# OpenSubtitles2011/fr/1976/4072/3299747_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pl/1976/4072/3217187_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 novembre 1975 Philadelphie
(trg)="1"> 25 LISTOPADA 1975 FILADELFIA

(src)="2"> Hé , l' arbitre !

(src)="3"> Arrête le match !

(src)="4"> - Allez !

(src)="5"> - Hou !

(src)="6"> Allez , frappe- le , Rocky !

(src)="7"> Frappe- le !
(trg)="2"> Dalej .
(trg)="3"> Przywal mu .

(src)="8"> Tu valses .
(trg)="4"> Folgujesz mu .

(src)="9"> Ils veulent du spectacle .
(trg)="5"> Podkręć frajerowi śrubę .

(src)="10"> - T' es mou .
(trg)="6"> Walczysz jak jakiś bubek .

(src)="11"> Tu veux un conseil ?
(trg)="7"> Poradzić ci coś ?

(src)="12"> - Quoi ?
(trg)="8"> Wody .

(src)="13"> Ça va , Rocky ?
(trg)="9"> Mam brać zakłady , że walka nie potrwa trzech rund ?

(src)="14"> Je parie le K . O . au 3ème ?
(trg)="10"> - Czujesz się mocny ?

(src)="15"> Garanti .
(trg)="11"> - Jasne .

(src)="16"> Tu veux un bon conseil ?
(trg)="12"> Dać ci dobrą radę ?

(src)="17"> - Protège- dents ...
(trg)="13"> Ruszaj się .

(src)="18"> - Déplace- toi sur ...

(trg)="14"> Przyłóż mu .

(src)="19"> Silence .
(src)="20"> Silence .
(trg)="15"> Dobra , dobra .

(src)="21"> Pour suivre , un match en six rounds entre deux poids légers .
(trg)="16"> Następnie sześciorundowy pojedynek między bokserami wagi lekkiej ,

(src)="22"> Kid Brooks et Sugar Johnson .
(trg)="17"> Kidem Brooksem i Sugarem Johnsonem .

(src)="23"> - Hé .
(trg)="18"> - Hej .

(src)="24"> - Quoi ?
(trg)="19"> - Hej , co ?

(src)="25"> - T' as une clope ?
(trg)="20"> - Masz fajkę ?

(src)="26"> - Prends celle- la .
(trg)="21"> - Tak .
(trg)="22"> Bierz .

(src)="27"> T' es naze !
(trg)="23"> Dupek z ciebie .

(src)="28"> Parfaitement , un vrai tocard .
(trg)="24"> Dupek .
(trg)="25"> Wiesz o tym ?

(trg)="26"> Dupek .

(trg)="27"> WŁOSKI OGIER

(src)="29"> T' as eu de la chance , ce soir .
(trg)="28"> Miałeś dziś farta .

(src)="30"> Spider :
(trg)="29"> Spider , trzymaj działkę pokonanego :

(src)="31"> 40 dollars au perdant ... moins $15 de vestiaire et soigneur et $5 de douches et serviette .
(src)="32"> 7 % de taxe .
(trg)="30"> 40 , minus 1 5 za szafkę i pomocnika , pięć dolców prysznic i ręcznik , siedem procent podatek .

(src)="33"> Il te reste $17, 20 .
(trg)="31"> Razem 1 7, 20 .

(src)="34"> Bon match , Spider .
(trg)="32"> Stoczyłeś dobry pojedynek , Spider .

(src)="35"> Balboa : la part du gagnant . $65 moins $15 de vestiaire et soigneur ... $5 de douches et serviette et 7 % de taxe .
(trg)="33"> Balboa , ty masz działkę zwycięzcy :
(trg)="34"> 65 , minus 1 5 szafka i pomocnik , pięć za prysznic i ręcznik i siedem procent podatku .

(src)="36"> Il te reste $40, 55 .
(trg)="35"> Razem 40, 55 .

(src)="37"> - Je remets ça quand ?
(trg)="36"> - Kiedy mam następną walkę ?

(src)="38"> - Peut- être dans 15 jours .
(trg)="37"> - Może za dwa tygodnie .

(src)="39"> Appelle- moi .
(trg)="38"> Zadzwoń .

(src)="40"> Le docteur sera là dans 20 mn .
(trg)="39"> Lekarz powinien przyjechać za około 20 minut .

(src)="41"> Gentil toutou .
(trg)="40"> Piesku .
(trg)="41"> Dobry piesek .

(src)="42"> Vous vous améliorez chaque année .
(trg)="42"> Z roku na rok jesteście coraz lepsi .

(src)="43"> Ouais .
(trg)="43"> Pewnie .

(src)="44"> Votre papa s' est battu comme un chef .
(trg)="44"> Wasz staruszek nieźle sobie dziś poradził .

(src)="45"> Pourquoi vous étiez pas là , hein ?
(trg)="45"> Dlaczego was tam nie było ?

(src)="46"> Vous auriez dû me voir .
(trg)="46"> Powinnyście były mnie widzieć .
(trg)="47"> Głodne jesteście ?

(src)="47"> Vous avez les crocs ?

(src)="48"> Voilà .
(trg)="48"> Macie .

(trg)="49"> Proszę .

(src)="49"> Vous voulez voir votre copain Moby Dick ?
(trg)="50"> Chcecie się zobaczyć z waszym przyjacielem Moby Dickiem ?

(src)="50"> Ça va , Moby Dick ?
(trg)="51"> Jak leci , Moby Dick ?

(src)="51"> Je t' ai manqué ?
(trg)="52"> Tęskniłeś za mną dzisiaj ?

