# OpenSubtitles2011/fa/2010/61339/4050641_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pt/2010/61339/4054312_1of1.xml.gz


(trg)="1"> " BURIED " - ENTERRADO VIVO -

(src)="1"> ! کمک ! کمک ! کمک Help !
(trg)="2"> Ajudem !
(trg)="3"> Ajudem- me !

(src)="2"> Help !

(src)="3"> Help !

(trg)="4"> Merda .

(trg)="5"> Merda , Merda ...

(src)="4"> ... زود باش ، چی Come on , What' s ... شماره چنده ؟ شماره چنده ؟ What' s the number ?
(trg)="6"> Pensa .

(src)="5"> What' s the number ?
(trg)="7"> Como é que era ?

(trg)="8"> Como ?

(trg)="9"> Número errado .

(src)="6"> ! لعنتی Fuck !
(trg)="10"> Merda !

(src)="7"> کجاست ؟ Where is it ?
(trg)="11"> Onde está ?

(src)="8"> . 911 ، لطفا منتظر بمونید - . نه ! صبر کنید ! صبر کنید - - 911 , please hold .
(trg)="12"> - 911 .
(trg)="13"> Por favor , Aguarde .

(src)="9"> - No !
(src)="10"> Wait !
(src)="11"> Wait !
(trg)="14"> - Não !

(trg)="15"> Espere !

(src)="12"> . بله ، 911 Yes , 911 . . سلام ، من دفن شدم Hello , i' m buried . . شما باید کمکم کنید ... شما باید کمکم کنید ، من نمی تونم نفس بکشم You have to help me .
(trg)="16"> Sim , 911 .
(trg)="17"> Estou enterrado .
(trg)="18"> Tem de me ajudar .

(src)="13"> You have to help me , I can' t breathe ... ... آقا Sir ... ! من تو تابوت دفن شدم . خواهش می کنم کمکم کنید ... یه نفر رو برای پیدا کردنم بفرستید I' m buried in a coffin .
(src)="14"> Please help me !
(src)="15"> Send someone to find me ... آقا ... آروم باشید . اسمتون چیه ؟ - . پُل . پُل کانروی - - Sir ... slow down .
(trg)="19"> - Não posso respirar .

(trg)="20"> - Senhor ?

(trg)="21"> Estou enterrado num caixão .

(trg)="22"> Por favor , ajude- me !

(trg)="23"> Mande alguém .

(src)="16"> What is your name ?
(trg)="24"> - Senhor , devagar .
(trg)="25"> Qual é o seu nome ?

(src)="17"> - Paul .

(src)="18"> Paul Conroy خیله خب آقای کانروی . میشه لطفا موقعیت خودتون رو بهم بگید ؟ Okay , Mister Conroy .
(trg)="26"> - Paul .
(trg)="27"> Paul Conroy .
(trg)="28"> Certo Sr .

(src)="19"> Can you tell me your location ? . نمی دونم . من تو یه تابوتم . کجاشو دیگه نمی دونم I don' t know .
(trg)="29"> Conroy , pode informar- me a sua localização ?
(trg)="30"> Eu não sei , estou num caixão .

(src)="20"> I' m in a coffin .

(src)="21"> I don' t know where . . خواهش می کنم کمکم کنید . من ترسیدم Please help me .
(trg)="31"> Não sei onde .

(src)="22"> I' m scared . شما تو یک تابوت هستید ؟ - . بله - - You' re in a coffin ?
(trg)="32"> - Estou com medo .
(trg)="33"> - Está num caixão ?

(src)="23"> - Yes . . درسته ، مثل تابوت های قدیمی ِ چوبی هست It' s , like , one of those old , wooden ones . شما تو مرده شوی خانه هستید ؟ - . نه . نمی دونم . نه - - Are you at a funeral home ?
(trg)="34"> - Sim , um velho de madeira .
(trg)="35"> - Está numa funerária ?

(src)="24"> - No .
(src)="25"> I don' t know .
(trg)="36"> Não , não sei .

(src)="26"> No . الان چطوری با من تماس گرفتید ؟ - چی ؟ - - How are calling me right now ?
(trg)="37"> Não .
(trg)="38"> - Como é que me está a ligar agora ?

(src)="27"> - What ? اگر الان تو تابوت هستید پس از کجا با من تماس می گیرید ؟ If you' re buried in a coffin , where are you calling from ? یک تلفن همراه . یک تلفن همراه قدیمی . تو تابوت بود A cell phone .
(trg)="39"> - O quê ?
(trg)="40"> Se está enterrado num caixão , de onde está a ligar ?
(trg)="41"> De um telemóvel .

