# OpenSubtitles2011/fi/1976/202/3480315_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ru/1976/202/144464_1of1.xml.gz


(src)="1"> Oletko Henry ?
(trg)="1"> Вы Генри ?

(src)="2"> Kyllä .
(trg)="2"> Да .

(src)="3"> Tyttö nimeltä Marry soitti kolikkopuhelimesta .
(trg)="3"> Девушка по имени Мэри звонила из телефона автомата .

(src)="4"> Hän sanoi olevansa vanhemmillaan ja sinut on kutsuttu sinne illalliselle .
(trg)="4"> Она сказала , что подготовила родителей , и ждёт Вас на обед .

(src)="5"> On vai ?
(trg)="5"> Да ?

(src)="6"> Kiitos paljon .
(trg)="6"> Большое Вам спасибо .

(src)="7"> Olet myöhässä , Henry .
(trg)="7"> Ты опоздал , Генри .

(src)="8"> En ollut varma haluatko minun tulevan vai et .
(trg)="8"> Я не знал , хотела ли ты , чтобы я пришёл .

(src)="9"> Missä olet ollut ?
(trg)="9"> Где ты была ?

(src)="10"> Et tule enää paikalle nykyään .
(trg)="10"> Ты больше ко мне не заходишь .

(src)="11"> Illallinen on kohta valmis .
(trg)="11"> Обед почти готов .

(src)="12"> Tule sisään .
(trg)="12"> Заходи .

(src)="13"> No hei .
(trg)="13"> Здравствуй .

(src)="14"> Hei .
(trg)="14"> Здравствуйте .

(src)="15"> On ilo tavata sinut .
(trg)="15"> Очень приятно познакомиться .

(src)="16"> Istu alas .
(trg)="16"> Садись .

(src)="17"> Nimesi on Henry .
(src)="18"> Eikö olekkin ?
(trg)="17"> Тебя зовут Генри , верно ?

(src)="19"> Kyllä .
(trg)="18"> Да .

(src)="20"> Marry kertoi että olet mukava kaveri .
(trg)="19"> Мэри сказала , что ты хороший парень .

(src)="21"> Mitä teet työksesi ?
(trg)="20"> Чем ты занимаешься ?

(src)="22"> O- Olen lomalla .
(trg)="21"> Я ... я в отпуске .

(src)="23"> No mitä sitten teit ?
(trg)="22"> Чем ты занимался ?

(src)="24"> Ai , Olen pahoillani .
(trg)="23"> О , прошу прощения .

(src)="25"> Työskentelen Lapellin tehtaalla .
(trg)="24"> Я работаю на фабрике Лэпелла .

(src)="26"> Olen kirjanpainaja .
(trg)="25"> Я печатник .

(src)="27"> Henry on erittäin fiksu painaja .
(trg)="26"> Генри очень хороший печатник .

(src)="28"> Kyllä , hän kuulostaakin fiksulta .
(trg)="27"> Да , он гладко стелет .

(src)="29"> Minä luulin , että hän kuulostaa tuntemattomalta .
(trg)="28"> Мне показалось , я услышал посторонний голос .

(src)="30"> Meillä on kanaa tänään .
(trg)="29"> У нас сегодня цыплята .

(src)="31"> Oudoimmat hiton asiat ovat , ihmisen tekemiä .
(trg)="30"> Чертовски странные штуковины - синтетические .

(src)="32"> Pienet hiton asiat , pienemmät kuin minun ensimmäinen .
(trg)="31"> Чертовски маленькие - меньше кулака .

(src)="33"> Mutta ne ovat uusia .
(trg)="32"> Но это что- то новенькое .

(src)="34"> Minä olen Bill .
(trg)="33"> Я Билл .

(src)="35"> - Hei , minö olen Henry .
(trg)="34"> - Здравствуйте , я Генри .

(src)="36"> - Henry on Lapellin tehtaalta .
(trg)="35"> - Генри работает на фабрике Лэпелла .

