# OpenSubtitles2011/fr/1976/4072/3313606_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sl/1976/4072/3926475_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 novembre 1975 Philadelphie
(trg)="1"> 25 .
(trg)="2"> NOVEMBER 1975 FILADELFIJA

(src)="2"> Hé , l' arbitre !

(src)="3"> Arrête le match !

(src)="4"> - Allez !
(src)="5"> - Hou !
(trg)="3"> Daj ga !

(src)="6"> Allez , frappe- le , Rocky !

(src)="7"> Frappe- le !

(src)="8"> Tu valses .
(src)="9"> Ils veulent du spectacle .
(trg)="4"> Kaj pIešeš ?

(src)="10"> - T' es mou .
(trg)="5"> Pokaži mu !

(src)="11"> Tu veux un conseil ?
(trg)="6"> Boksaš kot kIatež .
(trg)="7"> Ti nekaj svetujem ?

(src)="12"> - Quoi ?
(trg)="8"> - Vodo .

(src)="13"> Ça va , Rocky ?

(src)="14"> Je parie le K . O . au 3ème ?
(trg)="9"> Naj stavim , da ne bo tretje runde ?

(src)="15"> Garanti .
(trg)="10"> Se čutiš močnega ?

(src)="16"> Tu veux un bon conseil ?
(trg)="11"> - Jasno .

(src)="17"> - Protège- dents ...
(trg)="12"> Ti nekaj svetujem ?

(src)="18"> - Déplace- toi sur ...

(src)="19"> Silence .
(src)="20"> Silence .
(trg)="13"> Dobro , dobro .

(src)="21"> Pour suivre , un match en six rounds entre deux poids légers .
(trg)="14"> SIedi šest rund med čIanoma Iahke kategorije ,

(src)="22"> Kid Brooks et Sugar Johnson .
(trg)="15"> Kidom Brooksom in Sugarjem Johnsonom .

(src)="23"> - Hé .
(trg)="16"> Ej .

(src)="24"> - Quoi ?
(trg)="17"> - Kaj ?

(src)="25"> - T' as une clope ?
(trg)="18"> - Imaš cigareto ?

(src)="26"> - Prends celle- la .
(trg)="19"> - Lahko ti dam toIe .

(src)="27"> T' es naze !

(src)="28"> Parfaitement , un vrai tocard .
(trg)="20"> Nič ni od tebe .

(trg)="21"> Kot kIatež si .

(src)="29"> T' as eu de la chance , ce soir .
(trg)="22"> Nocoj si imeI srečo .

(src)="30"> Spider :
(trg)="23"> - Spider , kot poraženec dobiš 40$ .

(src)="31"> 40 dollars au perdant ... moins $15 de vestiaire et soigneur et $5 de douches et serviette .
(src)="32"> 7 % de taxe .
(trg)="24"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka ,

(src)="33"> Il te reste $17, 20 .
(trg)="25"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka , kar znese 1 7, 20$ .

(src)="34"> Bon match , Spider .
(trg)="26"> Dobro si se boriI .

(src)="35"> Balboa : la part du gagnant . $65 moins $15 de vestiaire et soigneur ... $5 de douches et serviette et 7 % de taxe .
(trg)="27"> BaIboa , ti pa kot zmagovaIec dobiš 65$ .
(trg)="28"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka , kar znese 40, 55$ .

(src)="36"> Il te reste $40, 55 .
(src)="37"> - Je remets ça quand ?
(trg)="29"> - Kdaj bom spet boksaI ?

(src)="38"> - Peut- être dans 15 jours .
(src)="39"> Appelle- moi .
(trg)="30"> Morda čez dva tedna .

(src)="40"> Le docteur sera là dans 20 mn .
(trg)="31"> PokIiči me .
(trg)="32"> Zdravnik pride čez 20 minut .

(trg)="33"> V gIavni vIogi

(src)="41"> Gentil toutou .
(trg)="34"> Na , kuža .

(src)="42"> Vous vous améliorez chaque année .
(trg)="35"> Vsako Ieto ste boIjši .

(src)="43"> Ouais .

(trg)="36"> Scenarij

(trg)="37"> Režija

(src)="44"> Votre papa s' est battu comme un chef .
(trg)="38"> Očka se je nocoj izkazaI .

(src)="45"> Pourquoi vous étiez pas là , hein ?
(trg)="39"> Zakaj vaju ni biIo ?

(src)="46"> Vous auriez dû me voir .
(trg)="40"> MoraIa bi me videti .

(src)="47"> Vous avez les crocs ?
(trg)="41"> Sta Iačna ?

(src)="48"> Voilà .
(trg)="42"> TakoIe .

(src)="49"> Vous voulez voir votre copain Moby Dick ?
(trg)="43"> Bi rada videIa svojega prijateIja Mobyja Dicka ?

(src)="50"> Ça va , Moby Dick ?
(trg)="44"> Doma sem , Moby Dick .

(src)="51"> Je t' ai manqué ?
(trg)="45"> Si me danes pogrešaI ?

(src)="52"> Dis bonjour .
(trg)="46"> TakoIe .

(src)="53"> J' en serais pas là si vous saviez danser ou chanter .
(trg)="47"> Recite živjo .
(trg)="48"> Če bi vi znaIi peti aIi pIesati , jaz ne bi počeI tega .

(src)="54"> C' est de l' aliment pour tortues que j' ai là .
(src)="55"> Devrait y avoir plus de mouches dedans .
(trg)="49"> Tu je še žeIvja hrana , v kateri je več muh .

