# OpenSubtitles2011/fr/1976/4072/56166_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pt/1976/4072/237627_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 novembre 1 975 Philadelphie
(trg)="1"> 25 DE NOVEMBRO , 1975 FILADÉLFIA

(src)="2"> Hé , l' arbitre !

(src)="3"> Arrête le match !

(src)="4"> - Allez !

(src)="5"> - Hou !

(src)="6"> Allez , frappe- le , Rocky !

(src)="7"> Frappe- le !
(trg)="2"> Dá- Ihe .
(trg)="3"> Dá- Ihe .

(src)="8"> Tu valses .
(trg)="4"> Andas a brincar .

(src)="9"> Ils veulent du spectacle .
(trg)="5"> Dá- Ihe a vaIer .

(src)="10"> - T' es mou .
(trg)="6"> Estás mesmo Iorpa .

(src)="11"> Tu veux un conseil ?
(trg)="7"> Queres um conseIho ?

(src)="12"> - Quoi ?
(trg)="8"> Água .

(src)="13"> Ca va , Rocky ? Je parie le K . O . au 3ème ?
(trg)="9"> Posso apostar que aguentas 3 assaItos ?

(src)="14"> Garanti .
(trg)="10"> - Estás com força ?
(trg)="11"> - CompIetamente .

(src)="15"> Tu veux un bon conseil ?
(trg)="12"> Queres um conseIho ?

(src)="16"> - Protège- dents -- - Déplace- toi sur --
(trg)="13"> Ataca .

(trg)="14"> Dá- Ihe uma .

(src)="17"> Silence .
(src)="18"> Silence .
(trg)="15"> Está bem , está bem .

(src)="19"> Pour suivre , un match en six rounds entre deux poids légers .
(trg)="16"> Segue- se um combate em 6 assaItos entre pesos Ieves

(src)="20"> Kid Brooks et SugarJohnson .
(trg)="17"> Kid Brooks contra Sugar Johnson .

(src)="21"> - Hé .
(trg)="18"> - Ei .

(src)="22"> - Quoi ?
(trg)="19"> - Que é ?

(src)="23"> - T' as une clope ?
(src)="24"> - Prends celle- la .
(trg)="20"> - Tens um cigarro ?

(trg)="21"> - Fica com este .

(src)="25"> T' es naze !
(trg)="22"> Não vaIes nada .

(src)="26"> Parfaitement , un vrai tocard .
(trg)="23"> És um paIerma .

(trg)="24"> Sabias ?

(trg)="25"> Um paIerma .

(trg)="26"> O GARANHÃO ITALIANO

(src)="27"> T' as eu de la chance , ce soir .
(trg)="27"> Tiveste sorte hoje .

(src)="28"> Spider :
(trg)="28"> Spider , toma a parte do vencido :

(src)="29"> 40 dollars au perdant ... moins $1 5 de vestiaire et soigneur et $5 de douches et serviette .
(trg)="29"> 40 dóIares , menos 15 do cacifo e ajudante , 5 para o duche e toaIha , 7 % de imposto .

(src)="30"> 7° % de taxe .
(src)="31"> Il te reste $1 7, 20 .
(trg)="30"> Ficam 17 dóIares e 20 .

(src)="32"> Bon match , Spider .
(trg)="31"> Jogaste bem , Spider .

(src)="33"> Balboa : la part du gagnant . $65 moins $1 5 de vestiaire et soigneur ... $5 de douches et serviette et 7 ° % de taxe .
(trg)="32"> BaIboa , parte do vencedor :
(trg)="33"> 65 dóIares , 15 para o duche e o ajudante .
(trg)="34"> 5 do duche e da toaIha , 7 % de imposto .

(src)="34"> Il te reste $40, 55 .
(trg)="35"> Dá 40 . 55 dóIares .

(src)="35"> - Je remets ça quand ?
(src)="36"> - Peut- être dans 1 5 jours .
(trg)="36"> - Quando é o próximo ?

(src)="37"> Appelle- moi .
(trg)="37"> - TaIvez daqui a 15 dias .
(trg)="38"> Liga- me .

(src)="38"> Le docteur sera là dans 20 mn .
(trg)="39"> O médico vem daqui a 20 minutos .

(src)="39"> Gentil toutou .
(trg)="40"> Vem cá , pequeno .

(src)="40"> Vous vous améliorez chaque année .
(trg)="41"> Vocês estão cada vez meIhores .

(src)="41"> Ouais .
(trg)="42"> É .

(src)="42"> Votre papa s' est battu comme un chef .
(trg)="43"> O vosso veIho safou- se bem hoje .

(src)="43"> Pourquoi vous étiez pas là , hein ?
(trg)="44"> Porque é que não me foram ver ?

(src)="44"> Vous auriez dû me voir .
(trg)="45"> Deviam- me ter visto .
(trg)="46"> Têm fome ?

(src)="45"> Vous avez les crocs ?
(trg)="47"> Não ?

(src)="46"> Voilà .
(trg)="48"> Tomem Iá .

(trg)="49"> Tomem Iá .

(src)="47"> Vous voulez voir votre copain Moby Dick ?
(trg)="50"> Querem ver o vosso amigo Moby Dick , é ?

(src)="48"> Ca va , Moby Dick ?
(trg)="51"> Que taI , Moby Dick ?

(src)="49"> Je t' ai manqué ?
(trg)="52"> Tiveste saudades minhas , hã ?