(src)="37"> Painaminen on työtäsi , vai ?
(trg)="36"> Занимаешься печатью , да ?

(src)="38"> Putki hommat ovat minun .
(trg)="37"> Я - водопроводным делом .

(src)="39"> 30 vuotta .
(trg)="38"> 30 лет !

(src)="40"> En ole ikinä nähnyt yhtään paikkausta joka olisi yhtä hyvä !
(trg)="39"> Я никогда не изменял профессии , и сейчас ею занимаюсь !

(src)="41"> Pistän joka pirun putken tähän naapurustoon .
(trg)="40"> Я установил каждую чёртову трубу в округе .

(src)="42"> - Isä !
(trg)="41"> - Папа !

(src)="43"> - Bill !
(trg)="42"> - Билл !

(src)="44"> Putket eivät kasva itsestään .
(src)="45"> Ja minä pidän huolen siitä .
(trg)="43"> Трубы сами не растут - благодаря мне .

(src)="46"> Katso nilkkojani .
(trg)="44"> Посмотри на мои колени .

(src)="47"> - Katso nilkkojani !
(trg)="45"> - Посмотри на мои колени !

(src)="48"> - Bill !
(trg)="46"> - Билл !

(src)="49"> - Onko sinun nälkä ?
(trg)="47"> - Ты голоден ?

(src)="50"> - Bill !
(trg)="48"> - Билл !

(src)="51"> Tytöt ovat kuulleet tämän aikaisemminkin ...
(src)="52"> Mutta 14 vuotta sitten , minulle tehtiin leikkaus tähän käteen .
(trg)="49"> Девочки это уже слышали ... но 14 лет назад мне делали операцию на руке , вот здесь .

(src)="53"> Lääkärit sanoivat että en voisi käyttää sitä .
(src)="54"> Mutta mitä helvettiä he tietävät , sanoin .
(trg)="50"> Врачи сказали , что я не смогу ей пользоваться , но что они понимают .

(src)="55"> Hieroin sitä joka päivä puoli tuntia ja säin nämä ...
(src)="56"> Pystyn liikuttamaan sitä hieman .
(trg)="51"> Я растирал её по полчаса каждый день , и вот я смог ею немного двигать .

(src)="57"> Ja sain ... jotta voin kääntää vesihanaa ja pian sain taas käteni takaisin .
(trg)="52"> И вот я смог поворачивать кран , и скоро рука начала меня слушаться .

(src)="58"> Nyt en tunne mitään koko kädessä .
(trg)="53"> Но теперь я в ней ничего не чувствую .

(src)="59"> Aivan tunnoton ...
(trg)="54"> Полностью онемела ...

(src)="60"> Pelkään leikkaavani kättäni , tiedätkö .
(trg)="55"> Я боюсь порезаться , понимаешь .

(src)="61"> Mary tekee yleensä kaiverruksen , mutta ehkä sinä teet sen tänään , Henry .
(trg)="56"> Мэри обычно разрезает блюда , но , может , сегодня ты разрежешь , Генри ?

(src)="62"> Sopiiko sinulle ?
(trg)="57"> Хорошо ?

(src)="63"> Tottakai .
(trg)="58"> Конечно .

(src)="64"> Ilo kokonaan minunn puolellani .
(trg)="59"> Буду рад .

(src)="65"> Minä vain ... leikkaan ne kuin tavalliset kanat ?
(trg)="60"> Мне просто ... просто разрезать их , как обычных цыплят ?

(src)="66"> Niin , leikkaa ne kuin tavalliset kanat .
(trg)="61"> Конечно , просто разрежь их , как обычных цыплят .

(src)="67"> Se sopii .
(trg)="62"> Всё в порядке .

(src)="68"> Anteeksi .
(trg)="63"> Извините .

(src)="69"> No , Henry , mitä sinä tiedät ?
(trg)="64"> Ну , Генри , что тебе известно ?

