# OpenSubtitles2011/fi/2002/806/69274_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/uk/2002/806/3291201_1of2.xml.gz


(src)="1"> TARU SORMUSTEN HERRASTA
(trg)="1"> ВЛАДАР ПЕРСНІВ

(src)="2"> Et pääse tästä !
(trg)="2"> Ти не пройдеш !

(src)="3"> Gandalf !
(trg)="3"> Гендальф !

(src)="4"> Olen Salaisen Tulen palvelija .
(trg)="4"> Я - слуга Довічного Вогню ,

(src)="5"> Minulla on aseena Anorin liekki .
(trg)="5"> Владар полум' я Анору .

(src)="6"> Palaa Varjoihin !
(trg)="6"> Повертайся до Темряви !

(src)="7"> Musta tuli ei auta sinua , sinä Udûnin liekki !
(trg)="7"> Вогонь безодні тобі не допоможе , полум’ я Удуну !

(src)="8"> Et pääse tästä !
(trg)="8"> Ти не пройдеш !

(src)="9"> Ei !
(src)="10"> Ei !
(trg)="9"> Ні !

(src)="11"> - Gandalf !
(trg)="10"> Ні !
(trg)="11"> Гендальф !

(src)="12"> Paetkaa , typerykset !
(trg)="12"> Тікайте , дурні !

(src)="13"> Ei !
(trg)="13"> Ні !

(trg)="14"> ГЕНДАЛЬФ !

(src)="14"> Gandalf !
(trg)="15"> Гендальф !

(src)="15"> Mitä nyt , Frodo- herra ?
(trg)="16"> Що таке , пане Фродо ?

(src)="16"> Ei mitään .
(trg)="17"> Нічого .

(src)="17"> Näin vain unta .
(trg)="18"> Просто наснилося .

(src)="18"> KAKSl TORNlA
(trg)="19"> ДВІ ВЕЖІ

(src)="19"> Näkyykö pohjalle ?
(trg)="20"> Ти бачиш землю ?

(src)="20"> - Ei !

(src)="21"> Älä katso alas , jatka vain !
(trg)="21"> Ні , не дивися вниз , Сем !
(trg)="22"> Просто спускайся !

(src)="22"> Napatkaa se , Frodo- herra !
(trg)="23"> Зловіть це !
(trg)="24"> Впіймайте , пане Фродо !

(src)="23"> Frodo- herra !
(trg)="25"> - Пане Фродо !

(src)="24"> Taisin päästä pohjalle .
(trg)="26"> Здається , я дістався до землі .

(src)="25"> Suota , köysiä ja mitähän vielä .
(trg)="27"> Болота , скелі і дідько його знає , що ще .

(src)="26"> Luonnotonta kaikki tyynni .
(trg)="28"> Це ж не нормально .
(trg)="29"> Все це !

(src)="27"> Mitä tässä on ?
(trg)="30"> - А що тут всередині ?
(trg)="31"> - Нічого .

(src)="28"> - Ei mitään .
(src)="29"> Vähän mausteita .
(trg)="32"> Лише трохи прянощів .

(src)="30"> Jos vaikka kanapaistia jonain iltana ...
(trg)="33"> На випадок , якщо ми коли курицю їстимемо чи щось таке .

(src)="31"> Kanapaistia ?
(trg)="34"> Курицю ?

(src)="32"> - Ei sitä koskaan tiedä .
(trg)="35"> Ніколи не знаєш .

(src)="33"> Voi sinua , Sam- kulta .
(trg)="36"> О Сем , мій любий Сем .

(src)="34"> Ei mitä tahansa .
(trg)="37"> Це ж дещо особливе .

(src)="35"> Konnun parasta suolaa .
(trg)="38"> Найкраща сіль в усьому Буковені .

(src)="36"> Niin , ei mitä tahansa .
(trg)="39"> Це справді дещо особливе .

