# OpenSubtitles2011/fi/1976/4072/3371830_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/hu/1976/4072/227278_1of1.xml.gz


(src)="1"> PHILADELPHIASSA 25 .
(src)="2"> MARRASKUUTA 1975
(trg)="1"> 1975 NOVEMBER 25 PHILADELPHIA

(src)="3"> Iske sitä .
(trg)="2"> Gyerünk .
(trg)="3"> Üsd .

(src)="4"> Iske sitä .
(trg)="4"> Üsd má ' .

(src)="5"> Mitä sä siellä oikein uneksit .
(trg)="5"> Túl lazán veszed .

(src)="6"> Anna äijälle turpiin .
(trg)="6"> Pancsolj be má ' az ipsének .

(src)="7"> Nyrkkeilet kuin pummi .
(trg)="7"> Úgy bunyózol , mint egy bunkó .

(src)="8"> Tarvitsetko neuvoja ?
(trg)="8"> Kell a tanácsom ?

(src)="9"> Vettä .
(trg)="9"> Vizet .

(src)="10"> Lyönkö vetoa , että ottelu kestää vain kaksi erää ?
(trg)="10"> Fogadjunk , még három menetet sem bír ?

(src)="11"> - Onko vahva olo ?
(trg)="11"> - Erősnek érzed magad ?

(src)="12"> - Ehdottomasti .
(trg)="12"> - Abszolúte .

(src)="13"> Saanko antaa vinkin ?
(trg)="13"> Kell jó tanács ?

(src)="14"> Pysyttele liikkeellä .
(trg)="14"> Ne állj le .

(src)="15"> Anna sille turpiin .
(trg)="15"> Adj neki .

(src)="16"> No niin , no niin .
(trg)="16"> Rendben , rendben .

(src)="17"> Seuraavaksi nyrkkeilevät kuusi erää kevyen sarjan
(trg)="17"> A hat- menetes helyi könnyűsúlyú meccs következik ,

(src)="18"> Kid Brooks ja Sugar Johnson .
(trg)="18"> Kid Brooks és Sugar Johnson között .

(src)="19"> - Hei .
(trg)="19"> - Hé .

(src)="20"> - Hei , mitä ?
(trg)="20"> - Mi a ' ?

(src)="21"> - Onko sulla sätkä ?
(trg)="21"> - Van cigid ?

(src)="22"> - Jep , saat tämän .
(trg)="22"> - Aha , ezt viheted .

(src)="23"> Olet pummi .
(trg)="23"> Bunkó vagy .

(src)="24"> Olet pummi .
(trg)="24"> Bunkó vagy .

(src)="25"> Tiedätkö ?
(trg)="25"> Érted ?

(src)="26"> Olet pummi .
(trg)="26"> Bunkó .

(src)="27"> ITALIALAINEN ORI
(trg)="27"> AZ OLASZ CSŐDÖR

(src)="28"> Sua onnisti tänä iltana .
(trg)="28"> Nagy mázlid volt ma .

(src)="29"> Häviäjälle :
(trg)="29"> Spider , ez jár a vesztesnek :

(src)="30"> 40 taalaa , miinus 15 taalaa kaappi ja apuri , 5 taalaa suihku ja pyyheliina , 7 % vero .
(trg)="30"> 40 , mínusz 15 a szekrény meg a segéd , 5 a zuhany meg törülköző , 7 % adó .

(src)="31"> Yhteensä 17 . 20 taalaa .
(trg)="31"> Az 17 . 20 .

(src)="32"> Nyrkkeilit hienosti , Spider .
(trg)="32"> Szépen küzdöttél , Spider .

(src)="33"> Voittajalle :
(trg)="33"> Balboa , tied a győztes része :

(src)="34"> 65 taalaa , miinus 15 taalaa kaappi ja apuri , 5 suihku ja pyyheliina ja 7 % vero .
(trg)="34"> 65 , mínusz 15 szekrény és segéd , 5 zuhany és 7 % adó .

(src)="35"> Yhtensä 40 . 55 .
(trg)="35"> Összesen 40 . 55 dollár .

