# OpenSubtitles2011/fa/2002/440/3803632_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sl/2002/440/212871_1of1.xml.gz


(trg)="1"> GROF MONTE CRISTO

(trg)="2"> Leta 1814 so francoskega cesarja Napoleona izgnali na otok Elbo .

(trg)="3"> Britanci , ki so se bali , da bi ga kdo prišel rešit ... so streljali na vsakogar , ki je priplul na obalo ... pa naj je bil še tako nedolžen .

(src)="1"> احمقا
(trg)="4"> Bedaki !

(src)="2"> ببرينش اونجا تا ما اجازه ورود بگيريم فکر کردم مي خواي ولم کني فرناند موندگو دوستاشو تنها نميذاره با اين وجود به عنوان دستيار اول آقاي مورل بايد بگم که حسابي پاتو از گليمت درازتر کردي رسما رسيديم اگه به دکتر نرسونيمش ميميره ميفهمي صدالبته اما الان از من نخاه که پرستار بازي در بيارم
(trg)="5"> Kapitana odpeljite za čer , dokler ne dobimo dovoljenja za pristanek .
(trg)="6"> Sem že mislil , da me zapuščaš .
(trg)="7"> Fernand Mondego ne beži , ko je pred njim nevarnost , nora kot samomor .

(trg)="8"> Toda ker je g .

(trg)="9"> Morell uradni predstavnik tega potovanja ... ti moram povedati , da presegaš pooblastila drugega častnika .

(trg)="10"> Tako .

(trg)="11"> Jaz sem svoje roke opral .

(trg)="12"> - Brez zdravnika bo umrl .

(trg)="13"> Razumeš ?

(trg)="14"> Seveda razumem .

(trg)="15"> A ne pričakuj , da bom to naredil trezen .

(trg)="16"> - Prav .

(src)="3"> - خب . سلام دانتس هان ؟
(trg)="17"> Angleški dragonci .
(trg)="18"> - Pozdravljeni !
(trg)="19"> Dantes , ne streljaj !

(src)="4"> [ Whinnying ]

(src)="5"> - يکم بدقت ؟ نيست ؟ - ما بايد با يکي صحبت کنيم ميدونم اما . ما ملواناي فرانسوي هستيم
(trg)="20"> To je bilo nespametno .
(trg)="21"> - Govoriti morava z njimi .
(trg)="22"> Vem , ampak ..

(trg)="23"> Francoski mornarji smo !

(src)="6"> - ما به يه پزشک احتياج داريم خيلي خوب بجنبين
(trg)="24"> Zdravnika potrebujemo !
(trg)="25"> - Pridi !

(src)="7"> - ما به کمکتون احتياج داريم ما قصد بدي نداريم ادموند
(trg)="26"> Prihajamo v miru !
(trg)="27"> - Pridi !
(trg)="28"> Nič hudega vam nočemo .

(trg)="29"> Edmond !

(src)="8"> يالا بيا بالا
(trg)="30"> Plezaj !

(src)="9"> مواظب باش
(trg)="31"> Pazi !

(src)="10"> فرناند
(trg)="32"> Fernand !

(src)="11"> خوبه بالاخره يه چيزي رو زدي
(trg)="33"> Dobro .
(trg)="34"> Končno si nekaj zadel .

(src)="12"> سرگرد گريپول اگر تشنه مقاميد گرفتن جون اينها خيلي مهم نيست پس بهشون شليک کنين اما بدونين که اونا افراد من نيستن هدفتون چيه ؟ حرف بزنين يا بميرين من ادموند دانتس هستم دستيار دوم کشتي تجاري ما داشتيم به خونمون در مارسي برميگرديم ايشون دستيار اول کشتي آقاي فرناند موندگو هستند son of the Count Mondego . کاپيتان ما دچار سکته مغزي شده ما هم براي گرفتن کمک اينجا اومديم
(trg)="35"> Poročnik Graypool !
(trg)="36"> Če vas žeja po krvi , potem ubijte ta uboga norca !
(trg)="37"> A vedite , da niso moji ljudje .

(trg)="38"> Razložite , sicer vas ubijem .

(trg)="39"> Sem Edmond Dantes .. drugi častnik trgovske ladje Faraon , ki pluje domov v Marseilles .

(trg)="40"> To je predstavnik lastnika ladje , gospod Fernand Mondego ... sin grofa Mondega .

(trg)="41"> Kapitan je dobil meningitis , potrebuje zdravniško pomoč .

(src)="13"> اگه راست بگيد و اون توي کما باشه تيغ چاقو رو حس نميکنه !
(trg)="42"> Če je res v komi , ne bo čutil konice sablje .

