# OpenSubtitles2011/fr/2002/136/47145_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/vi/2002/136/3487788_1of1.xml.gz


(trg)="1"> ANH HÙNG

(trg)="2"> Biên tập lại thời gian : rookie54

(src)="1"> Il y a deux mille ans ... à l' époque des guerres d' états , la Chine était divisée en sept Royaumes .
(trg)="3"> Hai ngàn năm trước , đất Trung Hoa phân chia thành 7 nước chư hầu . gồm các nước Tần , Ngụy , Hàn , Triệu , Yên , Tề , Sở .

(src)="2"> Des années durant , ces Royaumes combattirent pour la suprématie ,
(trg)="4"> Nhiều năm họ tranh giành quyền thống trị lãnh thổ ...

(src)="3"> laissant leur peuple dans la misère .
(trg)="5"> Tần Vương là người có quyết tâm thu phục 6 nước , với ý đồ thống nhất lãnh thổ toàn Trung Hoa

(src)="4"> Le Roi de Qin se montrait le plus impitoyable dans son entreprise de conquête et d' unification des peuples sous un même ciel , menaçant ainsi les six autres Royaumes .
(trg)="6"> Đối với 6 nước chư hầu , Tần Vương là mối hiểm họa chung
(trg)="7"> Sử sách Trung Hoa lưu danh những thích khách muốn hạ sát Tần Vương .

(src)="5"> L' histoire de la Chine compte nombre de légendes à propos d' assassins envoyés tuer le grand Roi .
(trg)="8"> Đây là 1 trong những câu chuyện đó .

(src)="6"> En voici l' une d' elles ...

(src)="7"> Je suis devenu orphelin très jeune .
(trg)="9"> Tôi mồ côi từ khi còn rât bé .

(src)="8"> On m' appelle Sans- Nom , parce qu' on ne m' en a pas donné .
(trg)="10"> Do không có tên tuổi , nên tôi đươc đăt tên là Vô Danh .

(src)="9"> Je n' étais personne alors , j' appris l' art de l' épée .
(trg)="11"> Do không có thân phận ... tôi đã cât công học kiêm thuật .

(src)="10"> En dix ans d' entraînement , j' acquis une technique unique .
(trg)="12"> Sau 10 năm khổ luyện , tôi đã có được 1 kiêm pháp độc nhât vô nhị .

(src)="11"> Le roi de Qin m' a convoqué .
(src)="12"> Mes exploits ont étonné le Royaume .
(trg)="13"> Tần Vương đã triệu tôi vào Hoàng cung diện kiên ... bởi tôi đã lập 1 công trạng làm kinh động cả nước Tần .

(src)="13"> Par ordre de Sa Majesté , nous amenons le valeureux guerrier .
(trg)="14"> Thần phụng mệnh Đại vương ngày đêm không nghỉ ,
(trg)="15"> - đã đưa kiếm sĩ về đến Hoàng cung !
(trg)="16"> - Bái kiến Thừa tướng !

(src)="14"> Ciel , Neige Aérienne et Epée Brisée , ces trois assassins de Zhao ont pendant dix ans attenté à la vie de Sa Majesté .
(trg)="17"> Trường Thiên , Phi Tuyết và Tàn Kiếm ...
(trg)="18"> là 3 thích khách nước Triêu đã từ 10 năm qua tìm cách hạ thủ Tần Vương .

(src)="15"> Sa Majesté n' a connu aucun répit jusqu' ici .
(trg)="19"> Khiến Đại vương ta ăn không ngon , ngủ không yên ...

(src)="16"> A la surprise de tous , un valeureux guerrier de Qin les a écrasés .
(trg)="20"> Kinh ngạc thay ...
(trg)="21"> Nay 1 kiếm sĩ nước Tần đã hạ được cả 3 !

(src)="17"> Sa Majesté peut enfin dormir sur ses deux oreilles !
(trg)="22"> Đại vương ta có thể yên tâm lo đại sự !

(src)="18"> Nous nous réjouissons pour notre Roi !
(trg)="23"> Chúng thần vui mừng vì Đại vương !

(src)="19"> Ce guerrier envoyé du ciel nous a débarrassé de ces assassins .
(trg)="24"> Đúng là trời cao đã cho người tài
(trg)="25"> loại hết các thích khách lợi hại ...

(src)="20"> Faîtes venir le guerrier !
(trg)="26"> Đại Vương truyền lệnh kiếm sĩ vào triều diên kiến !

(src)="21"> Tenez- vous à cent pas de Sa Majesté , sous peine de mort .
(trg)="27"> Khi bái kiến Đại vương ở chính điện , hãy ngồi cách xa trăm bước ...
(trg)="28"> Trái lời sẽ bi chém .

