# OpenSubtitles2011/fi/2007/28428/3258395_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/lb/2007/28428/3306896_1of1.xml.gz


(src)="1"> BARROW , ALASKA USA : N POHJOISIN KAUPUNKI

(src)="2"> ERISTETTYNÄ TIETTÖMÄN LUONNON KESKELLÄ

(src)="3"> YHTEYDET KATKEAVAT JOKA TALVI 30 PÄIVÄN KAAMOKSEN AJAKSI

(src)="4"> 30 PÄIVÄÄ KAAMOSTA Suomentanut Mentori

(src)="5"> VIIMEINEN VALOISA PÄIVÄ

(src)="6"> - Outoa .
(trg)="1"> Komesch .

(src)="7"> - Kuka tekisi tällaista ?
(trg)="2"> Wie mŽcht esou eppes ?

(src)="8"> Ehkä joku suuttui kulkumaksuihin .
(trg)="3"> Si krute sech villŠicht an d' Hoer wŽinst der Roaming- Rechnung .

(src)="9"> Satelliittipuhelimien varkaudet vielä ymmärtää .
(trg)="4"> Satelittentelfon ‘ klauen mŽcht S‘ nn .
(trg)="5"> DŽi kanns de piratŽieren .

(src)="10"> Voi puhua jonkun toisen laskuun .
(trg)="6"> D' Rechung kanns op een anere Kont piratŽieren .

(src)="11"> Mutta niiden polttaminen ?
(trg)="7"> MŠ se ze verbrennen ?

(src)="12"> Nuorisoko ?
(trg)="8"> Bouwen ?

(src)="13"> Joku kepponen ?
(trg)="9"> N‘ mme SchŠiss am Kapp ?

(src)="14"> Ei .
(trg)="10"> Neen .

(src)="15"> He olisivat jättäneet viestin .
(trg)="11"> DŽi hŠtten eng Nooricht hanerlooss .

(src)="16"> Haistattelu vanhemmille - tai maailmalle .
(trg)="12"> " Fuck you " fir hir Elteren ... ... oder fir d' Welt oder eppes aneschteres .

(src)="17"> Ei hullumpi ajatus .
(trg)="13"> Keng schlecht Iddi awer .

(src)="18"> Toin Peggyn tänne ensitreffeillämme .
(trg)="14"> Ech si mam Peggy hei op eisen Žischte RDV komm .

(src)="19"> Niin me kaikki .
(trg)="15"> Tjo , dat hu mer all gemaach .

(src)="20"> Emme tietenkään Peggyä .
(trg)="16"> Also net mam Peggy natierlech .

(src)="21"> Tajusin kyllä .
(trg)="17"> Hu scho geschnallt .

(src)="22"> Viimeinen auringonlasku kuukauteen toimii aina .
(trg)="18"> Leschten Sonnenopgang fir ee Mount ... ... dat geet ‘ mmer .

(src)="23"> Mennään .
(trg)="19"> Komm , mer stellen d' Sch‘ ld op .

(src)="24"> Oletko kunnossa , Eben ?
(trg)="20"> Jo okay , Eben ?

(src)="25"> Olen .
(trg)="21"> Jo .

(src)="26"> Miksi vaivaudut ?
(trg)="22"> Fir wat ass dat sou wichteg fir dech ?

(src)="27"> Kukaan ei näe sitä kuukauteen .
(src)="28"> Se on perinne .
(trg)="23"> Kee M‘ nsch gesŠit et fir e Mount . ' t ass Traditioun .

(src)="29"> Pitikö sinun lykätä tätä viimeiseen minuuttiin ?
(trg)="24"> Hues er‘ m bis zur leschter Minutt gewaart ?
(trg)="25"> 27 00 : 06 : 00, 360 -- > 00 : 06 : 03, 022 An d‘ sem Staat ginn et vill Klengstied .

(src)="30"> Osavaltiossa on paljon pikkukaupunkeja .

(src)="31"> Pomoni mukaan välineet täytyy tarkistaa 31 . päivään mennessä .
(trg)="26"> MŠi Boss w‘ ll sŠi ganze Schrott bis zum 31 . kontrollŽiert .

(src)="32"> Huomasin sinun jättäneen Barrow' n viimeiseksi .
(trg)="27"> Hu gemierkt du hues de Barrow als Lescht gehal .

(src)="33"> Etkö varmasti halua jäädä ?
(trg)="28"> W‘ lls de sŽcher net bleiwen ?

(src)="34"> Toivoimme , että sinä ja Eben harkitsisitte tätä asumuseroa .
(trg)="29"> D' Jeannie an ech hu gemengt du an den Eben ... ... gŽingt Šr SŽparaioun nach eng KŽier iwwerdenken .