(src)="70"> En tiedä paljon mitään .
(trg)="65"> Я ничего особенного не знаю .

(src)="71"> Henry , voinko puhua sinulle hetkisen ?
(trg)="66"> Генри , можно тебя на минутку ?

(src)="72"> Tänne näin .
(trg)="67"> Сюда .

(src)="73"> Oletteko sinä ja Mary olleet yhdynnässä ?
(trg)="68"> У вас с Мэри был сексуальный контакт ?

(src)="74"> - Miksi kysyt ?
(trg)="69"> - Почему ...

(src)="75"> - No oletteko ?
(trg)="70"> - Был ?

(src)="76"> - Miksi kysyt minulta tuota ?
(trg)="71"> - Почему Вы об этом спрашиваете ?

(src)="77"> - Minulla on erittäin hyvä syy .
(trg)="72"> - У меня на это есть причина .

(src)="78"> Mutta nyt haluan , että kerrot minulle .
(trg)="73"> И сейчас я хочу , чтобы ты сказал мне .

(src)="79"> O- Olen erittäin ...
(trg)="74"> Я ... я очень ...

(src)="80"> Rakastan Marya .
(trg)="75"> Я люблю Мэри .

(src)="81"> Henry , kysyin sinulta oletteko sinä ja Mary olleet yhdynnässä .
(trg)="76"> Генри , я спросила , был ли у вас сексуальный контакт ?

(src)="82"> - E- En usko , että se on sinun asiasi .
(trg)="77"> - Я- я не думаю , что вас это касается .

(src)="83"> - Henry !
(trg)="78"> - Генри !

(src)="84"> Anteeksi .
(trg)="79"> Извините .

(src)="85"> Olet erittäin pahassa pulassa jos et tee yhteistyötä .
(trg)="80"> У тебя будут большие проблемы , если ты не пойдёшь нам навстречу .

(src)="86"> No ...
(trg)="81"> Ну ...

(src)="87"> Minä ...
(trg)="82"> Я ...

(src)="88"> - Mary !
(trg)="83"> - Мэри !

(src)="89"> - Äiti !
(trg)="84"> - Мама !

(src)="90"> - Vastaa minulle !
(trg)="85"> - Отвечай !

(src)="91"> - Olen liian hermostunut .
(trg)="86"> - Я нервничаю .

(src)="92"> - Tuolla on vauva .
(trg)="87"> - Родился ребёнок .

(src)="93"> Se on sairaalassa .
(trg)="88"> Он в больнице .

(src)="94"> - Äiti !
(trg)="89"> - Мама !

(src)="95"> - Ja sinä olet isä .
(trg)="90"> - И ты - отец .

(src)="96"> - Se ei ole mahdollista ...
(trg)="91"> - Это невозможно ...

(src)="97"> - On vielä epävarmaa että se on lapsi .
(trg)="92"> - Ещё не известно , ребёнок ли это .

(src)="98"> - Se on vielä alikehittynyt , mutta siellä on vauva .
(trg)="93"> - Это недоношенный , но ребёнок .

(src)="99"> Sitten kun te kaksi olette naimisissa , jonka pitäisi tapahtua pian , Voit pidellä vauvaa .
(trg)="94"> После вступления в брак , а это будет очень скоро , вы заберёте ребёнка .

(src)="100"> Äiti , hänen nenästään tulee verta .
(trg)="95"> Мама , у него кровь пошла из носа .

(src)="101"> Haen jäätä .
(trg)="96"> Я принесу лёд .

(src)="102"> Laitatko pahaksesi Henry , jos me menemme naimisiin ?
(trg)="97"> Генри , ты не против того , что бы мы поженились ?

(src)="103"> En !
(trg)="98"> Нет !

(src)="104"> Tämä illallinen on jäähtymässä .
(trg)="99"> Обед стынет .

(src)="105"> Tuliko postia ?
(trg)="100"> Есть почта ?