(src)="56"> Ou plus de mites .
(trg)="50"> Več moIjev kot muh .

(src)="57"> Plus de mouches , plus de mites .
(trg)="51"> Več moIjev .

(src)="58"> Qu' est- ce qu' on s' en fout .
(trg)="52"> Kaj me briga .

(src)="59"> Comment ça va , ce matin ?
(trg)="53"> Kako si danes ?

(src)="60"> Pleine de vie ?
(src)="61"> Bien .
(trg)="54"> PoIna živIjenja ?

(src)="62"> Ça va , terreur ?
(trg)="55"> - Dobro .
(trg)="56"> Kako si ?

(src)="63"> Comment est l' aliment pour tortue cette semaine ?
(trg)="57"> Kako ta teden žeIvja hrana ?

(src)="64"> Bon .
(trg)="58"> - Dobro .

(src)="65"> - Je suis un peu énervé .
(trg)="59"> Jaz sem maIce jezen .

(src)="66"> - Désolé .
(trg)="60"> - ŽaI mi je .

(src)="67"> C' est pas votre faute .
(trg)="61"> - Nisi ti kriva , samo jezen sem .

(src)="68"> Vous voulez que je vous dise ?
(src)="69"> - Moi pas , en tout cas .
(trg)="62"> Te ne zanima , zakaj ?

(src)="70"> - Salut , Gloria .
(trg)="63"> - Jaz vem , koga ne zanima .

(src)="71"> Le dernier aliment pour tortue avait plus de mites que de mouches .
(trg)="64"> - Kako si ?
(trg)="65"> Zadnjič je biIo v hrani več moIjev kot muh .

(src)="72"> Les mites se coincent dans leur gosier .
(trg)="66"> Veš , Adrian ?
(trg)="67"> In eden se je žeIvaku ustaviI v grIu , prav tu .

(src)="73"> Elles toussent et faut que je tape sur leur carapace .
(trg)="68"> In kašIjaI je , da sem ga moraI počiti po okIepu .

(src)="74"> Vous savez ce que ça en fait ?
(trg)="69"> In veš , kaj je dobiI ?

(src)="75"> Allez , répondez ...
(trg)="70"> Pretres okIepa .

(src)="76"> Ça en fait des tortues tordues .
(trg)="71"> Pretres okIepa .

(src)="77"> Des mauvaises blagues si tôt le matin ?
(trg)="72"> Zgodaj si začeI s grdimi šaIami .

(src)="78"> C' est pas toujours facile d' inventer des blagues .
(src)="79"> Ah ?
(trg)="73"> - Ni si jih Iahko izmisIiti .

(src)="80"> C' était pas une blague ?
(trg)="74"> Ne , to ni biIa šaIa .

(src)="81"> Comment va mon copain Butkus !
(trg)="75"> - Kako kaj moj koIega ?

(src)="82"> - J' ai pas eu le temps de vérifier .
(trg)="76"> Butkus !

(src)="83"> - Butkus !

(src)="84"> Donne- moi un bisou .

(src)="85"> Adrian , descends nettoyer les cages à chats .
(trg)="77"> Adrian , pojdi počistit mačje kIetke .

(src)="86"> Elles sont dégoûtantes .
(trg)="78"> Obupne so .

(src)="87"> Rocky , l' aliment pour tortues , ça se paye .
(trg)="79"> ŽeIvjo hrano moraš pIačati .

(src)="88"> Le crime , ça paie pas .
(trg)="80"> - Tatovi ne pIačujejo , to ja veš .

(src)="89"> Vous devriez le savoir .

(src)="90"> - Rock .

(src)="91"> Ton patron , ça va ?
(src)="92"> - Super .
(trg)="81"> Ej , Rock , kako kaj šef ?

(src)="93"> - Tu reboxes ?
(trg)="82"> - Dobro .

(src)="94"> - Par ci par là .
(trg)="83"> - Spet boksaš ?

(src)="95"> - On s' fait du fric bientôt .
(trg)="84"> - Tu in tam .
(trg)="85"> Bomo kmaIu kaj zasIužiIi ?

(src)="96"> - Ouais .
(src)="97"> Un million de dollars .
(trg)="86"> - Ja , miIijon doIarjev .

(src)="98"> Hé , toi .
(src)="99"> Où tu vas ?
(trg)="87"> Ej , kam pa greš ?

(src)="100"> Où tu te cavales ?
(src)="101"> A l' aide !
(trg)="88"> Kam tečeš ?

(src)="102"> - Pas sur la figure !
(trg)="89"> Ne po obrazu .

(src)="103"> - Ta gueule !
(trg)="90"> - G .

(src)="104"> - M .
(src)="105"> Cazzo veut ses 200 dollars .
(trg)="91"> Gazzo hoče svojih 200$ .

(src)="106"> - J' ai pas un rond .
(trg)="92"> - Nimam .

(src)="107"> Je te jure .
(trg)="93"> Prisežem .

(src)="108"> Il veut que j' encaisse .
(src)="109"> Autrement , je te casse le pouce .
(trg)="94"> RekeI je , naj ti zIomim paIec , če ne dobim denarja .

(src)="110"> Non , pas ça .
(trg)="95"> - Prosim .

(src)="111"> - Comment tu t' appelles déjà ?
(trg)="96"> Kako ti je že ime ?
(trg)="97"> - Bob .

(src)="112"> - Bob .
(src)="113"> Ecoute bien , Bob .
(trg)="98"> - PosIušaj , Bob .