# OpenSubtitles2011/fa/2002/440/3803632_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/tr/2002/440/3807447_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 1814 yılında Fransız imparatoru Napolyon Bonapart , İtalya açıklarındaki Elba adasına sürgün edildi .

(trg)="2"> Kaçırılmasından korkan İngiliz askerleri , adaya çıkan herkesi vurma emrini almıştı .

(trg)="3"> Ne kadar çaresiz ya da ne kadar masum olsanız da sonuç değişmeyecekti .

(src)="1"> احمقا
(trg)="4"> Sersemler .

(src)="2"> ببرينش اونجا تا ما اجازه ورود بگيريم فکر کردم مي خواي ولم کني فرناند موندگو دوستاشو تنها نميذاره با اين وجود به عنوان دستيار اول آقاي مورل بايد بگم که حسابي پاتو از گليمت درازتر کردي رسما رسيديم اگه به دکتر نرسونيمش ميميره ميفهمي صدالبته اما الان از من نخاه که پرستار بازي در بيارم
(trg)="5"> Kıyıya götürme emri gelene kadar , kaptanı resiflerin gerisinde tutun .
(trg)="6"> Bir an , beni yüz üstü bırakıyorsun sandım .
(trg)="7"> Fernand Mondego , arkadaşlarının hayatı tehlikedeyken onları yüz üstü bırakmaz .

(trg)="8"> Ancak , Mösyö Morell' in resmi temsilcisi olarak belirtmeliyim ki , ikinci kaptan olarak sınırlarını çok aştın .

(trg)="9"> Bunu resmi olarak rapor edeceğim .

(trg)="10"> Eğer onu doktora götürmezsek , yakında ölecek .

(trg)="11"> Anlıyor musun ?

(trg)="12"> Elbette anlıyorum .

(trg)="13"> Ama bu iyiliği yapmamı benden bekleme .

(trg)="14"> - Pekala .

(src)="3"> - خب . سلام دانتس هان ؟
(trg)="15"> İngilizler .
(trg)="16"> Merhaba !
(trg)="17"> Dantes , yapma .

(src)="4"> [ Whinnying ]
(trg)="18"> - Çok sorumsuzca bir hareketti .

(src)="5"> - يکم بدقت ؟ نيست ؟ - ما بايد با يکي صحبت کنيم ميدونم اما . ما ملواناي فرانسوي هستيم
(trg)="19"> - Birileriyle konuşmak zorundayız .
(trg)="20"> Pekala , farkındayım , ama --
(trg)="21"> Biz Fransız Denizcileriz !

(src)="6"> - ما به يه پزشک احتياج داريم خيلي خوب بجنبين
(trg)="22"> - Doktor arıyoruz !
(trg)="23"> - Hadi .
(trg)="24"> Hadi .

(src)="7"> - ما به کمکتون احتياج داريم ما قصد بدي نداريم ادموند
(trg)="25"> - Biz dostuz .
(trg)="26"> - Hadi .
(trg)="27"> Zararlı değiliz .

(trg)="28"> Edmond !

(src)="8"> يالا بيا بالا
(trg)="29"> Hadi ! Tırman !

(src)="9"> مواظب باش
(trg)="30"> Dikkat et !

(src)="10"> فرناند
(trg)="31"> Fernand !

(src)="11"> خوبه بالاخره يه چيزي رو زدي
(trg)="32"> Güzel .
(trg)="33"> Sonunda bir şey vurabildin .

(src)="12"> سرگرد گريپول اگر تشنه مقاميد گرفتن جون اينها خيلي مهم نيست پس بهشون شليک کنين اما بدونين که اونا افراد من نيستن هدفتون چيه ؟ حرف بزنين يا بميرين من ادموند دانتس هستم دستيار دوم کشتي تجاري ما داشتيم به خونمون در مارسي برميگرديم ايشون دستيار اول کشتي آقاي فرناند موندگو هستند son of the Count Mondego . کاپيتان ما دچار سکته مغزي شده ما هم براي گرفتن کمک اينجا اومديم
(trg)="34"> Teğmen Graypool .
(trg)="35"> Eğer vahşi arzularınız bu zavallıları öldürmekle sona erecekse , hiç durmayın , vurun onları .
(trg)="36"> Ama şunu bilmenizi isterim ki , onlar ajanlarımdan değil .