(src)="35"> Kiitos .
(trg)="30"> Merci .

(src)="36"> Minun täytyy ehtiä koneeseen .
(trg)="31"> Ech ... ... muss de Flieger krŽien .

(src)="37"> Tiedän , ettet kestä kuukautta ilman aurinkoa .
(trg)="32"> Okay , Maus .
(trg)="33"> Ech weess du kanns kee Mount ouni Sonn aushalen .

(src)="38"> Lupaan , etten elä pelkillä täytekekseillä .
(trg)="34"> Ech verspriechen ech liewen net n‘ mmen vun Oreos a Snapple , ok ?

(src)="39"> - Pidä hauskaa Seattlessa .
(trg)="35"> Am‘ sŽier dech zu Seattle .
(trg)="36"> Jo .
(trg)="37"> Bis dann , Kirsten .

(src)="40"> - Soitan periltä , Kirsten .
(trg)="38"> Ruffen u wann ech ukommen .

(trg)="39"> Eddi .

(src)="41"> Onko ongelma ?
(trg)="40"> Hues de ee Problem ?

(src)="42"> Ei mitään , mitä en osaisi hoitaa itse .
(trg)="41"> NŠischt wat ech net selwer ka managen .

(src)="43"> Onko tämä generaattoreita varten ?
(trg)="42"> As dat fir d' Generatoren ?

(src)="44"> Enimmäkseen .
(trg)="43"> Jo .
(trg)="44"> Bal alles .

(src)="45"> Se ei saa vuotaa kadulle .
(trg)="45"> Beau , ech muss dech verwarnen dofir .
(trg)="46"> Ech kann dat net op d' Strooss lafe lossen .

(src)="46"> Mitä ?
(trg)="47"> Wat ?

(src)="47"> Mitä ?
(trg)="48"> Fir dat ?

(src)="48"> Ei sinun tarvitse sakottaa minua .
(trg)="49"> Du muss mech net ...
(trg)="50"> Du muss mech net verwarnen dofir .

(src)="49"> Sinun ei tarvitse tehdä mitään .
(trg)="51"> Du muss guer nŠischt maachen .

(src)="50"> Emmekö me siksi asu täällä ?
(trg)="52"> Dofir liefs du hei baussen ?

(src)="51"> Jotta saisimme hiukan vapauksia ?
(trg)="53"> Fir e b‘ sse FrŠiheet ?

(src)="52"> Hauskaa remonttia .
(trg)="54"> Happy motoring .

(src)="53"> Lisään sen kokoelmaani .
(trg)="55"> Jo , ech lee‘ n e bei meng Kollektioun .

(src)="54"> Ei Beau ole niin kamala .
(trg)="56"> Wees de , de Beau' ass kee Schlechten .

(src)="55"> Miksi sakotit häntä ?
(trg)="57"> Firwat w‘ lls de hie verwarnen ?

(src)="56"> Hän asuu aivan yksin eteläharjun luona .
(trg)="58"> Hien ass ganz eleng op der SŸdschlŠif .

(src)="57"> Näin hän tietää olevansa osa tätä kaupunkia .
(trg)="59"> Eng kleng Verwarnung heinsdo , da weess en datt en zur KommunautŽit gehŽiert .

(src)="58"> - Eben , kuuluuko ?
(trg)="60"> Eben ?
(trg)="61"> Komm eran , Eben .

(src)="59"> - Kuuluu , Helen .
(trg)="62"> Jo , Helen .

(src)="60"> John Riisin koirille on tapahtunut jotakin pahaa .
(trg)="63"> Eppes Schl‘ mmes ass mam John Riis ' senge Muppe geschitt .

(src)="61"> Kuuntelette Barrow' n KBRW- kanavaa .
(trg)="64"> Hey , Folks , dir lauschtert KBRW , Barrow , Alaska .

(src)="62"> Tänään on viimeinen päivä ...
(trg)="65"> Haut ass dee leschten Dag ...

(src)="63"> Lähden täältä viimeisellä koneella .
(trg)="66"> Ech flŽien och mam leschte Flieger fort .

(src)="64"> Stella , oletko kunnossa ?
(trg)="67"> Hey , Stella , bass du an der Rei ?

(src)="65"> Hitto vie , Malekai .
(trg)="68"> Verdammt , Malekai .

(src)="66"> Etkö tiedä mitä " heti " tarkoittaa ?
(trg)="69"> Weess du net wat " direkt " heescht ?