(src)="14"> فقط يه خراش
(trg)="43"> Samo praskico .
(trg)="44"> Edmond !

(src)="15"> ادموند

(src)="16"> - سرگرد گريپول ما به اميد کمک گرفتن از شما اينجا اومديم
(trg)="45"> Poročnik Graypool !
(trg)="46"> - Prišli smo v dobri veri .

(src)="17"> - اونهم براي غرور از دست رفته من و سربازاي زخميمه هان ؟
(trg)="47"> To je za moje ranjene može .
(trg)="48"> - In ranjen ponos .

(src)="18"> عصر پرماجرايي بوده
(trg)="49"> Razburljiv večer .

(src)="19"> اگه من اونا رو نزده بودم الان آروم تو ساحل خوابيده بودين
(trg)="50"> Če ne bi ubil tistih dragoncev , bi zdaj mrtev ležal na obali .

(src)="20"> - مثل اينکه خودمونو به کشتن داده بودم اما زنده مونديم موندگو بهترينه !! دوست تو بودن هم ماجرايي
(trg)="51"> Skoraj bi me ubili .
(trg)="52"> - Res je .
(trg)="53"> A vendar sva preživela . ~ Donne- moi encore une bouteille du vin ~

(trg)="54"> - Whoo- hoo ! ~ Donne- moiencore unebouteille du vin

(trg)="55"> Kralj je tvoj , Mondego .

(trg)="56"> Prijateljevati s tabo je vedno pustolovščina .

(src)="21"> - البته که هست حيف که ماجراجوها نميتونن با هم دوست بشن چي خب اين هميشه اينجوري نميمونه
(trg)="57"> Res je .
(trg)="58"> Škoda le , da pustolovci ne morejo biti vedno prijatelji .
(trg)="59"> Ne bo vedno tako , kajne ?

(trg)="60"> - Kaj pa govoriš ?

(trg)="61"> Mislim , ne bo vedno tako kot je , kajne ?

(src)="22"> - چي ميگي هيچي بزن بالا داريم شراب ناپلون بناپارت رو ميخوريم فکر کنم جاي ديگه بتونين شراب بهتري پيدا کنين خب تا بيداري دوس داشتم باهات حرف بزنم در عجبم که اين چه سحريه چيزي که از قديم بوده هروقت يکي از ما پيروز شده پادشاه ميدون شده
(trg)="62"> - O čem govoriš ?
(trg)="63"> - Nič .
(trg)="64"> Popij vino .

(trg)="65"> Napoleonovo vino pijeva .

(trg)="66"> Mislim , da se boste strinjali , da je letnik 1806 res odličen .

(trg)="67"> Glede na to , da ste še pokonci , g .

(trg)="68"> Dantes bi govoril z vami .

(trg)="69"> Povejte mi .

(trg)="70"> Kaj pomeni tisti kralj pri šahu ?

(trg)="71"> To počneva že od otroštva .

(trg)="72"> Ko kateri zmaga , je kralj trenutka .

(src)="23"> - پادشاه ميدون آره در زندگي تمام ما يا پادشاهيم يا عروسک بخاطر تلاش تو تصميم گرفتم که جون کاپيتانتون رو نجات بدم اون کاپيتان و دوست منه سرورم دوستان واقعي خيلي نايابند و من ميخام درباره همين صحبت کنم يه نامه به يه دوست قديمي تو مارسي نوشتم دوست ندارم که انگليسيا نبيننش چون که اونا نامه هاي منو باز ميکنن دلم ميخواست اگه که تو برام ميبرديش مارسي اوه من من فقط يه نامست کاملا بيخطره قول ميدم اما از اون مهمتر اين چيزيه که من براي استفاده از طبيبم از شما ميخوام
(trg)="73"> Kralj trenutka ?
(trg)="74"> - Da .
(trg)="75"> V življenju smo vsi kralji ali kmetje .

(trg)="76"> Ganjen sem nad vašo vnemo , da kapitanu rešite življenje .

(trg)="77"> Moj kapitan je in prijatelj , vaše veličanstvo .

(trg)="78"> Zvesti prijatelji so redki .

(trg)="79"> Pravzaprav bi rad govoril o tem .

(trg)="80"> Prijatelju iz Marseillesa sem napisal jokavo pismo .

(trg)="81"> To bi rad skril pred Britanci a ker odpirajo mojo pošto ... bi vas prosil , če bi vi predali pismo .

(trg)="82"> Ne vem ...

(trg)="83"> Saj je samo pismo enega vojaka drugemu .

(trg)="84"> Popolnoma nedolžno je , to vam zagotavljam .

(trg)="85"> Je pa cena , ki jo zahtevam za usluge svojega zdravnika .