(src)="50"> Dis bonjour .
(trg)="53"> Foi ?
(trg)="54"> Toma .
(trg)="55"> Diz oIá .

(src)="51"> J' en serais pas là si vous saviez danser ou chanter .
(trg)="56"> Se vocês cantassem ou dançassem não andava eu nesta vida .

(src)="52"> C' est de l' aliment pour tortues quej' ai là .
(trg)="57"> Esta comida para tartarugas ...

(src)="53"> Devrait y avoir plus de mouches dedans .
(trg)="58"> Devia ter mais moscas dentro .

(src)="54"> Ou plus de mites .
(trg)="59"> Tem traças a mais .

(src)="55"> Plus de mouches , plus de mites .
(trg)="60"> Mais moscas ... mais traças ...

(src)="56"> Qu' est- ce qu' on s' en fout .
(trg)="61"> Que é que interessa ?

(src)="57"> Comment ça va , ce matin ?
(trg)="62"> Como é que estás hoje ?

(src)="58"> Pleine de vie ?
(trg)="63"> Contente da vida ?

(src)="59"> Bien .
(trg)="64"> - Óptima .

(src)="60"> Ca va , terreur ?
(trg)="65"> - Como é que isso vai ?

(src)="61"> Comment est l' aliment pour tortue cette semaine ?
(src)="62"> Bon .
(trg)="66"> - E a comida das tartarugas ?

(src)="63"> - Je suis un peu énervé .
(trg)="67"> - Óptima .
(trg)="68"> - Eu ando um bocado chateado .

(src)="64"> - Désolé .
(trg)="69"> - Que pena .

(src)="65"> C' est pas votre faute .
(trg)="70"> - Não tens cuIpa .

(src)="66"> Vous voulez queje vous dise ?
(trg)="71"> Queres ouvir esta ?

(src)="67"> - Moi pas , en tout cas .
(trg)="72"> - Sei de uma pessoa que não quer ouvir .

(src)="68"> - Salut , Gloria .
(trg)="73"> Estás boa , GIoria ? h

(src)="69"> Le dernier aliment pour tortue avait plus de mites que de mouches .
(trg)="74"> A comida das tartarugas que cá comprei tem mais traças que moscas .

(src)="70"> Les mites se coincent dans leur gosier .
(trg)="75"> As traças engasgam as tartarugas .

(src)="71"> Elles toussent et faut que je tape sur leur carapace .
(trg)="76"> EIas tossem e eu dou- Ihes uma paImada nas costas .

(src)="72"> Vous savez ce que ça en fait ?
(trg)="77"> Como é que ficam ?

(trg)="78"> Ficam o quê ?

(src)="73"> Allez , répondez -- Ca en fait des tortues tordues .
(trg)="79"> Vá Iá ...
(trg)="80"> Em conchoque .
(trg)="81"> Concha com choque .

(src)="74"> Des mauvaises blagues si tôt le matin ?
(trg)="82"> - Tu e as tuas piadas .

(src)="75"> C' est pas toujours facile d' inventer des blagues .
(trg)="83"> - Não é fáciI inventar piadas .

(src)="76"> Ah ?
(src)="77"> C' était pas une blague ?
(trg)="84"> Não teve muita piada ..

(src)="78"> Comment va mon copain Butkus !
(trg)="85"> E o meu amigão , está bom ?
(trg)="86"> Ó Butkus .

(src)="79"> - J' ai pas eu le temps de vérifiier .
(trg)="87"> - Ainda não tive tempo para ver .

(src)="80"> - Butkus !
(trg)="88"> - Ó Butkus .

(src)="81"> Donne- moi un bisou .

(src)="82"> Adrian , descends nettoyer les cages à chats .
(trg)="89"> Adrian , vai Iá abaixo Iimpar as gaioIas dos gatos .

(src)="83"> Elles sont dégoûtantes .
(trg)="90"> Estão nojentas .

(src)="84"> Rocky , l' aliment pour tortues , ça se paye .
(trg)="91"> Pagas a comida das tartarugas ?

(src)="85"> Le crime , ça paie pas .
(trg)="92"> O crime não compensa .

(src)="86"> Vous devriez le savoir .
(trg)="93"> Sabes isso muito bem .

(src)="87"> - Rock .
(src)="88"> Ton patron , ça va ?
(trg)="94"> - Rocky , o patrão está bom ?

(src)="89"> - Super .
(trg)="95"> - Bastante .

(src)="90"> - Tu reboxes ?
(src)="91"> - Par ci par là .
(trg)="96"> - Andas a jogar boxe outra vez ?

(src)="92"> - On s' fait du fric bientôt .
(trg)="97"> - Sim , por aí .
(trg)="98"> - Ainda ganhamos boa massa .

(src)="93"> - Ouais .

(src)="94"> Un million de dollars .
(trg)="99"> - É , 1 miIhão de dóIares .

(src)="95"> Hé , toi .
(trg)="100"> Ó tu , onde é que vais ?

(src)="96"> Où tu vas ?

(src)="97"> Où tu te cavales ?
(trg)="101"> Vais para onde ?
(trg)="102"> Vais a fugir para onde ?

(src)="98"> A l' aide !

(src)="99"> - Pas sur la fiigure !
(src)="100"> - Ta gueule !
(trg)="103"> - Não batas na cara .

(src)="101"> - M .
(trg)="104"> - CaIa- te .

(src)="102"> Cazzo veut ses 200 dollars .
(trg)="105"> O Sr .
(trg)="106"> Gazzo quer os 200 .