# OpenSubtitles2011/fa/2010/62259/4040621_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ru/2010/62259/4028622_1of1.xml.gz


(src)="1"> . دیشب یه خواب احمقانه دیدم I had the craziest dream last night .
(trg)="1"> Вчера ночью я видела очень странный сон .

(src)="2"> . داشتم نمایش " قوی سفید " رو اجرا می کردم I was dancing the White Swan .
(trg)="2"> Я танцевала роль Белого лебедя

(src)="3"> حرکات رقصش با اونچه که انتخاب می کنیم . کاملاً متفاوت بود . بیشتر مثل " بلوشوی " بود It was different choreography , though .
(src)="4"> It was more like the Bolshoi' s .
(trg)="3"> Хореография была необычная , Больше похоже на Большой театр

(src)="5"> . مقدمه نمایش بود It was the prologue , . وقتی " روتبارت " ( جادوگر داستان ) طلسم رو ایجاد می کنه when Rothbart casts his spell .
(trg)="4"> Это был пролог , когда Ротбарт произносит заклинание

(src)="6"> ! ببین چقدر صورتی و خوشگله Look how pink .
(trg)="5"> Смотри , какой розовый .

(src)="7"> So pretty ... ! خوشگل Pretty ! . حالت خیلی خوبه - . بهم قول داده که توی این فصل نقش بیشتری بهم بده - - You' re in a good mood .
(src)="8"> - He promised to feature me more this season . . خب ، حتماً هم باید بده Well , he certainly should . ، تو به اندازه کافی اونجا بودی You' ve been there long enough , . و فداکارترین رقصنده توی اون گروه هستی and you' re the most dedicated dancer in the company .
(trg)="6"> Какая прелесть .

(trg)="7"> Прелесть !

(trg)="8"> - Ты сегодня в хорошем настроении .

(trg)="9"> - Он обещал мне роль получше в этом сезоне .

(trg)="10"> Давно пора

(trg)="11"> Ты уже давно работаешь , и ты самая преданная танцовщица из всех в труппе .

(src)="9"> . دست ها بالا Up .
(trg)="12"> Подъем .

(src)="10"> این چیه ؟ - چی ؟ - - What' s that ?
(trg)="13"> - Что это ?

(src)="11"> - What ? . اینجا There .
(trg)="14"> - Где ?
(trg)="15"> Вот здесь .

(src)="12"> . هیچی Nothing .
(trg)="16"> Ничего .

(src)="13"> مطمئنی که نمیخوای همراهت بیام ؟ You' re sure you don' t want me to come with you ?
(trg)="17"> Уверена , что не хочешь , чтобы я пошла с тобой ?

(src)="14"> . تو دختر شیرینی هستی You' re a sweet girl .
(trg)="18"> Хорошая девочка .

(src)="15"> بث " رو امروز دیدین ؟ " Did you see Beth today ? . باورم نمیشه که برگشته I can' t believe she' s back . البته که برمی گشت نمی تونی حدس بزنی چرا ؟ - Of course she' s back .
(trg)="19"> Видела сегодня Бет ?
(trg)="20"> Не могу поверить , что она вернулась .
(trg)="21"> - Конечно , вернулась .

(src)="16"> - What , she can' t take a hint ? ، شرکت ورشکسته شده . هیچکس دیگه برای تماشاش نمیاد The company is broke .
(trg)="22"> - Она что , намеков не понимает ?
(trg)="23"> Труппа распадается .

(src)="17"> No one comes to see her anymore . . توی این وقفه ، هیچکس به تماشای باله نمیاد Oh , nobody actually comes to see ballet full stop . " این حقیقت نداره شنیدم گروه " رویال . بهترین فصلشون رو تا الان داشتن That' s not true .
(trg)="24"> Никто не идет на нее смотреть .
(trg)="25"> Ну , теперь на балет вообще мало кто ходит .
(trg)="26"> Неправда .

(src)="18"> I heard The Royal had one of their best seasons yet . فقط بنظر می رسید که میخواست . یه چیزِ جدید رو امتحان کنه ، همین He just needs to try something new .
(trg)="27"> Я слышала , у Королевского был самый лучший сезон
(trg)="28"> Ему просто надо попробовать что- то новое .

(src)="19"> That' s all . . نه ، یه نفر جدید رو میخواسته No , someone new .
(trg)="29"> Вот и всё .
(trg)="30"> Нет , кого- то нового .