(src)="36"> - Milloin nyrkkeilen seuraavaksi ?
(trg)="36"> - Mikor bunyózom megint ?

(src)="37"> - Ehkä kahden viikon päästä .
(trg)="37"> - Talán két hét múlva .
(trg)="38"> Hívj fel .

(src)="38"> Soita .
(src)="39"> Lääkärin pitäisi tulla 20 minuutissa .
(trg)="39"> Az orvos 20 perc múlva itt lesz .

(src)="40"> Tuu tänne .
(trg)="40"> Nesze haver .

(src)="41"> Tuu tänne .
(trg)="41"> Nesze haver .

(src)="42"> Laulut vaan paranee vuosi vuodelta .
(trg)="42"> Srácok , egyre jobban belejöttök , ugye ?

(src)="43"> Jep .
(trg)="43"> Aha .

(trg)="44"> Hé .

(src)="44"> Hei .
(src)="45"> Isukilla meni hienosti tänä iltana .
(trg)="45"> Öregapátoknak jól ment ma .

(src)="46"> Miksi ette tulleet katsomaan ?
(trg)="46"> Mért nem voltatok ott , mi ?

(src)="47"> Olisitte tulleet .
(trg)="47"> Látnotok kellett volna .
(trg)="48"> Falnátok ?

(src)="48"> Onko nälkä ?
(trg)="49"> Nem ?

(src)="49"> Olkaa hyvä .
(trg)="50"> Nesztek .

(src)="50"> Olkaa hyvä .
(trg)="51"> Nesztek .

(src)="51"> Haluatteko nähdä vanhan ystävänne Moby Dickin ?
(trg)="52"> Akarjátok látni Moby Dick haverotokat , mi ?

(src)="52"> Mitä kuuluu , Moby Dick ?
(trg)="53"> Hogy vagy , Moby Dick ?
(trg)="54"> Csak nem hiányoztam , mi ?

(src)="53"> Oliko ikävä ?

(src)="54"> Hä ?
(trg)="55"> He ?

(src)="55"> Jos te osaisitte tanssia ja laulaa , mun ei tarvis tehdä tätä .
(trg)="56"> Köszönj má ' .
(trg)="57"> Ha táncolnál , vagy dalolnál , nem kéne bunyóznom , he ?

(src)="56"> Ja tässä kilpikonnan ruuassa , jota ostin , siinä on ...
(trg)="58"> És ez a teknőc eledel , ez ...

(src)="57"> Tässä kilpikonnan ruuassa on kärpäsiä .
(trg)="59"> Több légy kéne bele .
(trg)="60"> Inkább csak moly van benne .

(src)="58"> Siinä on koiperhosia .
(trg)="61"> Több légy ...

(src)="59"> Enemmän kärpäsiä kuin koiperhosia ...
(trg)="62"> Több moly ...

(src)="60"> Mitä hiton väliä sillä on ?
(trg)="63"> Ki a fenét érdekel ?

(src)="61"> Mitä kuuluu tänä aamuna ?
(trg)="64"> Hogy vagy ?
(trg)="65"> Tele életkedvvel ?

(src)="62"> Puhkutko energiaa ?
(src)="63"> - Hyvää vaan .
(trg)="66"> - Remekül .

(src)="64"> - Hei , mitä kuuluu , tappokone ?
(trg)="67"> - Hé , hogy ityeg , gyilkos ?

(src)="65"> - Millaista kilpikonnanruoka on nyt ?
(trg)="68"> - Milyen az e heti teknőc kaja ?
(trg)="69"> - Remek .

(src)="66"> - Hyvää .
(src)="67"> - Mua vähän potuttaa .
(trg)="70"> - Hát , le vagyok lombozva , tudod ?

(src)="68"> - Niinkö , anteeksi .
(trg)="71"> - Ó , sajnálom .

(src)="69"> - Ei se sun vikasi ole .
(trg)="72"> - Nem a te hibád .

(src)="70"> Haluatko kuulla ?
(trg)="73"> Érdekel ?

(src)="71"> - Hän ei takuulla halua .
(trg)="74"> - Hát engem aztán nem .