(src)="28"> There was an old cell phone in the coffin . شما با تلفن همراهتون با من تماس می گیرید ؟ - ... بله ، بله ، بله - - You' re calling from your cell phone ?
(trg)="42"> Havia um telemóvel antigo no caixão .
(trg)="43"> Está a ligar do seu telemóvel ?

(src)="29"> - Yes , yes , yes ... ، نه . مال خودم نیست ، اما بله . من از یک تلفن همراه تماس می گیرم No .
(trg)="44"> Sim .
(trg)="45"> Não .

(src)="30"> It' s not mine , but yes , I' m calling from a cell phone . وقتی شما بیدار شدید یک تلفن همراه تو تابوت بود ؟ There was a cell phone in the coffin when you climbed in ? بله ... چی ؟ . من بلند نشدم Yes ...
(trg)="46"> Não é meu , mas sim , estou a ligar de um telemóvel .
(trg)="47"> Havia um telemóvel no caixão quando entrou aí ?

(src)="31"> Wath ?
(src)="32"> I didn' t climb in . چطوری از تو تابوت سر در آوردید آقا ؟ - . من این تو بودم - - How did you end up in the coffin , sir ?
(trg)="48"> Sim , mas eu não entrei .

(src)="33"> - I was put here . تو تابوت ؟ - . بله . خواهش می کنم کمک کنید - - In the coffin ?
(trg)="49"> Como foi parar ao caixão ?
(trg)="50"> - Fui colocado aqui .
(trg)="51"> - No caixão ?

(trg)="52"> Sim .

(src)="34"> - Yes .
(trg)="53"> Por favor , ajude- me .

(src)="35"> Please , help . و میگید که تابوت دفن شده ؟ And you' re saying the coffin is buried ? . بله . من یک راننده کامیون ام . یه آمریکایی Yes .
(trg)="54"> E está a dizer que o caixão está enterrado ?
(trg)="55"> Acho que sim .

(src)="36"> I' m a truck driver , an American .
(trg)="56"> Sou motorista de camião , americano .

(src)="37"> . این ... این تو گرمه و من نمی تونم نفس بکشم It' s ... it' s hot in here and I can' t breathe . از موقعیت خودتون خبر دارید آقا ؟ Do you know your location , sir ? . من ... بهتون که گفتم . یه جایی تو عراق I ...
(trg)="57"> Está quente aqui .
(trg)="58"> Não consigo respirar .
(trg)="59"> Sabe a sua localização , senhor ?

(src)="38"> I told you .
(trg)="60"> Já disse .

(src)="39"> Somewhere in Iraq . ! خواهش می کنم کمکم کنید - عراق ؟ - - Please , help me !
(trg)="61"> Algures no Iraque .
(trg)="62"> - Ajude- me .

(src)="40"> - Iraq ? . بله . من یه راننده کامیونم . یه آمریکایی . من برای " سی . آر . تی " کار می کنم Yes .
(trg)="63"> - Iraque ?
(trg)="64"> Sim .
(trg)="65"> Sou motorista de camião , americano .

(src)="41"> I' m a truck driver , an American .
(trg)="66"> Trabalho para a CRT .

(src)="42"> I work for CRT . شما یه سربازید آقا ؟ - . نه . خواهش می کنم ، شما باید به حرفام گوش کنید - - Are you a soldier , sir ?
(src)="43"> - No .
(trg)="67"> - Você é um soldado , senhor ?

(src)="44"> Please , you have to listen to me . . من یه راننده کامیونم . یه آمریکایی . من یک پیمانکار غیرنظامی هستم که تو عراق کار می کنه I' m a truck driver .
(trg)="68"> - Não , por favor .
(trg)="69"> Sou americano , conduzo camiões .

(src)="45"> An American .
(trg)="70"> Sou um civil contratado para trabalhar no Iraque .

(src)="46"> I' m a civilian contractor working in Iraq . ، در " بیکوبه " به ما حمله شد ... اونا حمله شلیک کردند We were attacked in Baqubah , they shot ... . بهشون تیراندازی کردند . به همشون They shot them .
(trg)="71"> Fomos atacados em Baqubah , eles dispararam ...
(trg)="72"> Eles dispararam sobre eles .
(trg)="73"> Todos eles .

(src)="47"> All of them . به کی شلیک کردند آقا ؟ - . به بقیه راننده ها - - They shot who , sir ?
(trg)="74"> - Dispararam sobre quem ?