(src)="20"> مثلاً کی ؟ - . کسی که هنوز به یائسگی نرسیده باشه - - Like who ?
(trg)="31"> - Кого , например ?

(src)="21"> - Like someone who' s not approaching menopause . . ناراحت کننده‌ست It' s sad . چی ناراحت کننده‌ست ؟ What' s sad ?
(trg)="32"> - Того , кто еще не в менопаузе .
(trg)="33"> Как грустно .
(trg)="34"> Что грустно ?

(src)="22"> . بث " واقعاً رقصنده زیباییه " Beth' s such a beautiful dancer . ! آره ، مادربزرگِ منم همینطور Yeah , so is my grandmother .
(trg)="35"> Бет такая прекрасная балерина .
(trg)="36"> Ага , как моя бабушка .

(src)="23"> . فانتین " هم تو 15 سالگی رقص رو آغاز کرد " - . آره ، می دونیم - - Well Fonteyn danced into her fifties .
(trg)="37"> - Ну , Фонтейн танцевала и после 50 лет .
(trg)="38"> - Да , мы в курсе .

(src)="24"> - Yeah , we know .

(src)="25"> اوه ، خیلی دیر شده ؟ . عالیه Great . . از ایستگاهم جا موندم Thought I' d fucking missed my stop . . از خیابون 79 تا اینجا ترافیک بود It' s a hell- fit all the way from 79th .
(trg)="39"> Здорово .
(trg)="40"> Черт , думала , что пропущу свою остановку .
(trg)="41"> Там адская давка еще с конца 70- х

(src)="26"> " مثل همیشه زیبا ... " نینا Beautiful as always , Nina . . آروم باش Relax .
(trg)="42"> Прекрасно , как всегда , Нина .
(trg)="43"> Расслабься .

(src)="27"> ، همه . یک ، و دو ، و سه ، و چهار And one , and two , and three , and four .
(trg)="44"> И раз , и два , и три , и четыре .

(src)="28"> " یه لحظه قطع کن ، " جان Stop , John .
(trg)="45"> Остановись , Джон .

(src)="29"> One second .
(trg)="46"> На минуточку .

(src)="30"> ... خیلی خب ، سر جاهاتون باشین و Okay , take position . ... یک ، و سه ، و بالا And one , and two , and three , and up . . یک ، و دو ، و سه ، و چهار And one , and two , and three , and four .
(trg)="47"> Ладно , в исходное положение .
(trg)="48"> И раз , и два , и три , и четыре .
(trg)="49"> И раз , и два , и три , и четыре .

(src)="31"> . سلام ، عزیزم Hello , dear .
(trg)="50"> Привет , дорогая .

(src)="32"> . همه مون داستان نمایش رو می دونیم We all know the story . ... دختر کوچولوی پاک و باکره ای Virginal girl , pure and sweet , ، در جسم یک " قو " به دام میوفته trapped in the body of a swan . ، و در آرزوی آزادیشه She desires freedom ولی فقط عشق حقیقی . می تونه طلسمش رو بشکنه that only true love can break the spell .
(trg)="51"> Мы все знаем сюжет .
(trg)="52"> Невинная девушка , чистая и прекрасная заточена в теле лебедя .
(trg)="53"> Она хочет освободиться и только настоящая любовь может разрушить проклятье .

(src)="33"> ، و آرزویش نیز بوسیله شاهزاده در حال تحقق بود Her wish is nearly granted in the form of a Prince . ، ولی قبل از اینکه شاهزاده عشقش رو ابراز کنه But before he can declare his love ,
(trg)="54"> Ее желание почти исполнилось с появлением Принца

(src)="34"> " ولی خواهر دوقلوی شهوانی اون ، " قوی سیاه . بهش حیله میزنه و شاهزاده رو اغفال می کنه The lustful twin , the Black Swan , tricks and seduces him .
(trg)="55"> Но до того как он признается в любви , ее похотливый близнец , Черный лебедь , обманывает и соблазняет его .

(src)="35"> ، قوی سپید " ناامید شده نیز " ... زندگی رنج آور خود را Devastated , the White Swan leaps off a cliff , ، با کشتن خود به پایان میده ... و با مرگ killing herself .
(trg)="56"> Опустошенная Белая лебедь бросается с обрыва , разбиваясь насмерть .