(trg)="37"> Hemen kendinizi tanıtın yoksa vurulacaksınız .

(trg)="38"> Efendim , ben Edmond Dantes ,

(trg)="39"> Pharaon ticaret gemisinin ikinci kaptanıyım .

(trg)="40"> Marsilya' ya yol alıyorduk .

(trg)="41"> Bu da geminin sahibi , Mösyö Fernand Mondego' nun temsilcisi .

(trg)="42"> Fernand Mondego , Kont Mondego' nun oğludur .

(trg)="43"> Kaptanımız hummaya yakalandı , onu tedavi ettirebilmek için buraya geldik .

(src)="13"> اگه راست بگيد و اون توي کما باشه تيغ چاقو رو حس نميکنه !
(trg)="44"> Eğer gerçekten hastaysa , bıçağımın ucunu hissetmeyecektir , değil mi ?

(src)="14"> فقط يه خراش
(trg)="45"> Sadece ufak bir çizik .
(trg)="46"> Edmond !

(src)="15"> ادموند
(trg)="47"> - Teğmen Graypool !

(src)="16"> - سرگرد گريپول ما به اميد کمک گرفتن از شما اينجا اومديم
(trg)="48"> - Size iyi niyetlerle geldik !

(src)="17"> - اونهم براي غرور از دست رفته من و سربازاي زخميمه هان ؟
(trg)="49"> - Yaralanan adamlarım içindi .
(trg)="50"> - Ve yaralanan gururunuz içindi hiç şüphesiz .

(src)="18"> عصر پرماجرايي بوده
(trg)="51"> Olaylı bir gece geçirdik .

(src)="19"> اگه من اونا رو نزده بودم الان آروم تو ساحل خوابيده بودين
(trg)="52"> Eğer ateş etmeseydim , şu anda paramparça sahilde yatıyor olurdun .

(src)="20"> - مثل اينکه خودمونو به کشتن داده بودم اما زنده مونديم موندگو بهترينه !! دوست تو بودن هم ماجرايي
(trg)="53"> - Az daha bizi öldürtecektim .
(trg)="54"> - Evet , az daha .
(trg)="55"> Ancak ... hala hayattayız .

(trg)="56"> Donne- moiencore une bouteille du vin

(trg)="57"> - Whoo- hoo !

(trg)="58"> Donne- moiencore unebouteille du vin

(trg)="59"> Mondego , kral sensin .

(trg)="60"> Sana arkadaşlık etmek başlı başına bir macera .

(src)="21"> - البته که هست حيف که ماجراجوها نميتونن با هم دوست بشن چي خب اين هميشه اينجوري نميمونه
(trg)="61"> - Evet , öyle , değil mi ?
(trg)="62"> Ne yazık ki maceraperestler her zaman arkadaş kalamıyorlar , ha ?
(trg)="63"> Ne ?

(trg)="64"> Pekala , her macera böyle olmayacak , değil mi ?

(src)="22"> - چي ميگي هيچي بزن بالا داريم شراب ناپلون بناپارت رو ميخوريم فکر کنم جاي ديگه بتونين شراب بهتري پيدا کنين خب تا بيداري دوس داشتم باهات حرف بزنم در عجبم که اين چه سحريه چيزي که از قديم بوده هروقت يکي از ما پيروز شده پادشاه ميدون شده
(trg)="65"> - Neden bahsediyorsun ?
(trg)="66"> - Boşver .
(trg)="67"> İçmene bak .

