# OpenSubtitles2011/fr/1976/4072/3313606_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/scc/1976/4072/35730_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 novembre 1975 Philadelphie

(src)="2"> Hé , l' arbitre !

(src)="3"> Arrête le match !

(src)="4"> - Allez !

(src)="5"> - Hou !

(src)="6"> Allez , frappe- le , Rocky !

(src)="7"> Frappe- le !

(src)="8"> Tu valses .
(trg)="1"> Boriš se neodlučno .

(src)="9"> Ils veulent du spectacle .
(trg)="2"> Budi agresivniji .

(src)="10"> - T' es mou .
(trg)="3"> Boriš se kao šonja .

(src)="11"> Tu veux un conseil ?
(trg)="4"> Hoćeš savet ?
(trg)="5"> Vode .

(src)="12"> - Quoi ?

(src)="13"> Ça va , Rocky ?
(src)="14"> Je parie le K . O . au 3ème ?
(trg)="6"> Da se kladim da neće izdržati tri runde ?

(trg)="7"> Osećaš li se jakim ?

(src)="15"> Garanti .
(trg)="8"> - Apsolutno .

(src)="16"> Tu veux un bon conseil ?
(trg)="9"> - Hoćeš dobar savet ?

(src)="17"> - Protège- dents ...
(trg)="10"> - Guma .

(src)="18"> - Déplace- toi sur ...

(trg)="11"> Hajde , Rok !

(src)="19"> Silence .
(trg)="12"> U redu .

(src)="20"> Silence .
(trg)="13"> U redu .

(src)="21"> Pour suivre , un match en six rounds entre deux poids légers .
(src)="22"> Kid Brooks et Sugar Johnson .
(trg)="14"> Sledeća borba je u 6 rundi , između srednjeteškaša Kid Bruksa ... i Šugar Džonsona .

(src)="23"> - Hé .
(trg)="15"> - Hej .

(src)="24"> - Quoi ?
(trg)="16"> - Šta je ?

(src)="25"> - T' as une clope ?
(trg)="17"> - Imaš li cigaru ?

(src)="26"> - Prends celle- la .
(trg)="18"> - Da , uzmi ovu .

(src)="27"> T' es naze !
(trg)="19"> Ti si propalica .

(src)="28"> Parfaitement , un vrai tocard .
(trg)="20"> Ti si propalica , znaš li to ?

(trg)="21"> Ti si propalica !

(src)="29"> T' as eu de la chance , ce soir .
(trg)="22"> Večeras si imao sreće .

(src)="30"> Spider :
(trg)="23"> Spajder , evo tvog dela .

(src)="31"> 40 dollars au perdant ... moins $15 de vestiaire et soigneur et $5 de douches et serviette .
(src)="32"> 7 % de taxe .
(trg)="24"> 40 dolara , manje 15 za ormar i sekundanta ... 5 za tuš i peškir , 7 posto poreza .

(src)="33"> Il te reste $17, 20 .
(trg)="25"> To je 17 . 20 dolara .

(src)="34"> Bon match , Spider .
(trg)="26"> Dobro si se borio , Spajder .

(src)="35"> Balboa : la part du gagnant . $65 moins $15 de vestiaire et soigneur ... $5 de douches et serviette et 7 % de taxe .
(trg)="27"> Balboa , tvoj je pobednički deo , 65 dolara .
(trg)="28"> Manje 15 za ormar i sekundanta , 5 za tuš i peškir , i 7 posto poreza .

(src)="36"> Il te reste $40, 55 .
(trg)="29"> 40 . 55 dolara .

(src)="37"> - Je remets ça quand ?
(trg)="30"> - Kada ću se ponovo boriti ?

(src)="38"> - Peut- être dans 15 jours .
(trg)="31"> - Možda za dve nedelje .

(src)="39"> Appelle- moi .
(trg)="32"> Nazovi me .

(src)="40"> Le docteur sera là dans 20 mn .
(trg)="33"> Lekar će doći za 20 minuta .

(src)="41"> Gentil toutou .
(trg)="34"> Hej , dečak .

(src)="42"> Vous vous améliorez chaque année .
(trg)="35"> Iz godine u godinu , sve ste bolji .

(src)="43"> Ouais .
(trg)="36"> Da .

(src)="44"> Votre papa s' est battu comme un chef .
(trg)="37"> Hej , vaš stari je bio odličan večeras .

(src)="45"> Pourquoi vous étiez pas là , hein ?
(trg)="38"> Zašto niste došli ?

(src)="46"> Vous auriez dû me voir .
(trg)="39"> Trebali ste da me vidite .
(trg)="40"> Jeste li gladni ?

(src)="47"> Vous avez les crocs ?

(src)="48"> Voilà .
(trg)="41"> Evo .

(trg)="42"> Evo .

(src)="49"> Vous voulez voir votre copain Moby Dick ?
(trg)="43"> Želiš li da vidiš svog prijatelja , Moby Dika ?

(src)="50"> Ça va , Moby Dick ?
(trg)="44"> Kako si , Mobi Dik ?
(trg)="45"> Jesam li ti nedostajao ?

(src)="51"> Je t' ai manqué ?

(src)="52"> Dis bonjour .
(trg)="46"> Evo .
(trg)="47"> Reci ćao .

(src)="53"> J' en serais pas là si vous saviez danser ou chanter .
(trg)="48"> Da znate da igrate ili plešete , ne bih morao da se bavim ovim .