(src)="36"> And in death ... . آزادی خود رو بدست میاره finds freedom .
(trg)="57"> И после смерти ... ... обретает свободу .

(src)="37"> . صبح بخیر به همه دوستان . صبح بخیر ، ما فصل نمایش خودمون رو . با اجرای " دریاچه قو " آغاز می کنیم We will open our season with Swan Lake . ، و می دونیم نمایش با مرگ به پایان میرسه Done to death , I know . . ولی نه جوری ما میخوایم اجراش کنیم But not like this . و میخوایم اجرایی واقعی . و احساسی ازش به نمایش بذاریم ، صحنه جدیدمون . یک " قوی ملکه " جدید میخواد A new production needs a new Swan Queen .
(trg)="58"> - Доброе утро , труппа .
(trg)="59"> - Доброе утро .
(trg)="60"> Мы откроем этот сезон " Лебединым озером " .

(trg)="61"> Я знаю , оно заезжено до смерти .

(trg)="62"> Но в этот раз мы обнажим самую суть , сделаем все по- настоящему .

(trg)="63"> Для новой постановки нужна новая Королева- лебедь .

(src)="38"> . چهره جدیدی که به دنیا معرفی بشه A fresh face to present to the world .
(trg)="64"> Новое лицо , чтобы представить миру .

(src)="39"> ، ولی ، کدوم یک از شما ، این توانایی رو داره که نقش هردو قو رو بازی کنه But ...
(trg)="65"> Но ...
(trg)="66"> В ком из вас есть оба лебедя ?

(src)="40"> Which of you can embody both Swans ?

(src)="41"> . قوی سپید ، و قوی سیاه The White , and the Black .
(trg)="67"> И Белый , и Черный .

(src)="42"> ، تمام رقصنده‌های تک نفره‌ای که انتخاب می کنم All the soloists I tapped : ، به برنامه تمرینی بعدازظهر میرن Go to your scheduled rehearsals this afternoon .
(trg)="68"> Все солистки , которых я коснулся :
(trg)="69"> Приходите на запланированную репетицию сегодня вечером .

(src)="43"> ، و دخترهایی که انتخاب نکردم And the girls I didn' t tap :
(trg)="70"> Все остальные :

(src)="44"> . در ساعت 5 در استودیوی اصلی به ملاقاتم بیان Meet me in the principals ' studio at 5 : 00 . . ممنونم Thank you .
(trg)="71"> Встречаемся в студии режиссера в 5 : 00
(trg)="72"> Спасибо .

(src)="45"> . خیلی خب All right . . دوباره شروع می کنیم - . بله خانم - - Let' s go .
(trg)="73"> Хорошо .
(trg)="74"> - Продолжаем .
(trg)="75"> Мы уже делали слева ?

(src)="46"> Did we do left side ?
(src)="47"> - Yes , mistress .
(trg)="76"> - Да , учитель .

(trg)="77"> Черт !

(trg)="78"> Черт !

(src)="48"> ! چیه ؟ What ?
(trg)="79"> Что ?

(src)="49"> ، اگر فقط نقش قوی سپید وجود داشت . اون مالِ تو میشد If I was only casting the White Swan , she' d be yours .
(trg)="80"> Если бы я выбирал только Белого лебедя , роль была бы твоя .

(src)="50"> . ولی اینطور فکر نمی کنم But I' m not . . لطفاً Odile' s Coda استاد قطعه Maestro , Odile' s coda , please . " حالا اجرای قوی سیاه رو بهم نشون بده ، " نینا Now show me your Black Swan , Nina .
(trg)="81"> Но это не так .
(trg)="82"> Маэстро , коду Одила , пожалуйста .
(trg)="83"> А теперь покажи Черного лебедя , Нина .

(src)="51"> ، اینقدر محافظه کار نباش ... بلکه باید اغوا کننده باشی Not so controlled .
(trg)="84"> Не так сдержанно .
(trg)="85"> Соблазни нас .

(src)="52"> Seduce us . نه فقط برای شاهزاده ، بلکه برای سالن و تماشاچیان . و کل دنیا باید اغوا کننده باشی Not just the Prince , but the court , the audience , the entire world . زود باش ، مثل یک عنکبوت . که در حال تنیدن تاره خودشه Come on , like a spider spinning a web . ، حمله کن ، حمله کن . زود باش Attack it , attack it !
(trg)="86"> Не только Принца , а жюри , зрителей , весь мир .
(trg)="87"> Давай , как паук плетет паутину .
(trg)="88"> Нападай , нападай !

