# OpenSubtitles2011/fi/1976/4072/150321_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/nl/1976/4072/4089787_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 . marraskuuta , 1975 Philadelphia
(trg)="1"> 25 november 1975 Philadelphia

(src)="2"> Hei , tuomari !
(trg)="2"> Hé , scheidsrechter !

(src)="3"> Miksi et lopeta matsia ?
(trg)="3"> Waarom stop je ' t gevecht niet ?

(src)="4"> Lähdetään !
(trg)="4"> En gaan !

(src)="5"> Nuiji hänet !
(trg)="5"> Vooruit , raak hem !

(src)="6"> Heitä pyyhe kehään !
(trg)="6"> Gooi de handdoek erin !

(src)="7"> Anna niille nilkeille vähän toimintaa !
(trg)="7"> Laat die klootzakken ' s wat actie zien .

(src)="8"> Tappelet kuin katujätkä .
(trg)="8"> Je bokst als ' n natte krant .

(src)="9"> - Haluatko vinkin ?
(trg)="9"> - Wil je ' n goede raad ?

(src)="10"> - Vettä .
(trg)="10"> - Water .

(src)="11"> Kylmää kaljaa täältä !
(trg)="11"> Koud bier hier !

(src)="12"> Rocky , onko vahva olo ?
(trg)="12"> Rocky , voel je je sterk ?

(src)="13"> Tietysti .
(trg)="13"> Absoluut .

(src)="14"> Haluatko neuvon ?
(trg)="14"> Wil je ' n goede raad ?

(src)="15"> Hammassuoja .
(trg)="15"> Bit .

(src)="16"> Liiku vasempaan .
(trg)="16"> Blijf je naar links bewegen .

(src)="17"> Spider , hommaa se jätkä ulos täältä !
(trg)="17"> Spider , sla die slappe hap de ring uit !

(src)="18"> Vauhtia , Spider !
(trg)="18"> Kom op , Spider !

(src)="19"> Tapa se jätkä !
(trg)="19"> Maak hem af !

(src)="20"> Riittää , riittää .
(trg)="20"> Goed .

(src)="21"> Seuraavaksi kuuden erän ottelu paikallisten kevytsarjalaisten
(trg)="21"> Nu ' n zes ronden gevecht tussen plaatselijke lichtgewichten

(src)="22"> Kid Brooksin ja Sugar Johnsonin välillä .
(trg)="22"> Kid Brooks en Sugar Johnson .

(src)="23"> Hienosti meni !
(trg)="23"> Goed gedaan , kampioen .

(src)="24"> Hei , vippaa savut .
(trg)="24"> Heb je ' n sigaret ?

(src)="25"> Ota tämä .
(trg)="25"> Je kunt deze wel hebben .

(src)="26"> Olet täysnolla !
(trg)="26"> Je bent niets waard !

(src)="27"> Tiedätkö sen ?
(trg)="27"> Weet je dat ?

(src)="28"> Täysnolla !
(trg)="28"> Niets !

(src)="29"> Sinulla kävi tänään tuuri .
(trg)="29"> Je hebt echt geluk gehad vanavond .

(src)="30"> Spider saa 40 dollaria miinus 1 5 pukuhuoneesta ja avustajasta , 5 dollaria suihkusta ja pyyhkeestä , 7 % veroa .
(trg)="30"> Spider krijgt 40 dollar min 15 kleedkast en hoekhelper ,
(trg)="31"> Vijf dollar douche en handdoek , zeven procent belasting .

(src)="31"> Yhteensä 1 7 . 20 .
(trg)="32"> Blijft over 17, 20 .

(src)="32"> Annoit kunnon vastuksen , Spider .
(trg)="33"> Je hebt goed gevochten , Spider .

(src)="33"> Balboa , sinulle voittajan osuus ... 65 dollaria miinus 1 5 pukuhuoneesta ja avustajasta , 5 dollaria suihkusta ja pyyhkeestä , 7 % veroa .
(trg)="34"> Balboa , jij krijgt de winnaarspremie ... 65 dollar min 15 kleedkast en hoekhelper , vijf dollar douche en handdoek , en zeven procent belasting .

(src)="34"> Yhteensä 40 . 55 .
(trg)="35"> Dat wordt 40, 55 .

(src)="35"> Koska ottelen seuraavan kerran ?
(trg)="36"> Wanneer boks ik weer ?

(src)="36"> Ehkä parin viikon kuluttua .
(trg)="37"> Misschien over twee weken .

(src)="37"> Soittele .
(trg)="38"> Bel me .

(src)="38"> Lääkäri tulee parinkymmenen minuutin kuluttua .
(trg)="39"> De dokter komt over ongeveer 20 minuten .

(src)="39"> Mitäs poika ?
(trg)="40"> Kom hier , beestje .

(src)="40"> Take me back
(trg)="41"> Take me back

(src)="41"> Doo- doo doo doo
(trg)="42"> Doo- doo doo doo

(src)="42"> Take me back
(trg)="43"> Take me back

(src)="43"> Doo- doo doo doo
(trg)="44"> Doo- doo doo doo

(src)="44"> I said , I been told by
(trg)="45"> I said , been told by

(src)="45"> Doo- doo doo doo
(trg)="46"> Doo- doo doo doo

(src)="46"> Some people , and theyall
(trg)="47"> Some people , and they all

(src)="47"> Said take me back
(trg)="48"> Said take me back

(src)="48"> Doo- doo doo doo
(trg)="49"> Doo- doo doo doo

(src)="49"> Take me back like before
(trg)="50"> Take me back like before

(src)="50"> Now , I don' t call it a reason
(trg)="51"> Now , I don' t call it a reason

(src)="51"> Ijust call it believin ' in myself
(trg)="52"> I just call it believin ' in myself

(src)="52"> Te senkun tulette vuosi vuodelta paremmiksi .
(trg)="53"> Jullie worden elk jaar beter .