(src)="54"> C' est de l' aliment pour tortues que j' ai là .
(trg)="49"> A ova hrana za kornjače ima --

(src)="55"> Devrait y avoir plus de mouches dedans .
(trg)="50"> Ova hrana za kornjače ima više muva --

(src)="56"> Ou plus de mites .
(trg)="51"> U njoj je više moljaca nego muva .

(src)="57"> Plus de mouches , plus de mites .
(src)="58"> Qu' est- ce qu' on s' en fout .
(trg)="52"> Više muva- Više moljaca -- Koga je , dođavola , briga ?

(src)="59"> Comment ça va , ce matin ?
(trg)="53"> Kako se osećaš jutros ?

(src)="60"> Pleine de vie ?
(trg)="54"> Puna života ?

(src)="61"> Bien .
(trg)="55"> Fino .

(src)="62"> Ça va , terreur ?
(trg)="56"> Kako si , ubico ?

(src)="63"> Comment est l' aliment pour tortue cette semaine ?
(trg)="57"> - Kakva je hrana za kornjače ?

(src)="64"> Bon .
(trg)="58"> - Dobra .
(trg)="59"> Nešto sam neraspoložen .

(src)="65"> - Je suis un peu énervé .
(src)="66"> - Désolé .
(trg)="60"> Izvini .

(src)="67"> C' est pas votre faute .
(trg)="61"> Nisi ti kriva .

(src)="68"> Vous voulez que je vous dise ?
(trg)="62"> Hoćeš li da čuješ zašto ?

(src)="69"> - Moi pas , en tout cas .
(trg)="63"> Reći ću ti ko neće .

(src)="70"> - Salut , Gloria .
(trg)="64"> - Kako si , Glorija ?
(trg)="65"> - Dobro .

(src)="71"> Le dernier aliment pour tortue avait plus de mites que de mouches .
(trg)="66"> Poslednja hrana za kornjače imala je više moljaca nego muva , Adrijan .

(src)="72"> Les mites se coincent dans leur gosier .
(trg)="67"> Moljci su im zastali u grlu ... počeli si da se dave .

(src)="73"> Elles toussent et faut que je tape sur leur carapace .
(trg)="68"> Morao sam da ih udarim po oklopu .

(src)="74"> Vous savez ce que ça en fait ?
(trg)="69"> I šta misliš šta si dobili ?
(trg)="70"> Šta su dobili ?

(src)="75"> Allez , répondez ...
(trg)="71"> Oklopni udar .

(src)="76"> Ça en fait des tortues tordues .
(trg)="72"> Imali su oklopni udar .
(trg)="73"> Šta misliš ?

(src)="77"> Des mauvaises blagues si tôt le matin ?
(trg)="74"> Počinješ od rana jutra sa lošim vicevima ?

(src)="78"> C' est pas toujours facile d' inventer des blagues .
(trg)="75"> Ne .
(trg)="76"> Nije lako smisliti dobar vic .

(src)="79"> Ah ?
(src)="80"> C' était pas une blague ?
(trg)="77"> Ne , to nije bio vic .

(src)="81"> Comment va mon copain Butkus !
(trg)="78"> Hej , kako mi je drugar ?
(trg)="79"> Hej , Batkus .

(src)="82"> - J' ai pas eu le temps de vérifier .
(trg)="80"> Hej , Batkus !

(src)="83"> - Butkus !
(trg)="81"> Šta je ?

(src)="84"> Donne- moi un bisou .
(trg)="82"> Hej , poljubi me .

(src)="85"> Adrian , descends nettoyer les cages à chats .
(trg)="83"> Adrijan , siši i počisti kaveze za mačke .

(src)="86"> Elles sont dégoûtantes .
(trg)="84"> U neredu su .

(src)="87"> Rocky , l' aliment pour tortues , ça se paye .
(trg)="85"> Plati za tu hranu , bandoglavi .

(src)="88"> Le crime , ça paie pas .
(trg)="86"> Hej , zločin se ne isplati .
(trg)="87"> Znaš to , Glorija .

(src)="89"> Vous devriez le savoir .

(src)="90"> - Rock .
(src)="91"> Ton patron , ça va ?
(trg)="88"> - Rok , kako ti je šef ?

(src)="92"> - Super .
(trg)="89"> - Dobro je .

(src)="93"> - Tu reboxes ?
(src)="94"> - Par ci par là .
(trg)="90"> Hej , Rok , je li se i dalje boriš ? - tu i tamo .

(src)="95"> - On s' fait du fric bientôt .
(trg)="91"> - Zaradićemo prave pare ?

(src)="96"> - Ouais .
(src)="97"> Un million de dollars .
(trg)="92"> Da , milion dolara .

(src)="98"> Hé , toi .
(trg)="93"> Hej , ti .
(trg)="94"> Kuda si pošao ?

(src)="99"> Où tu vas ?

(src)="100"> Où tu te cavales ?
(trg)="95"> Kuda si pošao ?
(trg)="96"> Gde bežiš ?

(src)="101"> A l' aide !
(trg)="97"> - Gde bežiš ?
(trg)="98"> - Hej !
(trg)="99"> Hej !

(src)="102"> - Pas sur la figure !
(trg)="100"> - Hej !
(trg)="101"> Nemoj me udariti u lice !

(src)="103"> - Ta gueule !
(trg)="102"> - Zaveži !
(trg)="103"> - Ne u lice !

(src)="104"> - M .
(src)="105"> Cazzo veut ses 200 dollars .
(trg)="104"> - Gospodin Gazo želi odmah 200 .

(src)="106"> - J' ai pas un rond .
(trg)="105"> Švorc sam !