# OpenSubtitles2011/fr/1976/4072/3299747_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/no/1976/4072/227277_1of1.xml.gz
(src)="1"> 25 novembre 1975 Philadelphie
(src)="2"> Hé , l' arbitre !
(src)="3"> Arrête le match !
(src)="4"> - Allez !
(src)="5"> - Hou !
(src)="6"> Allez , frappe- le , Rocky !
(trg)="1"> Subtitles By GSoft
(src)="7"> Frappe- le !
(trg)="2"> Kom igjen .
(trg)="3"> Slå ham .
(trg)="4"> Slå ham .
(src)="8"> Tu valses .
(trg)="5"> Du slapper av .
(src)="9"> Ils veulent du spectacle .
(trg)="6"> Gi fyren noe han merker .
(src)="10"> - T' es mou .
(trg)="7"> Du bokser som en boms .
(src)="11"> Tu veux un conseil ?
(trg)="8"> Vil du ha noen tips ?
(src)="12"> - Quoi ?
(trg)="9"> Vann .
(src)="13"> Ça va , Rocky ?
(trg)="10"> Skal jeg vedde på at kampen ikke varer tre runder ?
(src)="14"> Je parie le K . O . au 3ème ?
(trg)="11"> - Føler du deg sterk ?
(src)="15"> Garanti .
(trg)="12"> - Absolutt .
(src)="16"> Tu veux un bon conseil ?
(trg)="13"> Vil du ha et godt råd ?
(src)="17"> - Protège- dents ...
(trg)="14"> Beveg deg .
(src)="18"> - Déplace- toi sur ...
(trg)="15"> Gi ham inn .
(src)="19"> Silence .
(src)="20"> Silence .
(trg)="16"> Greit , greit .
(src)="21"> Pour suivre , un match en six rounds entre deux poids légers .
(trg)="17"> Nå kommer en seksrunders kamp mellom de lokale lettvektere
(src)="22"> Kid Brooks et Sugar Johnson .
(trg)="18"> Kid Brooks og Sugar Johnson .
(src)="23"> - Hé .
(trg)="19"> - Hei .
(src)="24"> - Quoi ?
(trg)="20"> - Hei , hva ?
(src)="25"> - T' as une clope ?
(trg)="21"> - Har du en røyk ?
(src)="26"> - Prends celle- la .
(trg)="22"> - Ja , du kan få denne .
(src)="27"> T' es naze !
(trg)="23"> Du er en boms .
(src)="28"> Parfaitement , un vrai tocard .
(trg)="24"> Du er en boms .
(trg)="25"> Vet du det ?
(trg)="26"> Du er en boms .
(trg)="27"> ITALIAN STALLION
(src)="29"> T' as eu de la chance , ce soir .
(trg)="28"> Du var virkelig heldig i kveld .
(src)="30"> Spider :
(src)="31"> 40 dollars au perdant ... moins $15 de vestiaire et soigneur et $5 de douches et serviette .
(trg)="29"> Spider , du får taperens andel : $40 , minus $15 skap og oppmann , $5 dusj og håndkle , 7 % skatt .
(src)="32"> 7 % de taxe .
(src)="33"> Il te reste $17, 20 .
(trg)="30"> Totalt 17, 20 .
(src)="34"> Bon match , Spider .
(trg)="31"> Du bokset en god kamp , Spider .
(src)="35"> Balboa : la part du gagnant . $65 moins $15 de vestiaire et soigneur ... $5 de douches et serviette et 7 % de taxe .
(trg)="32"> Balboa , du får vinnerens andel : $65 , minus $15 skap og oppmann , $5 dusj og håndkle og 7 % skatt .
(src)="36"> Il te reste $40, 55 .
(trg)="33"> Totalt 40, 55 .
(src)="37"> - Je remets ça quand ?
(trg)="34"> - Når skal jeg bokse igjen ?
(src)="38"> - Peut- être dans 15 jours .
(trg)="35"> - Kanskje om to uker .
(src)="39"> Appelle- moi .
(trg)="36"> Ring meg .
(src)="40"> Le docteur sera là dans 20 mn .
(trg)="37"> Legen burde komme om 20 minutter .
(src)="41"> Gentil toutou .
(trg)="38"> Her , gutt .
(trg)="39"> Her , gutt .
(src)="42"> Vous vous améliorez chaque année .
(trg)="40"> Dere blir bedre for hvert år , vet dere det ?
(src)="43"> Ouais .
(trg)="41"> Ja .
(trg)="42"> Hei .
(src)="44"> Votre papa s' est battu comme un chef .
(trg)="43"> Faren deres gjorde det ganske bra i kveld .
(src)="45"> Pourquoi vous étiez pas là , hein ?
(trg)="44"> Hvorfor var dere ikke der ?
(src)="46"> Vous auriez dû me voir .
(trg)="45"> Dere skulle ha sett meg .
(trg)="46"> Er dere sultne ?
(trg)="47"> Nei ?
(src)="47"> Vous avez les crocs ?
(src)="48"> Voilà .
(trg)="48"> Vær så god .
(trg)="49"> Vær så god .
(src)="49"> Vous voulez voir votre copain Moby Dick ?
(trg)="50"> Dere vil se deres venn Moby Dick , he ?
(src)="50"> Ça va , Moby Dick ?
(trg)="51"> Står til , Moby Dick ?
(src)="51"> Je t' ai manqué ?
(trg)="52"> Savnet du meg i dag , he ?
(trg)="53"> He ?
(src)="52"> Dis bonjour .
(trg)="54"> Si hei .
(src)="53"> J' en serais pas là si vous saviez danser ou chanter .
(trg)="55"> Hvis dere kunne synge eller danse , ville ikke jeg gjort dette .