(src)="53"> What I saw before
(trg)="54"> What I saw before

(src)="54"> I squeezedyou , and I heldyou
(trg)="55"> I squeezed you , and I held you

(src)="55"> But I couldnot tell you I lovedyou
(trg)="56"> Buut I could not tell you I loved you

(src)="56"> Doo- doo doo doo
(trg)="57"> Doo- doo doo doo

(src)="57"> Take me back
(trg)="58"> Take me back

(src)="58"> Doo- doo doo doo
(trg)="59"> Doo- doo doo doo

(src)="59"> Well , you put me down
(trg)="60"> Well , you put me down

(src)="60"> Doo- doo doo doo
(trg)="61"> Doo- doo doo doo

(src)="61"> You put me down real nice
(trg)="62"> You put me down real nice

(src)="62"> This love affair
(trg)="63"> This love affair

(src)="63"> Doo- doo doo doo
(trg)="64"> Doo- doo doo doo

(src)="64"> Has taken the longest slice
(trg)="65"> Has taken the longest slice

(src)="65"> From my life as I see it ...
(trg)="66"> From my life as I see it ...

(src)="66"> Vanha isäntänne pärjäsi aika hyvin tänään .
(trg)="67"> Die ouwe van jullie heeft ' t goed gedaan vanavond .

(src)="67"> Miksi ette tulleet ?
(trg)="68"> Waarom waren jullie er niet ?

(src)="68"> Teidän olisi pitänyt nähdä minut .
(trg)="69"> Je had me moeten zien .

(src)="69"> Onko nälkä ?
(trg)="70"> Hebben jullie honger ?

(src)="70"> Siinä sinulle .
(src)="71"> Ja sinulle .
(trg)="71"> Kijk eens .

(src)="72"> Haluatteko nähdä kaverinne Moby Dickin ?
(trg)="72"> Je wilt je vriend Moby Dick zien , hè ?

(src)="73"> Mitä kuuluu , Moby Dick ?
(trg)="73"> Hoe gaat ie , Moby Dick ?

(src)="74"> Onko ollut ikävä ?
(trg)="74"> Heb je me gemist vandaag ?

(src)="75"> Tässä , sano hei .
(trg)="75"> Daar zijn we dan .
(trg)="76"> Zeg maar hoi .

(src)="76"> Jos te osaisitte laulaa ja tanssia , minun ei tarvitsisi tehdä tätä .
(trg)="77"> Als jullie konden zingen en dansen hoefde ik dit niet doen .

(src)="77"> Ja tässä kilpikonnan ruoassa , tässä on enemmän kärpäsiä kuin ... ei kun ...
(trg)="78"> Dit schildpaddenvoer hier , dit schildpaddenvoer heeft meer vliegen .

(src)="78"> Tässä on enemmän koiperhosia kuin kärpäsiä .
(trg)="79"> Er zitten meer motten dan vliegen in .

(src)="79"> Mitä sillä on väliä ?
(trg)="80"> Wat kan mij ' t eigenlijk schelen ?

(src)="80"> Miten menee tänä aamuna ?
(trg)="81"> Hoe voel je je vandaag ?

(src)="81"> Hyvin .
(trg)="82"> Goed .

(src)="82"> Miten menee , tappaja ?
(trg)="83"> Hoe gaat ie , prachtbeest ?

(src)="83"> - Maistuuko kilpikonnan ruoka ?
(trg)="84"> - Hoe is ' t schildpaddenvoer ?

(src)="84"> - Oikein hyvin .
(trg)="85"> - Goed .

(src)="85"> Olen vähän vihainen .
(trg)="86"> Ik ben nogal boos .

(src)="86"> Olen pahoillani .
(trg)="87"> Het spijt me .

(src)="87"> Ei se sinun syysi ole .
(trg)="88"> Het ligt niet aan jou .

(src)="88"> Haluatko kuulla miksi ?
(trg)="89"> Wil je weten hoe dat komt ?

(src)="89"> Minä en ainakaan halua .
(trg)="90"> Ik wil ' t in ieder geval niet weten .

(src)="90"> Tässä kilpikonnan ruoassa oli enemmän koita kuin kärpäsiä .
(trg)="91"> De laatste keer had ' t voer meer motten dan vliegen .

(src)="91"> Koit tarttuvat kilpikonnan kurkkuun .
(trg)="92"> Die motten blijven in hun keel steken .

(src)="92"> Minun täytyi takoa sitä selkään .
(trg)="93"> Dan moet ik ze op hun schild smijten .

(src)="93"> Tiedättekö , mitä se siitä saa ?
(trg)="94"> Weet je wat er dan met ze gebeurt ?

(src)="94"> Arvatkaa .
(trg)="95"> Zeg dan .

(src)="95"> Noidannuolen .
(trg)="96"> Dan slaat hun schildklier dicht .

(src)="96"> Aloitat huonojen vitsien kertomisen varhain .
(trg)="97"> Je slechte grappen zijn er vroeg bij vandaag .

(src)="97"> Ei vitsejä ole aina helppo keksiä .
(trg)="98"> Het is niet altijd even makkelijk grappen te maken .

(src)="98"> Ei se ollut vitsi .
(trg)="99"> Dat was geen grap .

(src)="99"> Mitäs kaverille kuuluu ?
(trg)="100"> Hoe gaat ' t met m' n ventje vandaag ?

(src)="100"> Hei , Butkus .
(trg)="101"> Hé , Butkus .

(src)="101"> Anna suukko .
(trg)="102"> Geef me ' n kusje .