(src)="22"> N' oubliez jamais ça .
(trg)="29"> Chớ quên điều đó .

(src)="23"> Nul n' est autorisé à s' approcher à moins de cent pas de moi .
(trg)="30"> 10 năm qua chưa ai được vào đây bái kiến Quả nhân ...

(src)="24"> Sais- tu pourquoi ?
(trg)="31"> Ngươi biết vì sao không ?

(src)="25"> Pour vous protéger des assassins .
(trg)="32"> Tâu để phòng thích khách ám hại .
(trg)="33"> Không sai !

(src)="26"> Oui .
(src)="27"> Voila pourquoi je suis coincé dans cette armure .
(trg)="34"> Chính vì vậy mà ta luôn mặc áo giáp ...

(src)="28"> Tu m' as soulagé d' un grand danger .
(trg)="35"> Nay ngươi đã vì ta diệt được họa đó .

(src)="29"> Comment te récompenser ?
(trg)="36"> Quả nhân phải tưởng thưởng ngươi thế nào đây ?

(src)="30"> Je l' ai fait pour Qin , et non pour une récompense .
(trg)="37"> Thần làm việc ấy vì Đại Tần ... không phải để lãnh thưởng .

(src)="31"> La réussite doit être récompensée .
(trg)="38"> Công trạng nào cũng phải được thưởng lệ .

(src)="32"> La lance d' argent de Ciel ...
(src)="33"> Elle a blessé tant de mes braves guerriers .
(trg)="39"> Ngân thương của Trường Thiên Đại Hiệp ... đã hạ rất nhiều binh sĩ Đại Tần ...

(src)="34"> Lisez- lui mon édit !
(trg)="40"> Ta đã có chiếu lệnh thưởng ai có công lấy được nó ... Hãy đọc đi !

(src)="35"> Par ordre de Sa Majesté , celui qui tuera Ciel recevra terre et argent et sera autorisé à boire à vingt pas de Sa Majesté .
(trg)="41"> Chiếu chỉ Đại vương là kẻ nào hạ được Thích khách Trường Thiên sẽ được thưởng ngàn vàng và phong chức Thiên Hầu . được phép đến gần Đại vương 20 bước ... ... cùng Đại vương nâng chén .

(src)="36"> J' ai appris que tu étais citoyen de Qin .
(trg)="42"> Quả nhân nghe nói ngươi là người nước Tần .

(src)="37"> Je suis surveillant dans le comté de Leng Meng ,
(trg)="43"> Thần tên Vô danh , Tri Huyện Lân Mãnh ... Làng Đình Chữ ...

(src)="38"> Surveillant d' un comté de quinze kilomètres carré !
(trg)="44"> Làng Đình Chữ , Huyện Lân Mãnh chỉ có 10 dặm ...

(src)="39"> Sans doute l' officier moins gradé de Qin .
(trg)="45"> là vùng đất nhỏ nhất của Đại Tần ta !

(src)="40"> Comment t' es- tu débrouillé pour vaincre de tels adversaires ?
(trg)="46"> Ngươi có bản lãnh gì hơn người ... mà hạ cả 3 thích khách cao cường nước Triệu ?

(src)="41"> Je les ai pris un par un .
(trg)="47"> Thần đã ra tay hạ từng người một .
(trg)="48"> Hãy thuật lại .

(src)="42"> Raconte- moi les détails .
(src)="43"> Votre Majesté savait- elle que Neige Aérienne et Epée Brisée étaient amants ?
(trg)="49"> Đại vương biết ... ... Phi Tuyết và Tàn Kiếm là 1 đôi tình nhân chứ ?

(src)="44"> Je le savais .
(trg)="50"> Có , Quả nhân biết .

(src)="45"> Et qu' ils ne se parlaient plus depuis trois ans ?
(trg)="51"> Và rằng đã 3 năm qua , họ không nói chuyện với nhau ?

(src)="46"> Depuis trois ans ?
(trg)="52"> Trong 3 năm ?
(trg)="53"> Vì sao ?

(src)="47"> Pourquoi ?
(src)="48"> Neige Aérienne a eu une aventure avec Ciel .
(trg)="54"> Vì trước đây Phi Tuyết đã cùng Trường Thiên có 1 đêm ân tình ...

(src)="49"> Epée Brisée ne le lui a jamais pardonné .
(trg)="55"> Khiến Tàn Kiếm khi biết được rất đau lòng .

(src)="50"> Pourquoi n' en ai- je jamais été informé ?
(trg)="56"> Sao ta chưa nghe điều này ?