(src)="67"> Olen pahoillani .
(trg)="70"> Pardon , Stella .

(src)="68"> Jarrut lukittuivat ja ...
(trg)="71"> D' Bremsen hu versot ...

(src)="69"> Eben halusi tämän lentokentältä ennen myrskyä ...
(trg)="72"> Den Eben wollt d‘ st zerŽck vum Flughafen Šr de Stuerm k‘ nnt , an ech war ...

(src)="70"> Voi saakeli .
(trg)="73"> Oh , SchŠiss .

(src)="71"> Kuka vie minut lentokentälle ?
(trg)="74"> Wie fŽiert mech elo op de Flughafen ?

(src)="72"> Eikö Eben vie ?
(trg)="75"> Den Eben ?

(src)="73"> Äitini voisi hinata , mutta hän liikkuu hitaasti .
(trg)="76"> Meng Mamm ka rof kommen an der ee Seel ... ... mŠ du weess , si ka net esou schnell bougŽieren .

(src)="74"> Missä puhelimeni on ?
(trg)="77"> Fuck !
(trg)="78"> Wou ass mŠin Telefon ?

(src)="75"> - Minä täällä .
(trg)="79"> Ech sinn et .

(src)="76"> - Yllätys .
(trg)="80"> Surprise .

(src)="77"> Tarvitsen kyydin lentokentälle .
(trg)="81"> L ...
(trg)="82"> Ech muss op de Flughafen .

(src)="78"> Mitä ?
(trg)="83"> Wat ?

(src)="79"> Olet kaupungissa , etkä halunnut puhua ?
(trg)="84"> Du bass an der Stad an du wolls net driwwer schwŠtzen ?

(src)="80"> Minulla oli töitä täällä ja sattui onnettomuus .
(trg)="85"> Ech hat ee Pompjee hei schaffen , an ech hat just ee klengen Accident .

(src)="81"> Jäin Ransomin ja 355 : n kulmaan .
(trg)="86"> Ech hŠnken t‘ schent Ransom an der 355ter fest .

(src)="82"> En ehdi Anchorageen .
(trg)="87"> De Flughafen mŽcht zou ... ... an ech komme ni op Anchorage .

(src)="83"> Jos haluat , voimme jutella matkalla .
(trg)="88"> Mir k‘ nne jo iwwert dem Fuere schwŠtzen .

(src)="84"> Billy .
(trg)="89"> Hey , Billy .

(src)="85"> Stella on jumissa .
(trg)="90"> D' Stella hŠngt t‘ schent Ransom an der 355ter fest .

(src)="86"> Hän kyyditä häntä ?
(trg)="91"> Hatt muss op de Flughafen .
(trg)="92"> Kanns du et siche goen ?

(trg)="93"> Jo .

(src)="87"> John Riis kaipaili minua , joten Billy tulee .
(trg)="94"> De John Riis brauch mech fir eppes ... ... de Billy k‘ nnt dech sichen .

(src)="88"> Kerro sitten kun haluat jutella .
(trg)="95"> So mer Bescheed wann s de w‘ lls schwŠtzen .

(src)="89"> - Kuka tekisi tällaista ?
(trg)="96"> Wat fir e krankt SchwŠin mŽcht esou eppes ?
(trg)="97"> All DŽier .

(src)="90"> - Kaikki koiramme .
(trg)="98"> All Hond dee mer haten .

(src)="91"> Oletko tapellut kenenkään kanssa hiljattain , John ?
(trg)="99"> Hues de dech mat iregend engem ugelucht an der Lescht John ?

(src)="92"> Tapan heidät .
(trg)="100"> Ech frecken se .
(trg)="101"> Ech frecken se .

(src)="93"> Tämä tapahtui vasta .
(trg)="102"> Dat hei ass nach net lang geschitt .

(src)="94"> Etsin heidät käsiini .
(trg)="103"> Ech fannen se .
(trg)="104"> Ok ?

(src)="95"> Pärjäät kyllä , Malekai .
(trg)="105"> Dat g‘ tt scho r‘ m , Malekai .

(src)="96"> - Missä viivyit ?
(trg)="106"> - Wou wars du ?

(src)="97"> - En löytänyt autonavaimia .
(trg)="107"> - Hunn dŽi schŠiss Autoschl‘ ssele net fonnt .

(src)="98"> Sitten en muistanut mihin kadunkulmaan piti tulla .
(trg)="108"> An dann duecht ech sou , " Waart emol , war dat d' Rogers an d' 355 oder d' Ransom ? "

(src)="99"> - Sen jälkeen ...
(trg)="109"> - An dunn ...
(trg)="110"> - Jo , jo .