# OpenSubtitles2011/fr/2002/3968/34989_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ja/2002/3968/44778_1of2.xml.gz


(trg)="1"> おい 何もないぜ!

(src)="1"> Il n' y a rien là dessous .
(trg)="2"> 何もだ この20分  ビルみてえな山ばっかだ

(src)="2"> Je n' ai pas vu un bâtiment Depuis , quoi , 20 minutes .
(trg)="3"> ー あそこ見ろよ ー 遊びじゃないんだぞ ハップ

(src)="3"> - Regarde ça .
(src)="4"> - On est pas en vacances , Hap .
(trg)="4"> バラが咲いてたんだ?

(src)="5"> Oh c' est bon .
(trg)="5"> この娘に言ってやれ

(src)="6"> Dis le plutôt à elle , partenaire .
(trg)="6"> つかまってください 乱気流です

(src)="7"> Vous feriez mieux de vous accrocher , Les gars .
(src)="8"> Ça va secouer .
(trg)="7"> 吐きそうだぜ

(trg)="8"> ドーマー刑事とエクハート刑事

(src)="9"> Détective Eckhart , Détective Ellie Burr .
(trg)="9"> ー やあ ー 始めまして

(src)="10"> - Salut .
(src)="11"> - Ravie de vous rencontrer .
(trg)="10"> ー 調子はどうですか? ー いいですよ

(src)="12"> Comment allez- vous ?
(trg)="11"> ここがオヒョウ釣りで 世界的に有名な街か

(src)="13"> " Capitale mondiale de la Pêche au flétan . " Ok .
(trg)="12"> ドーマー刑事に お会いできて光栄です

(src)="14"> Détective Dormer , C’ est un tel honneur de vous rencontrer .
(trg)="13"> ナイトミュートへようこそ! 車があちらに

(src)="15"> Bienvenue à Nightmute .
(src)="16"> La voiture est juste là .
(src)="17"> C' est tellement incroyable de Travailler avec vous .
(trg)="14"> 一緒に仕事が出来るなんて まだ信じられません

(trg)="15"> あなたの担当した事件は全て知ってます オセドア事件や ブルドム事件…

(src)="18"> J' ai suivit toutes vos affaires :
(src)="19"> Theodore Dineli , Frank Prud' homme ...
(trg)="16"> オーシャン銃撃事件 …それから 特に… リーランド通り殺人事件

(src)="20"> Les fusillades de Ocean Park et plus Spécialement les meurtres de Leland Street .
(trg)="17"> その首の傷ですが… 325番地の地下室で 犯人が切りつけた時に出来た傷ですよね

(src)="21"> Est- ce là où Ronald Langley vous a blessé , Au 325 Leland Street ?
(trg)="18"> 予習でもしてきたようだな

(src)="22"> Vous avez bien appris vos leçons .
(trg)="19"> リーランドでの事件は在学中の ケーススタディにしたんです

(src)="23"> Les meurtres de Leland Street étaient Mon cas d' école à l' académie .
(trg)="20"> ー ではホテルへ荷物でも置きに… ー いや、警察へ行こう

(src)="24"> - Je vous amène à votre hôtel et -- - Non , amenez nous au poste .
(trg)="21"> 了解 すぐにかかる必要がありますね

(src)="25"> D' accord .
(src)="26"> On doit commencer .
(trg)="22"> 殺人事件は最初の72時間で 決まるといいますから

(src)="27"> La plupart des homicides sont résolus Dans les premières 72 heures .
(trg)="23"> 48時間だ! もう… 一日過ぎている

(src)="28"> En fait , dans les 48 heures .
(src)="29"> On a une journée dans la vue .
(trg)="24"> しかし 遅れは取り戻さなきゃ?

(src)="30"> Mais , qui fait le compte ?
(src)="31"> Ouais , entrez .
(trg)="25"> よし 入れ

(trg)="26"> こんにちは 元気にやってるか!? チャリー・バブルス 調子はどうだ?

(src)="32"> Ils t' ont mis derrière un bureau , hein ?
(src)="33"> Charlie Bubbles .
(src)="34"> Comment ça va ?
(trg)="27"> 久しぶりだな どんくらいだっけな?