(src)="53"> Come on !
(trg)="89"> Давай !

(src)="54"> ، خب Well ... . خوب شد که بهمون ملحق شدی - . ببخشید - - Good of you to join us .
(trg)="90"> Так ...
(trg)="91"> - Хорошо , что ты к нам присоединилась .
(trg)="92"> - Простите ...

(src)="55"> - Sorry ... ، دخترا ، این " لیلی " هستش Girls , this is Lily . ، از سانفرانسیسکو پیشمون اومده . و جای قدیم " ربکا " رو پُر می کنه Straight off the plane from San Francisco .
(trg)="93"> Девочки , это Лили .
(trg)="94"> Прямо с самолета из Сан- Франциско .
(trg)="95"> Она займет место Ребекки .

(src)="56"> She' s filling Rebecca' s old spot . . هی - . برو خودت رو گرم کن - - Hey .
(trg)="96"> - Привет .

(src)="57"> - Get warmed up . . نه خوبه No , it' s okay . . من آمادم I' m good .
(trg)="97"> - Иди разомнись .
(trg)="98"> Нет , не надо .
(trg)="99"> Я в порядке .

(src)="58"> دوباره باید اجراش کنم ؟ Should I go again ?
(trg)="100"> Мне повторить еще раз ?

(src)="59"> . نه ، ممنون ، به اندازه کافی دیدم No , thanks , Nina .
(trg)="101"> Нет , спасибо , Нина .

(src)="60"> I' ve seen enough .
(trg)="102"> Я видел достаточно .

(src)="61"> . خب ، " ورونیکا " نقش قوی سپید برای توئه Veronica , the White Swan variation .
(trg)="103"> Вероника , соло Белого лебедя .

(src)="62"> . زود باشین ، زود باشین ، لطفاً Come on , come on , come on , please . . خیلی خب ، استاد All right , Maestro . . دو ... سه Two , three ...
(trg)="104"> Давай , давай , давай , пожалуйста .
(trg)="105"> Хорошо , маэстро .
(trg)="106"> Два , три ...

(src)="63"> چطور گذشت ؟ So how' d it go ?
(trg)="107"> Ну , как все прошло ?

(src)="64"> . دیر کردی ، من هم با " سوزی " توی دفتر تماس گرفتم You were late , so I called Susie in the office . باورم نمیشه همچین آزمایشی رو . میخواستن ازت بگیرن An audition !
(trg)="108"> Ты задержалась , и я позвонила Сюзи в офис .
(trg)="109"> Пробы на роль !

(src)="65"> I can' t believe he just sprang that on you . ... خب So ? . خوب بودش It was fine . فقط خوب ؟ Just fine ?
(trg)="110"> Не могу поверить , что он тебя вдруг пригласил .
(trg)="111"> Ну как ?
(trg)="112"> Нормально .

(trg)="113"> Просто нормально ?

(src)="66"> . اوه ، عزیزم Oh , sweetheart ... . بهم بگو چی شد You tell me about it .
(trg)="114"> О , милая ...
(trg)="115"> Расскажи мне всё

(src)="67"> نینا " همه چی مرتبه ؟ " Nina , everything all right ? . من خوبم I' m fine .
(trg)="116"> Нина , всё в порядке ?
(trg)="117"> Я в порядке .

(src)="68"> . تقریباً تمومه Almost done . . خیلی دیگه داری سخت کار می کنی You' re working yourself too hard .
(trg)="118"> Почти всё .
(trg)="119"> Ты слишком много занимаешься .

(src)="69"> . همه مون به استراحت احتیاج داریم - . تقصیره اون دختره بود ، که یهو وارد شد - - We all have off days .
(trg)="120"> - У всех бывают неудачные дни .
(trg)="121"> - Та девушка чуть меня не сбила .

(src)="70"> - That girl , um , barged in . . مطمئنم منظوری نداشته I' m sure she didn' t mean to .
(trg)="122"> Я уверена , она не специально .