(src)="48"> - All of the other drivers . و میگید این اتفاق تو عراق افتاده ؟ کشور عراق ؟ And you' re saying this happened in Iraq ?
(trg)="75"> - Sobre os outros motoristas .
(trg)="76"> E está a dizer que isso aconteceu no Iraque ?

(src)="49"> The country ? . بله ! خواهش می کنم به حرفام گوش کنید باشه ؟ Yeah !
(trg)="77"> O país ?
(trg)="78"> Sim .

(src)="50"> Please Listen to me , okay ? ، گوش کنید ، اونا یه شماره امنیتی به من دادند ... و الان تو کیف پولمه Listen , they gave me a safety number , and it in my wallet ... . ولی نمی دونم الان کیف پولم کجاست And I don' t know were it is now . آقای " کانروی " ، اقدامات اورژانسی 911 در . یانگزتاون ، اوهایو صحبت می کنه Mister Conroy , this is 911 emergency in Youngstown , Ohio .
(trg)="79"> Por favor ouça- me .
(trg)="80"> Deram- me um número de emergência , mas guardei- o na minha carteira .
(trg)="81"> E não sei onde ela está .

(trg)="82"> Sr .

(trg)="83"> Conroy , este é o 911 para emergências em Youngstown , Ohio .

(src)="51"> اوهایو ؟ - . بله آقا - - Ohio ?
(trg)="84"> Ohio ?

(src)="52"> - Yes , sir . من دقیقا مطمئن نیستم چطوری ... با اینجا تماس گرفتید I' m not sure exactly how you called here ... با اینکه تو یک کشور دیگه ... هستید if you' re in another country ... ... اما اگر بخواید But if you' d like ... . من می تونم شما رو به دفتر کلانتر وصل بکنم I can patch you through to the Sheriff' s Department . ... نه ... شما نمی فهمید . فراموشش کنید No ... you don' t underst ...
(trg)="85"> Sim , Sr .
(trg)="86"> Não sei como é que ligou para aqui se está noutro país , mas se quiser posso transferi- lo para a polícia .
(trg)="87"> Espere um momento .

(src)="53"> Forget it .

(src)="54"> . بردار ، بردار ، خواهش می کنم Pick up , pick up , please .

(src)="55"> . ممنون که با منزل " کانروی " تماس گرفتید Thanks for calling the Conroy' s . . ما در حال حاضر خانه نیستیم We' re not home right now . . با شنیدن صدای بوق ، لطفا پیغام خود را بگذارید . ممنون Please leave a message at the beep .
(trg)="88"> Obrigado por ligar para os Conroys .
(trg)="89"> Não estamos em casa agora .
(trg)="90"> Por favor , deixe mensagem após o sinal .

(src)="56"> Thanks . ! لیندا . لیندا ، عزیزم ، منم Yeah , Linda !
(trg)="91"> Obrigado .

(src)="57"> Linda , honey , it' s me .
(trg)="92"> Linda querida , sou eu .

(src)="58"> ( ازت میخوام فورا با " گارد ملی " ... یا پنتاگون( ارتش آمریکا . تماس بگیری I need you to contact the National Guard right away ...
(trg)="93"> Preciso ...
(trg)="94"> Preciso que contactes a Guarda Nacional ... imediatamente .

(src)="59"> Or the Pentagon . . بهشون بگو تو " بیکوبه " عراق به ما حمله شده Tell them we were attacked in the Diyala Provence , in Baqubah . اونا باید منو پیدا کنند ، باشه ؟ They need to find me , okay ? . خواهش می کنم عزیزم . کمکشون کن تا منو پیدا کنند Please , baby .
(trg)="95"> Ou o Pentágono .
(trg)="96"> Diz- lhes que fomos atacados na Província de Diyala , em Baqubah .
(trg)="97"> Eles têm de me encontrar .

(trg)="98"> Está bem ?

(src)="60"> Help them find me .
(trg)="99"> Por favor querida , tens de ajudá- los a encontrar- me .

(src)="61"> . سلام ، " لیندا " هستم . لطفا پیغام خود را بگذارید Hi , this is Linda .
(trg)="100"> Olá , daqui é a Linda .

(src)="62"> Please leave a message . . ممنونم و روز خوبی داشته باشید Thanks and have a great day . لیندا ، لیندا ! ازت میخوام فورا باهام تماس بگیری ، باشه ؟ Linda , Linda !
(trg)="101"> Por favor , deixe mensagem .
(trg)="102"> Obrigada e óptimo dia .
(trg)="103"> Linda , preciso que ligues imediatamente para este número .