(src)="51"> J' ai voyagé de longues distances pour le découvrir .
(src)="52"> Pour diviser Neige Aérienne et Epée Brisée , je devais d' abord me débarrasser de Ciel .
(trg)="57"> Thần đã dò la để tìm hiểu ... Nên ... để chia cách Phi Tuyết và Tàn Kiếm ...

(trg)="58"> Thần đã phải loại trước Trường Thiên .

(src)="53"> Je commence à comprendre .
(trg)="59"> Quả nhân đã nghĩ đó là việc ngươi định làm .

(src)="54"> Votre Majesté est sage .
(trg)="60"> Đại vương rất hiền minh .

(src)="55"> Qu' as- tu utilisé pour vaincre Ciel ?
(trg)="61"> Ngươi làm cách nào hạ được Trường Thiên ?

(src)="56"> L' épée .
(trg)="62"> Dạ thưa dùng kiếm .

(src)="57"> Je dois arrêter les criminels dans mon comté .
(trg)="63"> Tại Huyện Lân Mãnh , thần truy bắt các tội phạm ...

(src)="58"> Le cinquième jour du sixième mois ,
(trg)="64"> Vào ngày 5 tháng 6

(src)="59"> Ciel jouait aux échecs dans une maison spécialisée .
(trg)="65"> Trường Thiên đã đến 1 kỳ quán ...

(src)="60"> J' avais appris qu' il aimait s' y rendre pour jouer aux échecs et écouter de la musique .
(trg)="66"> Thần đã biết hắn hay lai vãng quán đó ... và nghe ca kỹ ...

(src)="61"> Les sept maîtres du Palais de Qin .
(trg)="67"> Thì ra , là Thất Đại cao thủ của Hoàng cung .

(src)="62"> Nous sommes là pour t' arrêter !
(trg)="68"> Ta đến đây để bắt ngươi về quy án !

(src)="63"> Montre ta lance pour qu' on t' identifie .
(trg)="69"> Hãy rút ngân thương ra để tự khai danh tánh ... và tránh nhầm lẫn .

(src)="64"> Halte !
(trg)="70"> Khoan !

(src)="65"> Que peut faire un simple officier contre moi ?
(trg)="71"> Chẳng hay Tri Huyện cần ta có việc gì ?

(src)="66"> Je m' occupe de ce territoire .
(trg)="72"> Vùng này dưới quyền cai quản của ta ...

(src)="67"> Et alors ?
(trg)="73"> Rồi sao ?

(src)="68"> Tu es sur la liste des gens les plus recherchés du Roi .
(trg)="74"> Đại vương đang cho tầm nã ngươi .
(trg)="75"> Ta phải bắt ngươi về quy án !

(src)="69"> Je t' arrête .

(src)="70"> Veil homme , encore une note s' il vous plait .
(trg)="76"> Xin hãy đàn thêm một điệu nhạc ...

(src)="71"> Il y a une grande différence entre les arts martiaux et la musique , mais ils partagent le même principe :
(trg)="77"> Kiêm thuât và âm nhac khác nhau ... nhưng cùng ứng dụng một sô nguyên lý ...

(src)="72"> leur intensité fait atteindre l' état suprême .
(trg)="78"> Cả hai đều yêu cầu 1 trạng thái tập trung cao độ .

(src)="73"> Nous nous sommes observés un long moment .
(trg)="79"> Trường Thiên và Thần đã đôi diện khá lâu ... độ nửa canh giờ ...

(src)="74"> Aucun de nous ne bougea .
(src)="75"> Le combat se déroulait dans nos esprits .
(trg)="80"> Không ai trong chúng thần cử động . mà đã chỉ so kiêm trong tâm tưởng .

(src)="76"> Quelle rapidité !
(trg)="81"> Kiếm thuật của ngươi thật phi thường !

(src)="77"> Je croyais tout connaître de mon Royaume .
(src)="78"> J' étais loin de me douter que Leng Meng puisse détenir un tel talent .
(trg)="82"> Quả nhân tưởng đã am tường từng tấc đất của Đại Tần ... mà lại không biết đất Lân Mãnh có 1 nhân tài như ngươi ...

(src)="79"> Epée Brisée .
(trg)="83"> Tàn Kiếm ...

(src)="80"> Neige Aérienne .
(trg)="84"> Phi Tuyết ...