(src)="71"> یادته اوایل کارت رو شروع کرده بودی ؟ اگر توی تک تک . کلاسها همراهت نمیومدم خودت رو گم می کردی For a starter , if I hadn' t taken you to each of your classes , you' d have been completely lost . میخوام فردا باهاش صحبت کنم . بهش بگم تمرینش رو تموم کردم I' m going to talk to him tomorrow .
(trg)="123"> Если бы я тебя не водила на каждую репетицию , тебя бы вообще не заметили
(trg)="124"> Я поговорю с ним завтра .
(trg)="125"> Скажу , что всё отработала .

(src)="72"> I' m going to tell him I finished it . . مجبور نیستی دروغ بگی You don' t need to lie .
(trg)="126"> Тебе не надо врать .

(src)="73"> . از این روش ها نمی تونی متقاعدش کنی You won' t convince him one way or the other .
(trg)="127"> Все равно его не переубедишь .

(src)="74"> . اوه ، عزیزم Oh , sweetheart .
(trg)="128"> О , дорогая

(src)="75"> . می دونم که برات مأیوس کننده‌ست I know it' s disappointing .
(trg)="129"> Я знаю , какое это разочарование .

(src)="76"> ، هرچی بیشتر توی اینکار سِنِت بالاتر میره When you start getting older , there' s all this ، کلی فشار مسخره بهت وارد میشه . خدا می دونه که درکت می کنم ridiculous pressure .
(trg)="130"> Когда становишься старше , начинается всё это ... ... нелепое давление .
(trg)="131"> Бог свидетель , как я это понимаю .

(src)="77"> God knows I understand .

(src)="78"> . ولی عیبی نداره But it' s all right .
(trg)="132"> Но всё в порядке .

(src)="79"> ... هرچی هم که بشه احتمالاً می تونی برای نمایش گربه . دوباره انتخاب بشی You' ll probably get to dance the part of the cat again .
(trg)="133"> Что бы ни случилось .
(trg)="134"> Может , тебе опять дадут роль кошки .

(src)="80"> . نقش خیلی خوبی بود That' s such a wonderful part . یا شاید هم اون . دوباره نقش یه قوی بزرگ رو بهت داد Or maybe he' ll make you a big swan . . در هر صورت ، توی رقصیدن می درخشی Either way , you' ll shine .
(trg)="135"> Такая прекрасная роль .
(trg)="136"> Или может он даст тебе большого лебедя .
(trg)="137"> В любом случае , ты будешь сиять .

(src)="81"> . می دونم You know ... . صبح برسه همه چی درست میشه Everything will be better in the morning .
(trg)="138"> Знаешь ...
(trg)="139"> Утро вечера мудренее .

(src)="82"> . همیشه همینجوریه It always is .
(trg)="140"> Так всегда бывает .

(src)="83"> . دختر شیرینم Sweet girl .
(trg)="141"> Хорошая девочка .

(src)="84"> بله ، " نینا " ؟ Yes , Nina ? یه دقیقه وقت دارین ؟ Do you have a minute ?
(trg)="142"> Да , Нина ?
(trg)="143"> Можно вас на минутку ?

(src)="85"> . می دونم وقت خوبی نیستش - . نه ، اتفاقاً عالیه - - Now' s not a good time .
(trg)="144"> - Я не вовремя .
(trg)="145"> Я понимаю .

(src)="86"> I get it .
(src)="87"> - Now is perfect .
(trg)="146"> - Ты как раз вовремя .

(src)="88"> ... خب So ...
(trg)="147"> Ну так ...

(src)="89"> ... فقط میخواستم بگم که I just wanted to tell you that ... دیشب رقص " کودا " رو تمرین کردم و I practiced the coda last night and . تمومش کردم I finished .
(trg)="148"> Я хотела сказать вам , что отрабатывала коду весь вечер ... и всё отработала .

(src)="90"> . فکر کردم که باید بدونی I thought you should know . ، باشه ، " نینا " گوش کن ، راستش تکنیک‌های رقصت برام مهم نیست Okay , Nina , listen .
(trg)="149"> Хотела , чтобы вы знали .
(trg)="150"> Ладно , Нина , слушай .

(src)="91"> Honestly , I don' t care about your technique . . دیگه باید تا الان فهمیده باشی - ... آره ، ولی دیروز - - You should know that by now .
(trg)="151"> Если честно , меня не волнует твоя техника .
(trg)="152"> - Ты должна это понять .

(src)="92"> - Yeah , but yesterday ... ... بهرحال No .
(trg)="153"> - Да , но вчера ...

(trg)="154"> Нет .