(src)="35"> - Je ne t' ai pas vu depuis quand ?
(src)="36"> - Salut , Charlie .
(trg)="28"> たしか… 7年ぶりか?

(src)="37"> - Sept ans ?
(src)="38"> - Huit .
(trg)="29"> 7年ぶりとはな! エリー 全員を集めろ

(src)="39"> Sept ans !
(src)="40"> Je me fais vieux .
(src)="41"> Ellie , rassemble tout le monde .
(trg)="30"> ー 可愛い子だな ー よく働くしな

(src)="42"> - Chouette gamine .
(src)="43"> - Elle adore son boulot .
(trg)="31"> この事件で支援を求めたときは… まさかお前らが来るとは思っても見なかったぜ

(src)="44"> Quand j' ai appelé Buck pour l' avertir , Je ne m' attendais pas à ce qu' il t' envoie .
(trg)="32"> ー 何か問題があったと聞いたぜ? ー 内部調査が入ってるんだ

(src)="45"> - Quelque chose à propos des Affaires Internes ?
(src)="46"> - On les a sur le dos .
(trg)="33"> いつもの茶番だ I.A.(内務局)の告発なんぞ…

(src)="47"> C' est rien .
(src)="48"> C' est la merde habituelle .
(src)="49"> Buck pensait que tu pouvais avoir besoin d' aide --
(trg)="34"> フィンがゆすりで逮捕されて コレリは銃の不正携帯で謹慎

(src)="50"> Ils ont eut Finn et Kentor aux Narcotiques .
(trg)="35"> 他に見出しになるような 署の不正を内部調査されて…

(src)="51"> Les connards recherchent les gros titres --
(trg)="36"> ー すぐに収まるさ ー ウォーフィールドって奴からメッセージがあるんだ

(src)="52"> - Ca va se terminer .
(src)="53"> - J' ai un message de Warfield .
(trg)="37"> I.A.のクソッタレだ

(src)="54"> Le pitbull des Affaires Internes .
(trg)="38"> 君らの行動を調査している

(src)="55"> Il veut être au courant De vos mouvements .
(trg)="39"> でもまあ単純に考えりゃいいさ

(src)="56"> Ici c' est plus facile .
(trg)="40"> 善人 罪人しかいない人間関係も まったくない 単純な土地だ

(src)="57"> De bons gars , de mauvais gars , mais beaucoup Moins de relations publiques .
(src)="58"> C' est simple .
(trg)="41"> この件を除いてな

(src)="59"> A part pour ça .
(trg)="42"> 紹介しよう ドーマー刑事とエクハート刑事だ

(src)="60"> Ok , écoutez .
(src)="61"> Les Détectives Dormer et Eckhart ...
(trg)="43"> ロサンゼルスの殺人課 ランガードのとこから来て貰った

(src)="62"> Envoyés par Buck Lundgard , Des Homicides de L . A .
(trg)="44"> コーネル事件を協力してもらう

(src)="63"> Ils vont nous aider avec l' affaire Connell .
(trg)="45"> 出来るだけ二人に協力して 何でも見せ 何処へでも案内しろ

(src)="64"> Tout ce qu' ils veulent voir , montrez leur .
(src)="65"> Où qu' ils veuillent aller , conduisez les .
(trg)="46"> 彼がフレッド・ディガー刑事 この事件の主任だ

(src)="66"> Voici Fred Duggar .
(src)="67"> Il dirige l' enquête .
(trg)="47"> ー よろしく フレッド ー さっそく ガイシャを見たいんだが?

(src)="68"> - C' est un plaisir .
(src)="69"> - On s' y met ?
(trg)="48"> ー 報告書を確認したか? ー ああ

(src)="70"> - Vous avez vu ce qu' on a ?
(src)="71"> - Commençons par le corps .
(trg)="49"> ー 報告書を見りゃいい? ー いや、自分で確かめたいんだ

(src)="72"> - Vous avez le rapport ?
(src)="73"> - Je veux voir par moi- même .
(trg)="50"> 死因は脳内出血による脳幹部の損傷です

(src)="74"> Apparition d' une hernie sur le pédoncule Cérébral du à l' hémorragie .
(trg)="51"> ー 相当やられたな ー このアザは?