(trg)="53"> Co ?

(src)="52"> Dis bonjour .
(trg)="54"> Przywitaj się .

(src)="53"> J' en serais pas là si vous saviez danser ou chanter .
(trg)="55"> Jakbyście potrafiły śpiewać czy tańczyć , ja bym nie musiał tego robić .

(src)="54"> C' est de l' aliment pour tortues que j' ai là .
(trg)="56"> A ten pokarm dla żółwi to ...

(src)="55"> Devrait y avoir plus de mouches dedans .
(trg)="57"> Do tego pokarmu trzeba dodać więcej much .

(src)="56"> Ou plus de mites .
(trg)="58"> Jest w nim więcej ciem .

(src)="57"> Plus de mouches , plus de mites .
(trg)="59"> Więcej much ...
(trg)="60"> Więcej ciem ...

(src)="58"> Qu' est- ce qu' on s' en fout .
(trg)="61"> Kogo to interesuje ?

(src)="59"> Comment ça va , ce matin ?
(trg)="62"> Jak się czujesz ?
(trg)="63"> Pełna życia ?

(src)="60"> Pleine de vie ?
(src)="61"> Bien .
(trg)="64"> - Świetnie .

(src)="62"> Ça va , terreur ?
(trg)="65"> - Jak leci , morderco ?

(src)="63"> Comment est l' aliment pour tortue cette semaine ?
(trg)="66"> - Jak tam żółwi pokarm w tym tygodniu ?

(src)="64"> Bon .
(trg)="67"> - Świetnie .

(src)="65"> - Je suis un peu énervé .
(trg)="68"> - Jestem lekko wkurzony , wiesz ?
(trg)="69"> - Przykro mi .

(src)="66"> - Désolé .
(src)="67"> C' est pas votre faute .
(trg)="70"> - Nie twoja wina .

(src)="68"> Vous voulez que je vous dise ?
(trg)="71"> Nie chcesz posłuchać ?

(src)="69"> - Moi pas , en tout cas .
(trg)="72"> - Pokażę ci kogoś , kto nie chce .

(src)="70"> - Salut , Gloria .
(trg)="73"> Jak się masz , Gloria ?

(src)="71"> Le dernier aliment pour tortue avait plus de mites que de mouches .
(trg)="74"> Ostatni pokarm dla żółwi , jaki tu kupiłem , zawierał więcej ciem niż much .

(src)="72"> Les mites se coincent dans leur gosier .
(trg)="75"> Ćmy stanęły żółwiom w gardle .

(src)="73"> Elles toussent et faut que je tape sur leur carapace .
(trg)="76"> Zakrztusiły się , ja je klepnąłem w skorupę .

(src)="74"> Vous savez ce que ça en fait ?
(trg)="77"> Jak sądzisz , co im było ?
(trg)="78"> No , co im było ?

(src)="75"> Allez , répondez ...
(trg)="79"> No ...
(trg)="80"> Były skorumpowane .

(src)="76"> Ça en fait des tortues tordues .
(trg)="81"> Skorumpowane .

(src)="77"> Des mauvaises blagues si tôt le matin ?
(trg)="82"> - Zaczynasz dzień od kiepskich kawałów ?

(src)="78"> C' est pas toujours facile d' inventer des blagues .
(trg)="83"> - Wymyślanie dowcipów nie jest proste .

(src)="79"> Ah ?
(src)="80"> C' était pas une blague ?
(trg)="84"> To nie był dowcip .

(src)="81"> Comment va mon copain Butkus !
(trg)="85"> Jak się dziś ma mój koleś ?
(trg)="86"> Hej , Butkus .

(src)="82"> - J' ai pas eu le temps de vérifier .
(trg)="87"> - Nie miałam czasu go sprawdzić .
(trg)="88"> - Butkus .

(src)="83"> - Butkus !

(src)="84"> Donne- moi un bisou .
(src)="85"> Adrian , descends nettoyer les cages à chats .
(trg)="89"> Adrian , idź na dół i wyczyść wszystkie klatki dla kotów .

(src)="86"> Elles sont dégoûtantes .
(trg)="90"> Są zapuszczone .

(src)="87"> Rocky , l' aliment pour tortues , ça se paye .
(trg)="91"> Musisz zapłacić za pokarm dla żółwi .

(src)="88"> Le crime , ça paie pas .
(trg)="92"> Nieuczciwość nie popłaca .

(src)="89"> Vous devriez le savoir .
(trg)="93"> Wiesz o tym , Gloria .

(src)="90"> - Rock .
(trg)="94"> - Rock , jak tam twój szef ?

(src)="91"> Ton patron , ça va ?
(trg)="95"> - Doskonale .

(src)="92"> - Super .
(trg)="96"> - Znowu walczysz ?

(src)="93"> - Tu reboxes ?
(src)="94"> - Par ci par là .
(trg)="97"> - Tak , tu i tam .

(src)="95"> - On s' fait du fric bientôt .
(src)="96"> - Ouais .
(trg)="98"> - Wkrótce zarobimy prawdziwe pieniądze .

(src)="97"> Un million de dollars .
(trg)="99"> - Pewnie , milion dolarów .

(src)="98"> Hé , toi .
(trg)="100"> Hej , ty , dokąd to ?

(src)="99"> Où tu vas ?

(src)="100"> Où tu te cavales ?
(trg)="101"> Gdzie idziesz ?
(trg)="102"> Gdzie lecisz ?

(src)="101"> A l' aide !

(src)="102"> - Pas sur la figure !
(trg)="103"> - Nie w twarz .

(src)="103"> - Ta gueule !
(trg)="104"> - Zamknij się .