(trg)="68"> Napolyon Bonaparte' ın şarabını içiyoruz .

(trg)="69"> Sanırım 1806 mahsulünü daha çok beğeneceksiniz .

(trg)="70"> Mösyö Dantes , hala yatmadığınıza göre , ... sizinle konuşabilir miyiz acaba ?

(trg)="71"> Sizce satranç taşını önemli yapan şey nedir ?

(trg)="72"> Çocukluktan beri yaptığımız bir şey .

(trg)="73"> Kim kazanırsa , o anın kralı olur .

(src)="23"> - پادشاه ميدون آره در زندگي تمام ما يا پادشاهيم يا عروسک بخاطر تلاش تو تصميم گرفتم که جون کاپيتانتون رو نجات بدم اون کاپيتان و دوست منه سرورم دوستان واقعي خيلي نايابند و من ميخام درباره همين صحبت کنم يه نامه به يه دوست قديمي تو مارسي نوشتم دوست ندارم که انگليسيا نبيننش چون که اونا نامه هاي منو باز ميکنن دلم ميخواست اگه که تو برام ميبرديش مارسي اوه من من فقط يه نامست کاملا بيخطره قول ميدم اما از اون مهمتر اين چيزيه که من براي استفاده از طبيبم از شما ميخوام
(trg)="74"> - O anın kralı mı ?
(trg)="75"> - Evet .
(trg)="76"> Gerçek hayatta ise ya kralızdır ya da piyon .

(trg)="77"> Dantes , kaptanınızı kurtarmak için harcadığınız çaba hoşuma gitti .

(trg)="78"> O benim kaptanım ... ve dostum , Sayın Majesteleri .

(trg)="79"> Vefalı dostlar gerçekten çok az .

(trg)="80"> Aslında , bu da tam konuşmak istediğim konuyla ilgili .

(trg)="81"> Marsilya' daki bir arkadaşıma , duygusal sayılabilecek bir mektup yazmıştım .

(trg)="82"> Prensip olarak bunu İngilizlerin okumasını istemem .

(trg)="83"> Mektuplarımı açmak gibi kötü bir huyları var , bunu benim için yerine ulaştırabilir misin merak ediyorum .

(trg)="84"> Oh , Ben- Ben yapamam --

(trg)="85"> Sadece eski bir askerden diğerine yazılmış bir mektup .

(trg)="86"> Tamamen masum , sizi temin ederim .

(trg)="87"> Ama daha önemlisi , bu , doktorumu kullanmanıza karşılık, istediğim ücret .

(src)="24"> قبوله خوبه بايد اينو بدي به آقاي کلاريون يادت ميمونه آقاي کلاريون کجا پيداش ميکنم ؟ اون پيدات ميکنه هيچکسي نبايد اينو بفهمه حتي اون نزديکترين دوستت من مرد حرفمم سرورم بله ميدونم که هستي
(trg)="88"> O halde kabul ediyorum .
(trg)="89"> Güzel .
(trg)="90"> Mektubu Mösyö Clarion' a götüreceksiniz .

(trg)="91"> - İsmi aklında tutabilecek misin ?

(trg)="92"> - Mösyö Clarion .

(trg)="93"> Onu nasıl bulacağım ?

(trg)="94"> Oh , o seni bulacak .

(trg)="95"> Hiç kimsenin böyle bir mektubun varlığından haberdar olmasını istemiyorum .

(trg)="96"> Buna arkadaşın da dahil .

(trg)="97"> Anladın mı ?

(trg)="98"> Sözümün eriyimdir , Sayın Majesteleri .

(trg)="99"> Evet , Ben ah -- Öyle olduğuna eminim .

(src)="25"> چش بود ؟ اوه هم از فرانسه پرسيد .
(trg)="100"> Ne istiyormuş ?
(trg)="101"> Fransa' dan haberler .
(trg)="102"> Hepsi bu .