(src)="75"> - Frappée à mort .
(src)="76"> - Ces contusions ?
(trg)="52"> 表皮のアザよ ほとんどが顔と上頸部にあるわ

(src)="77"> Superficielles .
(src)="78"> La plupart des traumatismes Étaient sur son visage et son cou .
(trg)="53"> ー レイプは? ー 無しよ

(src)="79"> - Des signes de viol ?
(src)="80"> - Non .
(trg)="54"> ー 古いアザの上にできたアザだな ー こっちにも古いアザがあるわ

(src)="81"> - Celui là couvre un bleu plus vieux .
(src)="82"> - Il y en a un plus vieux ici .
(trg)="55"> ー 報告書に書いてるぜ ー 犯人は髪を洗っている…

(src)="83"> - Ils sont tous les deux dans le rapport .
(src)="84"> - Il a lavé ses cheveux .
(src)="85"> Nettoyé ses ongles .
(trg)="56"> 爪を洗い…

(trg)="57"> 全部書いてあるぜ

(src)="86"> Tout est dans le rapport .
(trg)="58"> ー 報告書には爪を切ったと書いていないのでね ー 自分で切ったんだろ

(src)="87"> - Il n' est pas dis qu' il les lui a coupé .
(src)="88"> - Elle aurait pu les couper elle- même .
(trg)="59"> 違う… 爪の先の色が剥げている?

(src)="89"> Non .
(src)="90"> Ils ne sont pas vernis sur La fin .
(src)="91"> Vous voyez ?
(trg)="60"> 塗ったのは彼女だが 爪を切ったのは誰かだ つま先もね

(src)="92"> Elle les a vernis .
(src)="93"> Quelqu' un d' autre les a coupé .
(src)="94"> Pour les orteils aussi .
(trg)="61"> ー 発見された時から裸なのか? ー ああ 最後に目撃されたときは赤いドレスをを着てた

(src)="95"> - Elle était nue quand on l' a trouvée ?
(src)="96"> - Ouais .
(src)="97"> La dernière fois qu' elle a été vue elle portait une robe rouge .
(trg)="62"> 服の繊維 髪の毛はあるか?

(src)="98"> Pas de fibres , particules , cheveux ?
(trg)="63"> 俺達だってそれぐらい調べるさ 何も解らないって

(src)="99"> Les gars de la médecine légale connaissent leur boulot .
(src)="100"> Le corps ne nous a rien donné .
(trg)="64"> よく解ったさ こんな大仕事を 手をかけてやっている 何故だ?

(src)="101"> Il nous a déjà livré beaucoup de secrets .
(src)="102"> Toute cette peine , tout ce soin .
(src)="103"> Pourquoi ?
(trg)="65"> ー 彼女を知ってたのよ ー 犯人は交友関係から調べられるのを知っている

(src)="104"> - Il l' a connaissait .
(src)="105"> - Il sait que nous pouvons faire le rapprochement .
(trg)="66"> つまりサイコ野郎の 異常殺人じゃ無いと言いたいのか?

(src)="106"> Ce n' est pas un psychopathe qui agit au hasard ?
(src)="107"> Crime passionnel ?
(trg)="67"> たぶんな 何があったとしても この処理は興奮状態のものじゃない

(src)="108"> Peut- être .
(src)="109"> Mais quoi qu' il soit arrivé , Sa réaction n' a pas été passionnée .
(trg)="68"> 奴はパニックにもならず… 死体をバラしたり 焼却もしなかった

(src)="110"> Il n' a pas paniqué .
(src)="111"> Il ne l' a pas découpée ou brûlée .
(trg)="69"> 調べられる証拠だけ…

(src)="112"> Il a juste pensé à ce que nous Rechercherions ...
(trg)="70"> 消して この死体を残したんだ…

(src)="113"> Et alors il a enlevé calmement Toutes ses traces .
(trg)="71"> 落ち着いて… ゆっくりと…

(src)="114"> Pas de hâte .
(src)="115"> Pas de précipitation .
(trg)="72"> 爪を洗った後 どうして切ったの?