(src)="72"> Mitä kuuluu , Gloria ?
(trg)="75"> Mi újság , Gloria ?

(src)="73"> Viimeisessä kilpikonnanruoassa oli enemmän koita kuin kärpäsiä .
(trg)="76"> A teknőc kajában több volt a moly , mint a légy .

(src)="74"> Koit jäävät kilpikonnan kurkkuun kiinni .
(trg)="77"> A moly megakad a teknőc torkán .

(src)="75"> Ne yskivät ja lyön niitä selkään .
(trg)="78"> Köhög , én páncélon vágom .

(src)="76"> Mitä luulet niiden saavan ?
(trg)="79"> Szerinted mit kap ?

(src)="77"> Että mitä ne saavat ?
(trg)="80"> Na mit kap , he ?

(src)="78"> No tietysti ... kitisevän kilven .
(trg)="81"> Hát ...
(trg)="82"> Páncél- sokkot .

(src)="79"> Ne saavat kitisevän kilven .
(trg)="83"> Páncél- sokkot kap .

(src)="80"> - Kerrotpa huonoja vitsejä jo aamusta .
(trg)="84"> - Rossz viccel kezded a napot , mi ?

(src)="81"> - Vitsailu ei aina ole helppoa .
(trg)="85"> - Nem könnyű viccelni ám .

(src)="82"> Tuo ei ollut vitsi .
(trg)="86"> Nem is volt vicc .

(src)="83"> Mitä vanhalle kamulle kuuluu ?
(trg)="87"> Hogy van a haverom ?
(trg)="88"> Szió , Butkus .

(src)="84"> Hei , Butkus .
(src)="85"> - En ole ehtinyt käymään .
(trg)="89"> - Nem volt időm megvizsgálni .

(src)="86"> - Hei , Butkus .
(trg)="90"> - Szió , Butkus .

(src)="87"> Adrian , mene alakertaan ja siivoa kissojen häkit .
(trg)="91"> Adrian , takarítsd ki a macskaketreceket .

(src)="88"> Siellä on sotkua .
(trg)="92"> Mocskosak .

(src)="89"> Sun täytyy maksaa se kilpikonnan ruoka , senkin ääliö .
(trg)="93"> Fizess a teknőc kajáért , Kő- fej .

(src)="90"> Rikos ei kannata .
(trg)="94"> Hát , nem érdemes lopni .

(src)="91"> Tiedäthän sä sen , Gloria .
(trg)="95"> Tudod te , Gloria .

(src)="92"> Kyllä sä sen tiedät .
(trg)="96"> Tudod .

(src)="93"> - Hei , Rock , mitä pomolle kuuluu ?
(trg)="97"> - Hé , Rock , hogy van a főnököd ?

(src)="94"> - Hyvää vaan .
(trg)="98"> - Irtó jól .

(src)="95"> - Nyrkkeiletkö vielä ?
(trg)="99"> - Bunyózol majd megint ?

(src)="96"> - Jep , silloin tällöin .
(trg)="100"> - Aha , itt- ott .

(src)="97"> - Saat kohta kunnon liksaa ?
(trg)="101"> - Kerítünk egy kis dohányt , mi ?

(src)="98"> - Jep , miljoonan .
(trg)="102"> - Aha , egy millió dollárt .

(src)="99"> Hei sä siellä .
(trg)="103"> Hé te .
(trg)="104"> Hová- hová ?

(src)="100"> Mihin menet ?

(src)="101"> Mihin menet ?
(trg)="105"> Hová mész ?
(trg)="106"> He ?

(src)="102"> Häh ?
(src)="103"> Mihin livistät ?
(trg)="107"> Hová futsz ?

(src)="104"> - Älä lyö naamaan .
(trg)="108"> - Ne az arcom .
(trg)="109"> - Pofa be .

(src)="105"> - Suu kiinni .
(src)="106"> Maksa Gazzon velka .
(trg)="110"> Ide Gazzo úr 200- át .

(src)="107"> Olen rahaton .
(trg)="111"> Le vagyok égve .