="9"> Que foi ?
(trg)="9"> Che succede ?

(src)="10"> Mamá , que pasa ?
(trg)="10"> Madre , Che succede ?

(src)="11"> Non lles deas , mira que roupa !
(trg)="11"> Non bastonarle .

(src)="12"> Fuxiron da cerimonia de ablación .
(trg)="12"> Guarda i loro vestiti , hanno disertato l' infibulazione .

(src)="13"> Corre , chama á túa nai Hadjatu .
(trg)="13"> Presto , chiama tua madre Adjaratou .

(src)="14"> Mamá Diatu , mamá Diatu !
(trg)="14"> Madre Diattou .

(src)="15"> Diatu !
(trg)="15"> Madre Diattou . - che succede ?

(src)="16"> - Que foi ?
(src)="17"> - Chámate a miña nai .
(trg)="16"> - Mia madre ti cerca .

(src)="18"> Que pasou ?
(trg)="17"> Perché ?

(src)="19"> - Fuxiron da ablación .
(src)="20"> - É terríbel !
(trg)="18"> - Sono fuggite dalla purificazione .

(src)="21"> Por que tocas o tambor tan cedo pola mañá ?
(trg)="19"> - Mio Dio ! che sta annunciando il suono del tamburo così presto al mattino ?

(src)="22"> - Bathily .
(trg)="20"> - Bathily .

(src)="23"> - Traore .
(trg)="21"> - Traoré .

(src)="24"> Bos días .
(src)="25"> - Bathily .
(src)="26"> - Ba .
(trg)="22"> - Buon Giorno .

(src)="27"> - Bathily .
(src)="28"> - Sy .
(trg)="23"> - Bathily .

(src)="29"> Queremos saber por que baten o tambor .
(trg)="24"> Anche noi siamo preoccupate dal suono di tamburo .

(src)="30"> Buscan algunha cousa .
(src)="31"> Parece cousa de mal .
(trg)="25"> Stanno cercando qualcosa . sembra una cosa molto seria .

(src)="32"> Buscan xente .
(trg)="26"> Stanno cercando delle persone .

(src)="33"> E non a dous ou tres .
(trg)="27"> Non una o due persone .

(src)="34"> Disque buscan a seis .
(trg)="28"> Sei persone sono scomparse .

(src)="35"> - Salam alaikum .

(src)="36"> - Wa alaikum salam .

(src)="37"> - Saúde , mulleres .
(trg)="29"> - Salve , signore .

(src)="38"> - Tivestes boa noite ?
(trg)="30"> - Avete dormito bene ?

(src)="39"> - Cire , estás xa ?
(trg)="31"> - Ciré , pronto ?

(src)="40"> - Si , estou .
(trg)="32"> - Si , tutto a posto .

(src)="41"> - Primeira esposa .
(src)="42"> - Si .
(src)="43"> - Xa no imos .
(trg)="33"> Prima moglie , siamo pronti a partire .

(src)="44"> - Boa viaxe .
(src)="45"> - Amén .
(trg)="34"> - Fate buon viaggio .

(src)="46"> - Non tardes .
(trg)="35"> - Amen .

(src)="47"> - Amén .
(src)="48"> - Boa viaxe .
(src)="49"> - Boa viaxe .
(trg)="36"> - Possa tutto andare per il meglio .

(src)="50"> - Amén .
(trg)="37"> - Amen .

(src)="51"> - Veña , imos .
(src)="52"> - Imos .
(trg)="38"> - Andiamo .

(trg)="39"> - Andiamo .

(src)="53"> Erguede !
(trg)="40"> Alzati .

(src)="54"> Mamá Colle , pedímosche amparo .
(trg)="41"> Madre Collé , ti stiamo chiedendo protezione .

(src)="55"> Non queremos que nos corten .
(trg)="42"> Non vogliamo essere tagliate .

(src)="56"> Irmá maior , se lles dás protección , van dicir que foi cousa túa .
(trg)="43"> Figlia , se dai loro protezione , diranno che le hai convinte tu .

(src)="57"> Mamá , non as botes .
(src)="58"> Ninguén pode rexeitar dar protección se llo piden .
(trg)="44"> Madre , non le abbandonare . non si può negare la protezione a nessuno .

(src)="59"> Se Alá quere , falareino diante do Consello .
(src)="60"> - Fareino mañá .
(trg)="45"> Lo voglia Allah , domani , dirò di loro pubblicamente .

(src)="61"> - Cando ?
(src)="62"> Mañá ?
(trg)="46"> Domani ?

(src)="63"> Xa terá comezado o moolaadé .
(src)="64"> Sería moi tarde .
(trg)="47"> Il moolaade sarà già iniziato .