(src)="37"> Palanen kotikontua .
(trg)="40"> Це часточка рідного дому .

(src)="38"> Tätä ei voi jättää tähän .
(trg)="41"> Ми не можемо його тут залишити .

(src)="39"> Joku voi seurata .
(trg)="42"> Якщо раптом нас хтось переслідує .

(src)="40"> Kuka meitä tänne seuraisi ?
(trg)="43"> Та хто нас тут переслідуватиме , пане Фродо ?

(src)="41"> On se sääli .
(trg)="44"> Та й справді шкода .

(src)="42"> Valtiatar Galadriel antoi sen .
(trg)="45"> Пані Галадріель мені його подарувала .

(src)="43"> Ehtaa haltiaköyttä .
(trg)="46"> Справжня ельфійська мотузка .

(src)="44"> No , ei auta ...
(trg)="47"> Ну , тут нічого не поробиш .

(src)="45"> Minun solmuni .
(trg)="48"> Я сам цей вузол зав’ язав .

(src)="46"> Ei aukea tuosta vain .
(trg)="49"> Так швидко він не відв’ яжеться .

(src)="47"> Ehtaa haltiaköyttä ...
(trg)="50"> Справжня ельфійська мотузка .

(src)="48"> Mordor , ainut paikka Keski- Maassa , jota ei halua katsoa tarkemmin - ja sinne me pyritään !
(trg)="51"> Мордор !
(trg)="52"> Єдине місце в Середзем‘ ї , яке нам не хочеться бачити зблизька .
(trg)="53"> І це саме те місце , до якого ми прагнемо дістатися !

(src)="49"> Ja sinne ei näy pääsevän .
(trg)="54"> Але зробити цього ми не можемо .

(src)="50"> Frodo- herra , me ollaan eksyksissä .
(trg)="55"> Не треба прикидатися , пане Фродо .
(trg)="56"> Ми заблукали .

(src)="51"> Gandalf tuskin tarkoitti tätä .
(trg)="57"> Я не думаю , що Гендальф планував йти цим шляхом .

(src)="52"> Hän ei tarkoittanut kaikkea muutakaan , Sam - mutta toisin kävi .
(trg)="58"> Є багато речей , які він не планував , Сем .
(trg)="59"> Але вони сталися .

(src)="53"> Frodo- herra ?
(trg)="60"> Пане Фродо ?

(src)="54"> Se Sormus , niinhän ?
(trg)="61"> Це Перстень , так же ?

(src)="55"> Se käy raskaammaksi .
(trg)="62"> Він стає все важчим .

(src)="56"> Mitä syötävää on jäljellä ?
(trg)="63"> - Що у нас ще є з харчу ?
(trg)="64"> - Анумо глянемо .

(src)="57"> - Katsotaan .
(src)="58"> Mainiota .
(trg)="65"> О , смакота !

(src)="59"> Lembas ia .
(trg)="66"> Лембас .

(src)="60"> Ja katsokaa !
(trg)="67"> І найкраще ...

(src)="61"> Lisää lembas ia .
(trg)="68"> Ще більше Лембасу .

(src)="62"> En paljon perusta vieraista ruuista - mutta tämä haltiamuona on ihan hyvää .
(trg)="69"> Чужоземну кухню я , власне , не дуже полюбляю .
(trg)="70"> Але ельфійська їжа , визнаю , непогана .

(src)="63"> Mieltäsi ei taida varjostaa mikään .
(trg)="71"> Ніщо не може тобі настрій зіпсувати , Сем ?

(src)="64"> Ellei sitten nuo pilvet .
(trg)="72"> Хіба що оті дощові хмари .

(src)="65"> Näyttää kumman tutulta .
(trg)="73"> Чомусь мені все це видається знайомим .

(src)="66"> Koska olemme jo olleet täällä .
(trg)="74"> Бо ми тут уже були .

(src)="67"> Kierrämme kehää .
(trg)="75"> Ми просто ходимо колом .