(src)="81"> Par ordre de Sa Majesté ,
(src)="82"> Neige Aérienne et Epée Brisée sont complices de tentative d' assassinat sur le Roi .
(src)="83"> Celui qui tuera l' un des deux recevra terre et argent et pourra boire à dix pas de Sa Majesté .
(trg)="85"> Đại vương ra pháp lệnh ... kẻ nào hạ được 2 thích khách Phi Tuyết và Tàn Kiếm sẽ được nhận muôn lượng vàng và chức Thiên Thượng Hầu ... được đến gần Đại vương 10 bước ... ... và cùng nâng chén .

(src)="84"> Il y a trois ans , Neige Aérienne dévasta le palais avec l' aide d' Epée Brisée .
(trg)="86"> 3 năm trước
(trg)="87"> Phi Tuyết đã cùng Tàn Kiếm đột nhập Hoàng cung .

(src)="85"> Trois mille guerriers d' élite n' ont pu les arrêter .
(trg)="88"> 3000 ngự lâm quân tinh nhuệ đã không thể ngăn cản chúng .

(src)="86"> Depuis j' ai fait évacuer le palais pour qu' aucun assassin ne puisse s' y cacher .
(trg)="89"> Từ đó ta đã ra lênh để Đại điện trống không để thích khách không nơi ẩn nấp .

(src)="87"> Etais- tu plus rapide qu' eux deux réunis ?
(trg)="90"> Lẽ nào kiếm pháp của ngươi cao cường hơn của Tàn Kiếm ?
(trg)="91"> Bẩm không .

(src)="88"> Non .

(src)="89"> Comment as- tu fait , alors ?
(trg)="92"> Do đâu ngươi thắng được chúng ?

(src)="90"> Je me déguisai en habitant de Zhao , et les cherchai dans tout ce Royaume .
(trg)="93"> Thần cải trang thành người nước Triệu ...
(trg)="94"> Vô Danh cưỡi ngựa trong sa mạc . rong ruổi đên nước Triệu tìm họ .

(src)="91"> Je découvris qu' ils se cachaient dans une école de calligraphie sous les noms de Haute Falaise et Source du Ruisseau .
(trg)="95"> Thần được biêt họ ẩn náu trong 1 thư viên gần biên giới Tần ... dưới tên Cao Sơn , Lưu Thủy .

(src)="92"> Le bruit courait que l' armée de Qin attaquerait ce jour là .
(trg)="96"> Được biêt binh lính Tần quôc sẽ tân công Triệu ngày đó ...

(src)="93"> La plupart des habitants avaient fui .
(trg)="97"> Dân chúng đã bỏ trôn .

(src)="94"> Seuls restaient les élèves de l' école .
(trg)="98"> Chỉ còn 1 sô đệ tử thư pháp còn ở lại .

(src)="95"> Pourquoi êtes- vous venu ici en un moment pareil ?
(trg)="99"> Người ở đâu , sao lại đến đây lúc này ?

(src)="96"> Qui êtes vous ?
(trg)="100"> Người là ai ?

(src)="97"> Je viens du canton de Yi dans le Royaume du Zhao .
(trg)="101"> Tại hạ là người huyện Vinh Phước nước Triêu ...

(src)="98"> La dernière volonté de mon père concernait un de vos parchemins .
(trg)="102"> Ước nguyện cuối của tiên phụ tôi
(trg)="103"> là có 1 bức thư pháp từ thư viện này .

(src)="99"> Je crains que ce ne soit le dernier jour de notre école .
(trg)="104"> Ta chỉ sợ đây là ngày tàn của thư viên mà thôi .

(src)="100"> Qui demandez- vous comme calligraphe ?
(trg)="105"> Người muốn bút tích của ai ?

(src)="101"> Je demande respectueusement Maître Haute Falaise .
(trg)="106"> Xin kính thỉnh bút pháp của Cao Sơn Tiên Sinh .

(src)="102"> Haute Falaise était Epée Brisée .
(trg)="107"> Cao sơn ... đó chính là Tàn Kiêm .

(src)="103"> La légende dit que son habilité à l' épée tirait ses racines dans sa calligraphie .
(trg)="108"> Thiên hạ đồn kiêm pháp lợi hại của y
(trg)="109"> là từ bút pháp mà ra .

(src)="104"> Je savais donc à quoi me préparer .
(src)="105"> Je devais juste vérifier les fondements de cette rumeur .
(trg)="110"> Thần có phần lo ngại nên đã phải đên tận thư viện ây tìm hiểu .

(src)="106"> Que voulez- vous faire écrire ?
(trg)="111"> Người muốn chữ gì ?

(src)="107"> " Epée " .
(trg)="112"> ' Kiếm '

(src)="108"> Vous aimez les épées ?
(trg)="113"> Người thích đấu kiếm à ?