(src)="65"> - Amsatu .
(src)="66"> - Si , mamá .
(src)="67"> Que cambien a roupa .
(trg)="48"> Amsatou , fa loro cambiare gli abiti .

(src)="68"> - Vide canda min .
(trg)="49"> - Seguitemi .

(src)="69"> - Eu vou ao pozo .
(trg)="50"> - Vado al pozzo .

(src)="70"> Mercenario !
(trg)="51"> Mercenario .

(src)="71"> Mercenario !
(trg)="52"> Mercenario .

(src)="72"> - Sanata .
(trg)="53"> Hey , Sanata .

(src)="73"> - Ola , Mercenario .
(trg)="54"> Buon giorno , Mercenario !

(src)="74"> - Mulleres .
(src)="75"> - Ola .
(trg)="55"> Salve , signore !

(src)="76"> Ola , vide , mirade o que teño .
(trg)="56"> Venite a vedere le mie mercanzie .

(src)="77"> Sanata , mira , trouxen unhas cousas preciosas .
(trg)="57"> Hey , Sanata , Ho portato cose meravigliose .

(src)="78"> Hai roupa nova para as nenas purificadas .
(trg)="58"> Abiti graziosi per le ragazze purificate .

(src)="79"> Tamén hai pan .
(trg)="59"> Ho anche del pane .

(src)="80"> Saúde , Mercenario , ola , Sanata .
(trg)="60"> Salve , Mercenario .

(src)="81"> - Ola , Colle , bos días .
(src)="82"> - Bos días .
(trg)="61"> - Hey , Collé , Buon giorno .

(src)="83"> - Bos días , Colle .
(trg)="62"> - Giorno .

(src)="84"> - Ola .

(src)="85"> - Mercenario .
(src)="86"> - Conta .
(src)="87"> Gárdame tres barras de pan .
(trg)="63"> Mercenario , mettimi da parte tre chili di pane .

(src)="88"> Non teñas medo , Sanata , xa as tes no bandullo .
(trg)="64"> Sembra che ce li hai tutti quanti dentro la pancia .

(src)="89"> Son túas .

(src)="90"> - Ti sempre cheiras ben .
(trg)="65"> - Hai un bel profumo addosso ...

(src)="91"> - Mercenario , es un carota .
(trg)="66"> - Svergognato .

(src)="92"> Tolearías mesmo ao imam .
(trg)="67"> Cerchi di corrompermi .

(src)="93"> Mercenario , es un mullereiro , para xa !
(trg)="68"> Mercenario , sei un donnaiolo .

(src)="94"> Que é o que queres , que buscas ?
(trg)="69"> Che desiderate ?

(src)="95"> Queres pan ?
(trg)="70"> Quanto pane ?

(src)="96"> - Barra e media .
(src)="97"> - Barra e media .
(trg)="71"> Un chilo e mezzo .

(trg)="72"> Un chilo ...

(src)="98"> Barra e media .
(trg)="73"> e mezzo .

(src)="99"> Cobra de aí .

(src)="100"> Espera .
(trg)="74"> Pazienza .

(src)="101"> Espera .
(src)="102"> Lambetadas para os nenos .
(src)="103"> - Adeus , irmán .
(trg)="75"> Caramelle per i bambini .

(src)="104"> - Adeus e grazas .

(src)="105"> Grazas , irmá .
(trg)="76"> Arrivederci .

(trg)="77"> Grazie , sorella .

(src)="106"> Toma , para os nenos .
(trg)="78"> Ecco , un pò di caramelle .

(src)="107"> Outra .
(trg)="79"> Avanti il prossimo .

(src)="108"> Espera , lambetadas para os nenos .
(trg)="80"> Donna , canditi per i bambini .

(src)="109"> - Dállos aos teus fillos .
(trg)="81"> Grazie .

(src)="110"> - Grazas .

(src)="111"> - Amsatu .
(src)="112"> - Si .
(trg)="82"> - Amsatou .

(trg)="83"> - Si .

(src)="113"> Chegou o Mercenario .
(trg)="84"> Il Mercenario è in paese .

(src)="114"> - Vai velo .
(src)="115"> - Vou .
(src)="116"> - Trae cinco barras .
(trg)="85"> Vammi a comprare 5kg di pane e batterie per la radio .

(src)="117"> - Si .

(src)="118"> - E pilas para a radio .
(src)="119"> - Si .
(src)="120"> - Veña , corre .
(trg)="86"> Vado subito .

(src)="121"> - Vou .

(src)="122"> - Umy .
(src)="123"> - Si .
(trg)="87"> Oumy .

(src)="124"> - Awa .
(src)="125"> - Si .
(trg)="88"> Awa .

(src)="126"> Nafisatu , vide para acó .
(trg)="89"> Nafissatou .
(trg)="90"> Non uscite .