(src)="26"> وقتشه که برين کاپيتانتون نيم ساعته که مرده
(trg)="103"> Yola koyulma vaktiniz geldi .
(trg)="104"> Kaptanınız yarım saat önce öldü .

(src)="27"> مطمئني اگه به اندازه من توميدون جنگ بودي ميفهميدي ميتونستي مرگو احساس کني
(trg)="105"> Emin misiniz ?
(trg)="106"> Benim kadar savaş gördüğünde , genç Dantes , ölümü hissedebileceksin .

(src)="28"> پادشاهان و عروسکان فرمانروايان و احمقها
(trg)="107"> Krallar ve piyonlar , tüccar .
(trg)="108"> İmparatorlar ... ve aptallar .
(trg)="109"> Varmak üzereyiz !

(src)="29"> بياين

(src)="30"> سريعتر
(trg)="110"> Daha hızlı sür .
(trg)="111"> Danglars , neler oldu ?

(src)="31"> دانگلارز چي شده کاپيتان ريناد مرده و ادموند دانتز از دستور من سرپيچي کرده بيا به اتاق من و گزارش بده
(trg)="112"> Kaptan Reynaud öldü , efendim , ayrıca Edmond Dantes emirlerime karşı geldi .
(trg)="113"> Daglars , büroma gel ve rapor ver .

(src)="32"> - ادموند اگه کارم داشتي آقاي مورل برو
(trg)="114"> - Sende , Edmond .
(trg)="115"> - Mösyö Morell , bana da ihtiyacınız olacak mı ?
(trg)="116"> Git .

(src)="33"> مرسدس . - ادموند کجاست از ديدنت منم خوشحالم تازه رفت چند وقتيه راستش شايد تو دردسر باشه گفت کنار صخره ها ميبيندمون بيا من به دانتز گفتم که به ساحل نره حققت داره من تمام مسئوليتش رو قبول ميکنم البته که بايد بکني تمام اينا نظر اون بوده آقا بايد تو اينکارو ميکردي اما اينکار زندگي اونو نجات نداد
(trg)="117"> Mercedes .
(trg)="118"> - Nerede ?
(trg)="119"> Edmond nerede ?

(trg)="120"> - Ben de seni gördüğüme sevindim .

(trg)="121"> Korkarım onu kaçırdın .

(trg)="122"> Az önce gitti .

(trg)="123"> Sanırım başı dertte .

(trg)="124"> Kayalıklarda bize katılacağını söyledi .

(trg)="125"> Hadi .

(trg)="126"> Dantes' e karaya çıkmamasını söylemiştim .

(trg)="127"> Doğru mu ?

(trg)="128"> Tüm sorumluluğu kabul ediyorum .

(trg)="129"> Aynen orada yaptığın gibi .

(trg)="130"> Mösyö , karaya çıkmak tamamen onun fikriydi .

(trg)="131"> Bu senin fikrin olmalıydı .

(trg)="132"> Mösyö , Elba' ya gitmek bile kaptanın hayatını kurtaramadı .

(src)="34"> - من مواظب مالتجاره بودم نه مواظب خودت بودي با قايم شدن پشت مقامت و روي عرشه موندن ادموند دانتز من تو رو کاپيتان جديد کشتي فاريون ميکنم منو خلع ميکنيد خلعي نيست تو دستيار اول ميموني در خدمت کاپيتان دانتز مگر اينکه بري جاي ديگه ...
(trg)="133"> - Malları korumaya çalışıyordum .
(trg)="134"> - Rütbenin arkasına sığınıp ... ve gemide kalarak kendini korumaya çalışıyordun .
(trg)="135"> Edmond Dantes , seni Pharaon' un yeni kaptanı tayin ediyorum .

(trg)="136"> Rütbemi indirmeyi mi kast ediyorsun ?

(trg)="137"> Rütben indirilmiyor .

(trg)="138"> Kaptan Dantes' in altında ilk kaptan olarak kalmaya devam edeceksin .