# OpenSubtitles2011/fr/2002/562/26872_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/scr/2002/562/1498_1of1.xml.gz


(src)="1"> Ce long métrage contient des scènes tirées de " Hu He Shuang Xing " ou " Les Poings du Tigre et de la Grue " , un film réalisé à Hong Kong en 1976 , dont la bande son originale a été remplacée par une nouvelle bande son produite pour les besoins de ce film .
(trg)="1"> Ovaj film sadrži neke scene iz " Hu He Shuang Xing " aka
(trg)="2"> " Tiger & Crane Fists " , filma koji je sniman u Hong Kongu 1976 , ali glasovi i glazba iz filma eliminirani su i zamijenjeni novim glasovima i glazbom sa strane producenta ovog filma .

(src)="2"> Peut- être devrions nous l' emmener voir le moine abbé demain matin .
(trg)="3"> Možda bismo ga trebali ujutro odvesti do svećenika .

(src)="3"> Non , personne ne doit le savoir .
(trg)="4"> Ne , nitko ne bi trebao znati za ovo .

(src)="4"> Vous désirez ?
(trg)="5"> Kako vam mogu pomoći ?

(src)="5"> Maître Sado , que faisons nous ?
(trg)="6"> Gospodaru Pain , što da radimo ?

(src)="6"> Ouvre lui la bouche .
(trg)="7"> Otvori usta .

(src)="7"> L' Elu !
(trg)="8"> Izabrani !

(trg)="9"> A ?

(trg)="10"> Što ?

(src)="8"> Bébé ...
(trg)="11"> Bebo ...

(src)="9"> Tue le !
(trg)="12"> Ubij je !

(src)="10"> Nous serons tous maudits !
(trg)="13"> Svi ćemo biti prokleti !

(src)="11"> Tu vas aimer ça ...
(trg)="14"> Upaljač .

(trg)="15"> Da ...

(src)="12"> Qu' il est mignon !
(trg)="16"> Tako je sladak .

(src)="13"> Adieu !
(trg)="17"> Pa- paa !

(src)="14"> Kung Pow - Le Poing de la Fureur
(trg)="18"> K U N G P O W
(trg)="19"> K U N G P O W Enter The Fist

(src)="15"> Il joue dans le film .
(src)="16"> Elle aussi .
(trg)="20"> On glumi u filmu .

(trg)="21"> Isto tako i ona .

(src)="17"> Lui aussi .
(trg)="22"> Također i on .

(src)="18"> Ca commence .
(trg)="23"> Počinje sada .

(src)="19"> L' enfant est devenu un homme .
(trg)="24"> Dijete je izraslo u muškarca .

(src)="20"> Après avoir fini au fond du ravin , il fut élévé par divers rongeurs .
(trg)="25"> Otkotrljao se je do dna jarka , gdje su ga odgojili razni glodavci .

(src)="21"> Sans véritable foyer , il alla par monts et par vaux ... à la recherche de celui qui lui avait volé sa vie .
(trg)="26"> Nemajući pravog doma , lutao je divljinom ... u potrazi za onim tko mu je ukrao život .

(src)="22"> Alors il marcha longtemps ...
(trg)="27"> I tako je on hodao ...

(src)="23"> et parfois il roula en caisse .
(trg)="28"> ponekad je i vozio .

(src)="24"> Et de temps à autre , il fit la fête avec les créatures du désert .
(trg)="29"> I povremeno , pravio tulume sa pustinjskim stvorenjima .

(src)="25"> Teuf !

(src)="26"> Teuf !

(src)="27"> Teuf !

(src)="28"> Il ne pouvait se douter ... que s' étalait sous ses pas un chemin mystique ... pavé de légendes et de haut faits d' armes .
(trg)="30"> Je li znao ... da je pred njim misteriozni put ... velikih ratnika i legendi .

(src)="29"> Tes jours sont comptés , mon gars .
(trg)="31"> Tvoji dani su odbrojani , gospon .

(src)="30"> Il était constamment attaqué .
(trg)="32"> Živio je pod konstantnim napadima .

(src)="31"> Le sort qu' ils essayèrent en vain d' infliger à l' enfant ... ils tentèrent dès lors de le concrétiser .
(trg)="33"> Ono što nisu uspjeli dok je bio dijete ... pokušavali su sada dovršiti .