(src)="116"> Pourquoi couper les ongles Après les avoir nettoyé ?
(trg)="73"> 彼女を支配する 瞬間を長びかせていた

(src)="117"> Pour manipuler le corps .
(src)="118"> Prolonger le moment .
(trg)="74"> 手足の切断はないな?

(src)="119"> Pas de mutilation .
(trg)="75"> 今回はな…

(src)="120"> Pas cette fois .
(trg)="76"> ー 今後も被害者が出ると? ー さあな

(src)="121"> - Tu penses qu' il y en a eu d' autres ?
(src)="122"> - Non .
(trg)="77"> だが出るだろう

(src)="123"> Mais il va y en avoir .
(src)="124"> Ce type ...
(trg)="78"> 奴は一線を越えてしまった 瞬きもせずにな

(src)="125"> Il a franchit la ligne Et il ne reviendra pas .
(trg)="79"> 戻って来はしないだろう…

(src)="126"> On ne revient pas de ça .
(src)="127"> Ok .
(trg)="80"> よし… 彼女 ケイについて調べよう

(src)="128"> Sortons voir qui était Kay .
(src)="129"> Fred a dit de ne rien toucher Alors je n' ai rien nettoyé .
(trg)="81"> フレッドに言われてたので 何も動かしてないわ

(trg)="82"> どっちにしても娘は 部屋に入れられるのを嫌ったけど…

(src)="130"> Elle déteste quand je vais Dans sa chambre de toute façon .
(trg)="83"> ありがとう コーネル夫人

(src)="131"> Merci , Mme Connell .
(src)="132"> Alors elle a été à une fête vendredi soir .
(trg)="84"> それで… 彼女は金曜の夜パーティーへは?

(trg)="85"> パーティーなんてものじゃ… 子供達が集まるただの酒場よ

(src)="133"> Pas vraiment une fête .
(src)="134"> C' est un endroit du coin Où les jeunes se retrouvent fréquemment .
(trg)="86"> 日記は?

(src)="135"> Pas d' agenda ?
(trg)="87"> 無いわ  でも母親が日誌をつけていたと

(src)="136"> On n’ en a pas trouvé .
(src)="137"> Sa mère a dit qu' elle avait un journal .
(trg)="88"> 金曜日に彼氏と言い争っていたと

(src)="138"> Ses amis on dit qu' elle s' est disputée Avec son petit ami vendredi .
(trg)="89"> 真夜中に一人になったか?

(src)="139"> Elle est partie en colère juste après minuit .
(trg)="90"> 何故その日は そうしたか?

(src)="140"> En colère , hein ?
(trg)="91"> こいつは?

(src)="141"> C' est intéressant .
(src)="142"> Qui est- ce ?
(trg)="92"> これは誰ですか?

(trg)="93"> ターニャ・フランキー ケイの親友らしいわ

(src)="143"> Tanya Francke , la meilleure amie de Kay .
(trg)="94"> そいつと話しがしたい

(src)="144"> Je veux lui parler .
(trg)="95"> ケイ・コーネルはどういう娘だ? 人気者か? 孤独か? この街が好か?

(src)="145"> Qui est Kay Connell ?
(src)="146"> Qui est- elle ?
(src)="147"> Est- elle populaire ou solitaire ?
(trg)="96"> チャンスがあれば街を 出たかったのか?

(src)="148"> Aimait- elle cette ville ?
(src)="149"> Voulait- elle s’ enfuir à la première occasion ?
(trg)="97"> 彼女には夢があったのか?

(src)="150"> Avait- elle des rêves ?
(trg)="98"> 彼女は犯人と知り合いだった 彼女を調べれば犯人へとつながる

(src)="151"> Elle connaissait ce type .
(src)="152"> Si on la connaît , peut- être qu' on le connaîtra .
(trg)="99"> ブランドものだな 高価な品だ

(src)="153"> C' est de la marque .
(src)="154"> Ca coûte cher .
(trg)="100"> ー ボーイフレンドはランディといったか? ー ランディ・スタッツです