(src)="24"> قبوله خوبه بايد اينو بدي به آقاي کلاريون يادت ميمونه آقاي کلاريون کجا پيداش ميکنم ؟ اون پيدات ميکنه هيچکسي نبايد اينو بفهمه حتي اون نزديکترين دوستت من مرد حرفمم سرورم بله ميدونم که هستي
(trg)="86"> Potem bom pristal .
(trg)="87"> - Dobro .
(trg)="88"> Pismo dajte g .

(trg)="89"> Clarionu .

(trg)="90"> Si boste zapomnili to ime ?

(trg)="91"> G .

(trg)="92"> Clarion .

(trg)="93"> Kako ga bom našel ?

(trg)="94"> On bo našel vas .

(trg)="95"> Želim , da za pismo ne poveste nikomur .

(trg)="96"> Niti vašemu vinskemu bratcu .

(trg)="97"> Ste razumeli ?

(trg)="98"> Sem mož beseda .

(trg)="99"> Vem , da ste .

(src)="25"> چش بود ؟ اوه هم از فرانسه پرسيد .
(trg)="100"> Kaj je hotel ?
(trg)="101"> Vesti iz Francije .
(trg)="102"> To je vse .

(src)="26"> وقتشه که برين کاپيتانتون نيم ساعته که مرده
(trg)="103"> Treba bo iti .
(trg)="104"> Kapitan je že pol ure mrtev .

(src)="27"> مطمئني اگه به اندازه من توميدون جنگ بودي ميفهميدي ميتونستي مرگو احساس کني
(trg)="105"> Ste prepričani ?
(trg)="106"> Ko boste prehodili toliko bojišč kot jaz ... boste čutili smrt .

(src)="28"> پادشاهان و عروسکان فرمانروايان و احمقها
(trg)="107"> Kralji in kmetje , Marchand .
(trg)="108"> Vladarji in norci .
(trg)="109"> Pridite .

(src)="29"> بياين

(src)="30"> سريعتر
(trg)="110"> Vozite hitreje !
(trg)="111"> Danglars , kaj se je zgodilo ?

(src)="31"> دانگلارز چي شده کاپيتان ريناد مرده و ادموند دانتز از دستور من سرپيچي کرده بيا به اتاق من و گزارش بده
(trg)="112"> - Kapitan Reynaud je mrtev .
(trg)="113"> Edmond Dantes ni ubogal mojih ukazov .
(trg)="114"> Takoj pridite v mojo pisarno .

(src)="32"> - ادموند اگه کارم داشتي آقاي مورل برو
(trg)="115"> Vi tudi , Edmond .
(trg)="116"> Potrebujete mene , g .
(trg)="117"> Morell ?

(trg)="118"> - Pojdite .

(src)="33"> مرسدس . - ادموند کجاست از ديدنت منم خوشحالم تازه رفت چند وقتيه راستش شايد تو دردسر باشه گفت کنار صخره ها ميبيندمون بيا من به دانتز گفتم که به ساحل نره حققت داره من تمام مسئوليتش رو قبول ميکنم البته که بايد بکني تمام اينا نظر اون بوده آقا بايد تو اينکارو ميکردي اما اينکار زندگي اونو نجات نداد
(trg)="119"> Mercedes !
(trg)="120"> - Kje je ?
(trg)="121"> Kje je Edmond ?

(trg)="122"> Tudi mene veseli , da te vidim .

(trg)="123"> Žal si ga ravnokar zgrešila .

(trg)="124"> Morda ga še nekaj časa ne bo .

(trg)="125"> Mislim , da ima težave .

(trg)="126"> Rekel je , naj ga počakava pri skali .

(trg)="127"> Pridi .

(trg)="128"> Rekel sem Dantesu , naj ne gre na obalo .

(trg)="129"> - Je to res ?

(trg)="130"> Sprejmem vso odgovornost .

(trg)="131"> - Saj jo tudi morate .

(trg)="132"> To je bila njegova zamisel .

(trg)="133"> - Morala bi biti vaša .

(trg)="134"> Pristanek na Elbi kapitanu ni rešil življenja .

(src)="34"> - من مواظب مالتجاره بودم نه مواظب خودت بودي با قايم شدن پشت مقامت و روي عرشه موندن ادموند دانتز من تو رو کاپيتان جديد کشتي فاريون ميکنم منو خلع ميکنيد خلعي نيست تو دستيار اول ميموني در خدمت کاپيتان دانتز مگر اينکه بري جاي ديگه ...
(trg)="135"> Branil sem tovor .
(trg)="136"> - Branili ste sebe !
(trg)="137"> Skrivali ste se za činom in ostali na ladji .