(src)="32"> Dans l' adversité , il apprit à combattre ...
(trg)="34"> Usprkos njegovoj nesreći , naučio je boriti se ...

(src)="33"> et bien , avec ça .
(trg)="35"> i to boriti se dobro .

(src)="34"> Avec l' expérience du combat , ses pouvoirs s' accrurent .
(trg)="36"> Što se više borio , to su više rasle njegove moći .

(src)="35"> Putain , dis donc , mec !
(src)="36"> Vise moi ça .
(trg)="37"> Mislim , sranje , čovječe !

(trg)="38"> Pogledaj ti to !

(src)="37"> Là par terre , on dirait le bouchon de son bide ...
(trg)="39"> Kao da mu je trbuh ispao i pao na zemlju .

(src)="38"> On voit pas ça tous les jours .
(trg)="40"> To se ne viđa svakog dana .

(src)="39"> Quoi , ça semble même pas possible quand on y réfléchit , avec les organes , le cartilage , et les os ...
(src)="40"> Bon , j' suis pas toubib , mais on dirait que c' est d' un seul bloc .
(trg)="41"> Mislim , to čak i ne izgleda moguće , ako bolje razmisliš , sa svim tim organima , hrskavicom i kostima i -- mislim , nisam ja doktor , ali izgledalo je kao lijepa kriška .

(src)="41"> Ouh là .
(trg)="42"> O- o .

(src)="42"> V' là du grabuge .
(trg)="43"> Problemi .

(src)="43"> Ouvre la bouche !
(trg)="44"> Otvori usta !

(src)="44"> J' ai besoin de taupe- chakus .
(trg)="45"> Trebaju mi nunčake !

(src)="45"> Ecole de la Grue
(trg)="46"> Š K O L A

(src)="46"> Nos ... orientations ... sexuelles ...
(src)="47"> Ne ... regardent ... que ... nous .
(trg)="47"> Naša ... spolna ... orijentacija ... je ... naša ... stvar .

(trg)="48"> - Da .

(trg)="49"> - Oh , ti !

(src)="48"> - Sale luzerne .
(src)="49"> - ' luzerne .
(trg)="50"> Alfalfa .

(src)="50"> Hé , Lo ...
(trg)="51"> Hej , o ?

(src)="51"> C' est un étranger .
(trg)="52"> On je autsajder .

(src)="52"> L' as tu déjà aperçu ?
(trg)="53"> Jesi li ga vidjela ranije ?

(src)="53"> En fait , deux fois déjà .
(trg)="54"> Mm- mm .
(trg)="55"> Pa , dvaput .

(src)="54"> Hé , qui est- ce ?
(trg)="56"> Hej , tko je on ?

(src)="55"> Je sais pas .
(src)="56"> Et ce jour- là, je fis le serment de trouver l' homme responsable de la mort des miens .
(trg)="57"> Ne znam . ... i tog dana sam se zakleo da ću pronaći čovjeka koji mi je pobio obitelj .

(src)="57"> Pouvez- vous m' aider ?
(trg)="58"> Možete li mi pomoći ?

(src)="58"> Pourquoi es- tu venu à moi ?
(trg)="59"> I zašto si došao k meni ?

(src)="59"> Vous êtes le Maître Tang .
(trg)="60"> Vi ste Gospodar Tang .

(src)="60"> Votre technique est fort célèbre .
(trg)="61"> Vaše vještine su vrlo poznate .

(src)="61"> J' ai marché de longues années , et fait de nombreux kms pour vous trouver .
(trg)="62"> Putovao sam godinama i prešao mnogo kilometara .

(src)="62"> Combien de kilomètres ?
(trg)="63"> Koliko kilometara ?

(src)="63"> Dirais- tu 10 millions ?
(trg)="64"> Bi li rekao možda 10 milijuna ?

(src)="64"> Euh ... non , peut- être pas tant .
(trg)="65"> E -- Pa , ne bih rekao baš 10 milijuna .

(src)="65"> Ecoutez , j' ai besoin de votre aide .
(trg)="66"> Slušajte , zbilja mi treba vaša pomoć .