(src)="68"> Mikä haisee ?
(trg)="76"> А як же тут смердить !

(src)="69"> lljettävä räme varmaan .
(trg)="77"> Тут десь має бути смердюче болото .

(src)="70"> Haistatteko ?
(trg)="78"> Ти відчуваєш запах ?

(src)="71"> - Kyllä .
(src)="72"> Haistan kyllä .
(trg)="79"> Так , відчуваю .

(src)="73"> Emme ole yksin .
(trg)="80"> Ми не самі .

(src)="74"> Varkaat , roistot ...
(trg)="81"> Крадії .
(trg)="82"> Крадії !

(src)="75"> Saastaiset pikku varkaat .
(trg)="83"> Брудні дрібні крадії !

(src)="76"> Missä se on ?
(trg)="84"> Де воно ?

(src)="77"> Missä se on ?
(trg)="85"> Де воно ? !

(src)="78"> Ne varasti sen meiltä .
(src)="79"> Aarteeni .
(trg)="86"> Вони його в нас вкрали , моє золотце .

(src)="80"> Ne kirotut !
(trg)="87"> Будьте ви прокляті !

(src)="81"> Me vihataan niitä !
(trg)="88"> Ми вас ненавидимо !

(src)="82"> Se on meidän , me tahdotaan se !
(trg)="89"> Воно наше , так , і ми його хочемо !

(src)="83"> Tämä on Piikki .
(trg)="90"> Це Жало .

(src)="84"> Olet nähnyt sen kerran ennenkin .
(trg)="91"> Ти його вже колись бачив .

(src)="85"> Vai mitä , Klonkku ?
(trg)="92"> Я не помиляюся , Голлум ?

(trg)="93"> Так .

(src)="86"> Päästä irti , tai katkaisen kaulasi .
(trg)="94"> Негайно відпусти його , бо глотку переріжу .

(src)="87"> Polttaa !
(trg)="95"> Вона пече !

(src)="88"> Se polttaa !
(trg)="96"> Вона нам пече !

(src)="89"> Se hyytää !
(trg)="97"> Нам холодно !

(src)="90"> llkeät haltiat punoi sen .
(trg)="98"> Мерзенні ельфи її сплели .

(src)="91"> Ottakaa se pois !
(trg)="99"> Зніміть її з нас !

(src)="92"> - Hiljaa !
(trg)="100"> - Тихо !

(src)="93"> Jokainen Mordorin örkki kuulee tämän metakan !
(trg)="101"> Це безнадійно !
(trg)="102"> Кожен орк у Мордорі його почує !

(src)="94"> Sidotaan se ja jätetään tähän .
(trg)="103"> Треба його зв’ язати і залишити тут .
(trg)="104"> Ні !

(src)="95"> - Ei !
(src)="96"> Sitten me kuollaan , kuollaan !
(trg)="105"> Це нас уб’ є !

(trg)="106"> Уб’ є нас !

(src)="97"> Et ansaitse enempää !
(trg)="107"> Та ти іншого і не заслужив !

(src)="98"> Ehkä se ansaitsee kuolla .
(trg)="108"> Можливо він справді заслужив смерті .

(src)="99"> Mutta nyt minun käy sitä sääliksi .
(trg)="109"> Але тепер , коли я його бачу , мені його шкода .

(src)="100"> Ollaan niille kilttejä , jos ne on meille .
(trg)="110"> Ми будемо люб’ язними до Вас , якщо ви будете люб’ язними .

(src)="101"> Ottakaa se pois .
(trg)="111"> Зніміть її з нас !

(src)="102"> Me tehdään mitä hän haluaa , se tehdään .
(trg)="112"> Ми обіцяємо робити , що ви нам скажете .
(trg)="113"> Ми обіцяємо !

(src)="103"> Et voi antaa lupausta , johon voi luottaa .
(trg)="114"> Ти не можеш дати обіцянку , якій я міг би повірити .