# OpenSubtitles2011/fr/2002/806/3311641_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/uk/2002/806/3291201_1of2.xml.gz


(trg)="1"> ВЛАДАР ПЕРСНІВ

(src)="1"> Vous ne passerez pas !
(trg)="2"> Ти не пройдеш !

(src)="2"> Gandalf !
(trg)="3"> Гендальф !

(src)="3"> Je suis un Serviteur de Feu Secret ,
(trg)="4"> Я - слуга Довічного Вогню ,

(src)="4"> Détenteur de la flamme d' Anor .
(trg)="5"> Владар полум' я Анору .

(src)="5"> Regagnez l' Ombre .
(trg)="6"> Повертайся до Темряви !

(src)="6"> Le feu sombre ne vous servira à rien , flamme d' Udûn !
(trg)="7"> Вогонь безодні тобі не допоможе , полум’ я Удуну !

(src)="7"> Vous ... ne passerez pas !
(trg)="8"> Ти не пройдеш !

(trg)="9"> Ні !

(src)="8"> Gandalf !
(trg)="10"> Ні !
(trg)="11"> Гендальф !

(src)="9"> Fuyez , pauvres fous !
(trg)="12"> Тікайте , дурні !

(trg)="13"> Ні !

(trg)="14"> ГЕНДАЛЬФ !

(src)="10"> Gandalf !
(trg)="15"> Гендальф !

(src)="11"> Qu' y a- t- il , M .
(src)="12"> Frodon ?
(trg)="16"> Що таке , пане Фродо ?

(src)="13"> Rien .
(trg)="17"> Нічого .

(src)="14"> Ce n' était qu' un rêve .
(trg)="18"> Просто наснилося .

(trg)="19"> ДВІ ВЕЖІ

(src)="15"> Vous voyez le fond ?
(trg)="20"> Ти бачиш землю ?

(src)="16"> Ne regarde pas en bas , Sam !
(trg)="21"> Ні , не дивися вниз , Сем !

(src)="17"> Continue !
(trg)="22"> Просто спускайся !

(src)="18"> Attrapez- la !
(trg)="23"> Зловіть це !

(trg)="24"> Впіймайте , пане Фродо !

(trg)="25"> - Пане Фродо !

(src)="19"> J' ai trouvé le fond !
(trg)="26"> Здається , я дістався до землі .

(src)="20"> Marécages , cordes , et je ne sais quoi !
(trg)="27"> Болота , скелі і дідько його знає , що ще .
(trg)="28"> Це ж не нормально .

(src)="21"> C' est pas naturel , vraiment pas .
(trg)="29"> Все це !

(src)="22"> - Qu' y a- t- il dedans ?
(trg)="30"> - А що тут всередині ?

(src)="23"> - Rien .
(trg)="31"> - Нічого .

(src)="24"> Un peu d' assaisonnement .
(trg)="32"> Лише трохи прянощів .

(src)="25"> Au cas où on aurait du poulet rôti .
(trg)="33"> На випадок , якщо ми коли курицю їстимемо чи щось таке .

(src)="26"> Du poulet rôti !
(trg)="34"> Курицю ?

(src)="27"> On sait jamais .
(trg)="35"> Ніколи не знаєш .

(src)="28"> Sam ...
(src)="29"> Mon cher Sam ...
(trg)="36"> О Сем , мій любий Сем .

(src)="30"> Il est très spécial .
(trg)="37"> Це ж дещо особливе .

(src)="31"> C' est le meilleur sel de la Comté .
(trg)="38"> Найкраща сіль в усьому Буковені .

(src)="32"> Oui , il est spécial .
(trg)="39"> Це справді дещо особливе .

(src)="33"> C' est un peu de chez nous .
(trg)="40"> Це часточка рідного дому .

(src)="34"> Otons la corde , si jamais on nous suit .
(trg)="41"> Ми не можемо його тут залишити .
(trg)="42"> Якщо раптом нас хтось переслідує .

(src)="35"> Qui va nous suivre ici , M .
(trg)="43"> Та хто нас тут переслідуватиме , пане Фродо ?

(src)="36"> Frodon ?

(src)="37"> C' est dommage , Galadriel me l' avait donnée .
(trg)="44"> Та й справді шкода .
(trg)="45"> Пані Галадріель мені його подарувала .

(src)="38"> Une vraie corde elfique .
(trg)="46"> Справжня ельфійська мотузка .

(src)="39"> Impossible , j' ai fait le nœud .
(trg)="47"> Ну , тут нічого не поробиш .
(trg)="48"> Я сам цей вузол зав’ язав .

(src)="40"> Il se défera pas comme ça .
(trg)="49"> Так швидко він не відв’ яжеться .

(src)="41"> Une vraie corde elfique ...
(trg)="50"> Справжня ельфійська мотузка .

(src)="42"> Le Mordor ...
(trg)="51"> Мордор !

(src)="43"> L' endroit de la Terre du Milieu que l' on ne veut pas voir de près , et c' est celui que nous voulons atteindre .
(trg)="52"> Єдине місце в Середзем‘ ї , яке нам не хочеться бачити зблизька .
(trg)="53"> І це саме те місце , до якого ми прагнемо дістатися !

(src)="44"> Sans y arriver .
(trg)="54"> Але зробити цього ми не можемо .

(src)="45"> Avouons- le , M .
(src)="46"> Frodon , on est perdus .
(trg)="55"> Не треба прикидатися , пане Фродо .

(trg)="56"> Ми заблукали .