(src)="66"> Je subis des attaques incessantes .
(trg)="67"> Živim pod stalnim napadima .

(trg)="68"> Hmm .

(src)="67"> A t' écouter , j' en ai le coeur lourd ... et la prostate affaiblie .
(trg)="69"> Tvoja priča mi srce čini teškim ... a prostatu slabom .

(src)="68"> Ma vessie est prête à éclater .
(trg)="70"> Moj mjehur je pun ... do pucanja .

(src)="69"> Je compatis à ta grande douleur .
(trg)="71"> Žalim te zbog teškoga gubitka .

(src)="70"> Hélas , il m' est impossible de t' aider .
(trg)="72"> Ali , nemoguće je da ti pomognemo .

(src)="71"> Maître , je vous conjure d' y repenser .
(trg)="73"> Gospodaru , preklinjem vas , razmislite još jednom !

(src)="72"> Bon , d' accord !
(trg)="74"> Hmm ...
(trg)="75"> OK !

(src)="73"> L' homme que tu cherches , son nom est Maître Sado .
(trg)="76"> Čovjek kojeg tražiš zove se Gospodar Pain .

(src)="74"> Il possède de grands pouvoirs , et il est sous la protection du Conseil Maléfique .
(trg)="77"> On ima velike moći i dobro je zaštićen od strane zlog Vijeća .

(src)="75"> Mais je suis devant un grand dilemne .
(trg)="78"> Ali sad sam u dilemi .

(src)="76"> Car si ton histoire est vraie , alors tu serais ...
(trg)="79"> Ako je tvoja priča istinita , onda si ti --

(trg)="80"> A ?

(src)="77"> Quelles sont les chances d' un telle chose ?
(trg)="81"> ... Koja je vjerojatnost za to ... ?

(src)="78"> Tu serais alors l' Elu .
(trg)="82"> Ti bi onda bio Izabrani !

(src)="79"> Maître !
(trg)="83"> Gospodaru !

(src)="80"> Ah , encore ces chaussures qui couinent .
(trg)="84"> Uf , opet ti s tim cijukavim tenisicama ...

(src)="81"> Mais Maître , j' espérais devenir un jour l' Elu .
(trg)="85"> Gospodaru , nadao sam se da ću jednog dana ja biti Izabrani .

(src)="82"> - Tais- toi !
(src)="83"> - Maître !
(trg)="86"> Tišina !

(src)="84"> Il ne me plaît pas .
(trg)="87"> Gospodaru !
(trg)="88"> Ne sviđa mi se baš .

(src)="85"> Tuons- le .
(trg)="89"> Ajmo ga ubiti !

(src)="86"> Assieds toi !
(trg)="90"> Sjedi dolje !

(src)="87"> Il faut excuser Lo la fiotte .
(trg)="91"> Moram se ispričati zbog Wimp Loa .

(src)="88"> C' est un crétin .
(trg)="92"> On je idiot .

(src)="89"> Nous l' avons mal entraîné exprès , pour rigoler .
(trg)="93"> Namjerno smo ga krivo trenirali , za zafrkanciju .

(trg)="94"> Ha !

(src)="90"> Si tu as un derrière , je le botterai .
(trg)="95"> Da imaš guzicu sad bi ti je išutirao !

(src)="91"> Selon la légende ...
(trg)="96"> - Hmm .

(src)="92"> le véritable Elu ... portera le sceau de la sagesse infinie .
(trg)="97"> - Legenda nam govori ... da pravi Izabrani ... nosi znak beskrajne mudrosti .

(src)="93"> Au nom du Ciel , quelle est cette chose ?
(trg)="98"> Što je za ime Boga ta stvar ?

(src)="94"> Il est , semble- t- il , la raison pour laquelle je suis poursuivi .
(trg)="99"> To je izgleda razlog zbog kojeg sam progonjen .

(src)="95"> Il me reste tant de choses à élucider .
(trg)="100"> Postoji toliko stvari koje još trebam shvatiti .

(src)="96"> - Il a un nom ?
(trg)="101"> - Ima li ta stvar ime ?

(src)="97"> - Lécheur .
(trg)="102"> - Jezičić .