(src)="63"> I need you to call me right away , okay ? . به همین شماره زنگ بزن . کار حیاتی باهات دارم Call me at this number .

(src)="64"> This is an absolute emergency . . با شماره ای که روی صفحه گوشیت میاد تماس بگیر ! فورا Call me at the number that comes up on your screen , right away . ... باشه ؟ من اصلا نمی دونم چه خبره Okay ?
(trg)="104"> Esta é uma verdadeira emergência .
(trg)="105"> Liga para este número imediatamente .

(src)="65"> I don' t know what the hell is going on ... ... من تو یه جعبه دفن شدم I' m buried in a box ... ... من تو یه جعبه دفن شدم I' m buried in a box ... . من این تو نمی تونم نفس بکشم I can' t breathe in here .
(trg)="106"> Não sei o que se está a passar ... mas estou enterrado numa caixa .
(trg)="107"> Estou enterrado numa caixa .
(trg)="108"> Não consigo respirar aqui .

(src)="66"> . فورا بهم زنگ بزن . خواهش می کنم عزیزم Call me right away .
(trg)="109"> Liga- me assim que puderes .

(src)="67"> Please , baby .
(trg)="110"> Por favor , querida .

(src)="68"> کدوم شهر و ایالت هستید ؟ What city and state , please ? . آم ... نمی دونم . اف . بی . آی . هر کجا که اونا هستند Um ...
(trg)="111"> Qual é a cidade e o estado , por favor ?

(src)="69"> I don' t know .
(trg)="112"> Quero o FBI de qualquer lugar .

(src)="70"> The F . B . I . wherever they are . شما قصد دارید با شهر مشخصی تماس بگیرید ؟ Do you have a specific city you' d like to be connected to ? . هر جایی ، هر شهری . فقط منو به " اف . بی . آی " وصل کنید Anywhere , any city .
(trg)="113"> Alguma cidade específica ?
(trg)="114"> Qualquer cidade .
(trg)="115"> Apenas ligue- me com o FBI .

(src)="71"> Just connect me to the F . B . I . آقا ، من لیست دفترهای " اف . بی . آی " رو تو ... بوستون Sir , I have F . B . I . field offices listed in Boston ... ... شیکاگو ، نیویورک و فیلادلفیا دارم - . اصلا فرقی نمی کنه - - Chicago , New York , Philadelphia , New Have ...
(trg)="116"> Tenho escritórios do FBI em Boston , Chicago , Nova Iorque ,
(trg)="117"> Filadélfia , New Haven ...

(src)="72"> - It doesn' t matter . ! هر شهری ، هر جایی ! فقط منو وصل کنید . خواهش می کنم Any city , Anywhere ! just connect me , please ! . متاسفم آقا ، ولی من اجازه اینکارو ندارم I' m sorry , sir , but I' m not allowed to do that . شیکاگو خوبه ! شیکاگو ، باشه ؟ - ! نیازی به عصبانی شدن نیست آقا - - Chicago , fine !
(trg)="118"> De qualquer lugar !
(trg)="119"> Ligue- me , por favor !
(trg)="120"> Lamento , mas não é permitido fazer isso .

(trg)="121"> Chicago !

(trg)="122"> Tudo bem .

(src)="73"> Chicago , okay ?
(trg)="123"> Chicago , certo ?

(src)="74"> - There' s no need to be rude , sir . . لطفا منتظر تماستون بمانید Please hold for your number . برقراری تماس با شماره ای که شما درخواستید کردید ... 312- 421- 6700 The number you requested , 312- 421- 6700 ... ... میتونه در ازای پرداخت 25سنت با فشار دادن ... ... can be connected for an additional charge of twenty- five cents ... . دکمه شماره یک صورت بگیره by pressing the number one .
(trg)="124"> Não precisa de ser rude .
(trg)="125"> Por favor , aguarde o número .
(trg)="126"> O número que você pediu , 312 421 6700 pode ser ligado por mais 25 cêntimos . se pressionar o número 1 .

(src)="75"> . حوزه کاری شیکاگو . " مامور ویژه " هریس Chicago field office .
(trg)="127"> Escritório de Chicago .

(src)="76"> Special Agent Harris . این " اف . بی . آی " هست ؟ - . درسته آقا - - Is this the F . B . I . ?
(trg)="128"> Agente Especial Harris .
(trg)="129"> É do FBI ?