(src)="47"> Gandalf n' avait pas prévu qu' on passe par ici .
(trg)="57"> Я не думаю , що Гендальф планував йти цим шляхом .

(src)="48"> Il n' avait pas prévu bien des choses , Sam .
(trg)="58"> Є багато речей , які він не планував , Сем .

(src)="49"> Mais elles sont arrivées .
(trg)="59"> Але вони сталися .

(src)="50"> M .
(src)="51"> Frodon ?
(trg)="60"> Пане Фродо ?

(src)="52"> L' Anneau , n' est- ce pas ?
(trg)="61"> Це Перстень , так же ?

(src)="53"> Il se fait plus lourd .
(trg)="62"> Він стає все важчим .

(src)="54"> Que nous reste- t- il à manger ?
(trg)="63"> - Що у нас ще є з харчу ?

(src)="55"> Voyons ...
(trg)="64"> - Анумо глянемо .

(src)="56"> Oui , formidable !
(trg)="65"> О , смакота !

(src)="57"> Du lembas .
(trg)="66"> Лембас .

(src)="58"> Et c' est pas tout !
(trg)="67"> І найкраще ...

(src)="59"> Encore du lembas .
(trg)="68"> Ще більше Лембасу .

(src)="60"> J' aime pas la nourriture étrangère , mais ce truc elfique est pas mal .
(trg)="69"> Чужоземну кухню я , власне , не дуже полюбляю .
(trg)="70"> Але ельфійська їжа , визнаю , непогана .

(src)="61"> Rien n' entame ton enthousiasme , n' est- ce pas ?
(trg)="71"> Ніщо не може тобі настрій зіпсувати , Сем ?

(src)="62"> Si , ces nuages chargés .
(trg)="72"> Хіба що оті дощові хмари .

(src)="63"> Cet endroit m' est familier .
(trg)="73"> Чомусь мені все це видається знайомим .

(src)="64"> On est déjà passés par ici .
(trg)="74"> Бо ми тут уже були .

(src)="65"> On tourne en rond !
(trg)="75"> Ми просто ходимо колом .

(src)="66"> Quelle atroce puanteur !
(trg)="76"> А як же тут смердить !

(src)="67"> Ça doit venir d' un marécage fétide .
(trg)="77"> Тут десь має бути смердюче болото .
(trg)="78"> Ти відчуваєш запах ?

(src)="68"> Vous sentez ?
(src)="69"> Oui .
(src)="70"> Je le sens .
(trg)="79"> Так , відчуваю .

(src)="71"> Nous ne sommes pas seuls .
(trg)="80"> Ми не самі .

(src)="72"> Les voleurs ...
(trg)="81"> Крадії .

(src)="73"> Les sales petits voleurs !
(trg)="82"> Крадії !
(trg)="83"> Брудні дрібні крадії !

(src)="74"> Où est- il ?
(trg)="84"> Де воно ?

(src)="75"> Où est- il ?
(trg)="85"> Де воно ? !

(src)="76"> Ils nous l' ont volé .
(src)="77"> Mon ...
(src)="78"> Précieux .
(trg)="86"> Вони його в нас вкрали , моє золотце .

(src)="79"> Qu' ils soient maudits , nous les haïssons .
(trg)="87"> Будьте ви прокляті !
(trg)="88"> Ми вас ненавидимо !

(src)="80"> Il nous appartient et nous le voulons .
(trg)="89"> Воно наше , так , і ми його хочемо !

(src)="81"> Voici Dard .
(trg)="90"> Це Жало .

(src)="82"> Vous l' avez déjà vu .
(trg)="91"> Ти його вже колись бачив .

(src)="83"> N' est- ce pas ...
(src)="84"> Gollum ?
(trg)="92"> Я не помиляюся , Голлум ?

(trg)="93"> Так .

(src)="85"> Lâchez- le ou je vous tranche la gorge .
(trg)="94"> Негайно відпусти його , бо глотку переріжу .

(src)="86"> Ça brûle !
(trg)="95"> Вона пече !

(src)="87"> Ça nous brûle !
(trg)="96"> Вона нам пече !

(src)="88"> Je vous en prie !
(trg)="97"> Нам холодно !

(src)="89"> De féroces Elfes l' ont tressée .
(trg)="98"> Мерзенні ельфи її сплели .

(src)="90"> Libérez- nous d' elle !
(trg)="99"> Зніміть її з нас !

(src)="91"> Taisez- vous !
(trg)="100"> - Тихо !

(src)="92"> Rien à faire , les Orques du Mordor vont entendre ce tapage !
(trg)="101"> Це безнадійно !
(trg)="102"> Кожен орк у Мордорі його почує !

(src)="93"> Abandonnons- le ici .
(trg)="103"> Треба його зв’ язати і залишити тут .

(src)="94"> Non !
(trg)="104"> Ні !

(src)="95"> Ils nous tueront !
(trg)="105"> Це нас уб’ є !
(trg)="106"> Уб’ є нас !

(src)="96"> C' est tout ce que vous méritez !
(trg)="107"> Та ти іншого і не заслужив !

(src)="97"> Il mérite peut- être de mourir .
(trg)="108"> Можливо він справді заслужив смерті .

(src)="98"> Maintenant que je le vois , j' ai pitié de lui .
(trg)="109"> Але тепер , коли я його бачу , мені його шкода .

(src)="99"> Nous serons gentils avec eux s' ils sont gentils avec nous .
(trg)="110"> Ми будемо люб’ язними до Вас , якщо ви будете люб’ язними .

(src)="100"> Libérez- nous de ça .
(trg)="111"> Зніміть її з нас !