(src)="54"> C' est de l' aliment pour tortues que j' ai là .
(trg)="56"> Og denne skilpaddematen jeg har her , den ...
(src)="55"> Devrait y avoir plus de mouches dedans .
(trg)="57"> Denne skilpaddematen må ha flere fluer .
(src)="56"> Ou plus de mites .
(trg)="58"> Det er flest møll i den .
(src)="57"> Plus de mouches , plus de mites .
(trg)="59"> Flere fluer ...
(trg)="60"> Flere møll ...
(src)="58"> Qu' est- ce qu' on s' en fout .
(trg)="61"> Hvem bryr seg ?
(src)="59"> Comment ça va , ce matin ?
(trg)="62"> Hvordan føler du deg i dag ?
(src)="60"> Pleine de vie ?
(trg)="63"> Full av liv ?
(trg)="64"> - Bra .
(src)="61"> Bien .
(src)="62"> Ça va , terreur ?
(trg)="65"> - Hei , står til , drapsmaskin ?
(src)="63"> Comment est l' aliment pour tortue cette semaine ?
(src)="64"> Bon .
(trg)="66"> - Hvordan er skilpaddematen denne uka ?
(trg)="67"> - Bra .
(src)="65"> - Je suis un peu énervé .
(trg)="68"> - Jeg er ganske irritert .
(trg)="69"> - A , jeg beklager .
(src)="66"> - Désolé .
(src)="67"> C' est pas votre faute .
(trg)="70"> - Er ikke din skyld .
(src)="68"> Vous voulez que je vous dise ?
(trg)="71"> Vil du høre om det ?
(trg)="72"> - Jeg skal si deg noen som ikke vil det .
(src)="69"> - Moi pas , en tout cas .
(src)="70"> - Salut , Gloria .
(trg)="73"> Står til , Gloria ?
(src)="71"> Le dernier aliment pour tortue avait plus de mites que de mouches .
(trg)="74"> Den siste skilpaddematen jeg fikk her hadde flere møll i seg enn fluer .
(src)="72"> Les mites se coincent dans leur gosier .
(trg)="75"> Møllene sitter fast i skilpaddens hals .
(src)="73"> Elles toussent et faut que je tape sur leur carapace .
(trg)="76"> De hoster og jeg banker dem på skjellet .
(src)="74"> Vous savez ce que ça en fait ?
(trg)="77"> Hva tror du de får ?
(trg)="78"> Og de får hva , he ?
(src)="75"> Allez , répondez ...
(trg)="79"> Kom igjen ...
(trg)="80"> Shell shock ( granatsjokk ) .
(src)="76"> Ça en fait des tortues tordues .
(trg)="81"> De får shell shock .
(src)="77"> Des mauvaises blagues si tôt le matin ?
(trg)="82"> - Tidlig ute med de dårlige vitsene ?
(src)="78"> C' est pas toujours facile d' inventer des blagues .
(trg)="83"> - Er ikke lett å dikte opp noen ganger .
(src)="79"> Ah ?
(src)="80"> C' était pas une blague ?
(trg)="84"> Det var ikke en spøk .
(src)="81"> Comment va mon copain Butkus !
(trg)="85"> Hvordan går det i dag ?
(trg)="86"> Yo , Butkus .
(src)="82"> - J' ai pas eu le temps de vérifier .
(trg)="87"> - Jeg har ikke hatt tid til å sjekke ham .
(trg)="88"> - Yo , Butkus .
(src)="83"> - Butkus !
(src)="84"> Donne- moi un bisou .
(src)="85"> Adrian , descends nettoyer les cages à chats .
(trg)="89"> Adrian , jeg vil at du skal gå ned og rengjøre alle katteburene .
(src)="86"> Elles sont dégoûtantes .
(trg)="90"> De er grisete .
(src)="87"> Rocky , l' aliment pour tortues , ça se paye .
(trg)="91"> Du må betale for den skilpaddematen , Rock- head .
(src)="88"> Le crime , ça paie pas .
(trg)="92"> Hei , forbrytelser betaler seg ikke .
(src)="89"> Vous devriez le savoir .
(trg)="93"> Du vet det , Gloria .
(trg)="94"> Du vet det .
(src)="90"> - Rock .
(trg)="95"> - Rock , står til med sjefen ?
(src)="91"> Ton patron , ça va ?
(trg)="96"> - Veldig bra .
(src)="92"> - Super .
(trg)="97"> - Bokser du igjen ?
(src)="93"> - Tu reboxes ?
(src)="94"> - Par ci par là .
(trg)="98"> - Ja , her og der .
(src)="95"> - On s' fait du fric bientôt .
(src)="96"> - Ouais .
(trg)="99"> - Vi skal tjene litt penger snart , he ?
(src)="97"> Un million de dollars .
(trg)="100"> - Ja , en million dollar .
(trg)="101"> Hei , du .
(src)="98"> Hé , toi .
(trg)="102"> Hvor skal du ?
(src)="99"> Où tu vas ?
(src)="100"> Où tu te cavales ?
(trg)="103"> Hvor skal du ?
(trg)="104"> He ?
(trg)="105"> Hvor stikker du ?
(src)="101"> A l' aide !
(src)="102"> - Pas sur la figure !
(trg)="106"> - Ikke slå i ansiktet .
(src)="103"> - Ta gueule !
(trg)="107"> - Hold kjeft .
(src)="104"> - M .
(src)="105"> Cazzo veut ses 200 dollars .
(trg)="108"> Gazzo vil ha de 200 nå .
(src)="106"> - J' ai pas un rond .
(trg)="109"> Jeg er blakk .
(trg)="110"> Mr .