(src)="77"> - Yes it is , sir . من از عراق زنگ می زنم . من تو یه صحرای ِ ناکجا آبادی . دفن شدم I' m calling from Iraq .
(trg)="130"> - É sim , senhor .
(trg)="131"> - Estou a ligar do Iraque .

(src)="78"> I' m buried in the desert somewhere . ... ازتون میخوام کمکم کنید - . آقا . آروم باشید - - I need you to help me ...
(trg)="132"> Estou enterrado algures .
(trg)="133"> Preciso que me ajude ...

(src)="79"> - Whoa , whoa , sir .
(trg)="134"> Espere aí , senhor .

(src)="80"> Slow down . کِی تو عراق بودید ؟ - . حالا . من همین الان اونجام - - When were you in Iraq ?
(trg)="135"> Quando foi que esteve no Iraque ?

(src)="81"> - Now .
(trg)="136"> Agora !

(src)="82"> I' m there now . . من برای " سی . آر . تی " یک راننده کامیون هستم . من 9 ماه اینجا بودم I' m a truck driver for CRT .
(trg)="137"> Estou aqui agora .
(trg)="138"> Sou motorista de um camião da CRT .

(src)="83"> I' ve been here for nine months . می تونم اسمتون رو داشته باشم آقا ؟ - . پُل کانروی - - May I have your name please , sir ?
(trg)="139"> - Estou aqui há nove meses .
(trg)="140"> - Pode- me dizer o seu nome ?

(src)="84"> - Paul Conroy . . پُل کانروی Paul Conroy . . خیله خب ، پُل . برام تعریف کن چه خبره Okay , Paul , explain to me what' s going on .
(trg)="141"> Paul Conroy .
(trg)="142"> Certo Paul , explique o que se passa .

(trg)="143"> Muito bem .

(src)="85"> ... من و گروه بقیه رانندگان Me and a convoy of other drivers ... داشتیم یک سری وسایل آشپزخانه رو به یک . مرکز اجتماعی تحویل می دادیم Were delivering some kitchen supplies to a community center . چند تا بچه شروع به پرت کردن سنگ . به سمت ماشین ها کردند Some kids started throwing rocks at the trucks . بعدش یکم جلوتر یه دونه " آی . ای . دی " منفجر شد . و یکی از ماشین ها را ترکوند Then an IED went off up ahead and blew up one of the other trucks .
(trg)="144"> Eu e um comboio ... com outros motoristas , estávamos a levar acessórios de cozinha , para um centro comunitário .
(trg)="145"> Um bando de rapazes começou a atirar pedras aos camiões .
(trg)="146"> Depois uma bomba à nossa frente explodiu um dos camiões .

(src)="86"> ... و یه سری آدم از پشت خونه ها با اسلحه بیرون اومدند And these guys came out from behind the houses ... ... و به همه شلیک کردند . درست همونجا ، وسط خیابون with guns and started shooting everyone ... right there on the street . کجا بهتون شلیک شد ؟ Were you shot at ? ! نمی دونم I don' t know ! . نمی دونم . من تو راه برگشت به کاروان بودم I don' t know .
(trg)="147"> E apareceram uns gajos , que saíram de detrás das casas , e começaram a disparar em toda a gente ali mesmo na rua .
(trg)="148"> - Você foi atingido ?
(trg)="149"> - Não sei .

(src)="87"> I was way in the back of the convoy . به گمونم توسط یکی از اون سنگ ها آسیب دیدم . و بیهوش شدم I guess I got hit in the head with one of the rocks and blacked out . . این آخرین چیزیه که بیاد دارم That' s the last thing I remember . و بعدش اینجا بلند شدم ، در حالی که . تو تابوت گیر افتاده بودم And I woke up here , tied up in a coffin . کی اون تو گذاشتت ؟ - . به گمونم همونایی که بهمون حمله کردند - - Who put you there ?
(trg)="150"> Eu estava na parte de trás do comboio .
(trg)="151"> Devo ter sido atingido na cabeça por uma das pedras e desmaiei .
(trg)="152"> É a última coisa que me lembro .

(trg)="153"> E agora acordei aqui , amarrado num caixão .

(trg)="154"> - Quem o colocou aí ?

(src)="88"> - I guess whoever ambushed us . یه مشت بچه ؟ - . نه ، نه ، نه - - A bunch of kids ?
(trg)="155"> - Penso que quem nos emboscou .
(trg)="156"> - Um bando de rapazes ?