# OpenSubtitles2011/fa/2010/61339/4050641_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/nl/2010/61339/4019931_1of1.xml.gz


(trg)="1"> Simply ReleaseS Toppers Simply The Best

(trg)="2"> Proudly Presents Buried

(trg)="3"> Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Tokke , Biteme , Depositair en Suurtje

(trg)="4"> SRT WENST IEDEREEN HELE FIJNE KERSTDAGEN

(src)="1"> ! کمک ! کمک ! کمک Help !
(src)="2"> Help !
(src)="3"> Help !
(trg)="5"> Help !

(src)="4"> ... زود باش ، چی Come on , What' s ... شماره چنده ؟ شماره چنده ؟ What' s the number ?
(src)="5"> What' s the number ?
(trg)="6"> Wat was dat nummer ook weer ?

(trg)="7"> 112 ...

(src)="6"> ! لعنتی Fuck !
(trg)="8"> Verdomme .

(src)="7"> کجاست ؟ Where is it ?
(trg)="9"> Waar is het ?

(src)="8"> . 911 ، لطفا منتظر بمونید - . نه ! صبر کنید ! صبر کنید - - 911 , please hold .
(src)="9"> - No !
(src)="10"> Wait !
(trg)="10"> 112 , gelieve te wachten .

(src)="11"> Wait !

(trg)="11"> - Nee , wacht !

(src)="12"> . بله ، 911 Yes , 911 . . سلام ، من دفن شدم Hello , i' m buried . . شما باید کمکم کنید ... شما باید کمکم کنید ، من نمی تونم نفس بکشم You have to help me .
(trg)="12"> Ja , 112 ?
(trg)="13"> - Ik ben begraven .
(trg)="14"> Help me .

(src)="13"> You have to help me , I can' t breathe ... ... آقا Sir ... ! من تو تابوت دفن شدم . خواهش می کنم کمکم کنید ... یه نفر رو برای پیدا کردنم بفرستید I' m buried in a coffin .
(src)="14"> Please help me !
(src)="15"> Send someone to find me ... آقا ... آروم باشید . اسمتون چیه ؟ - . پُل . پُل کانروی - - Sir ... slow down .
(trg)="15"> Ik krijg geen lucht .

(trg)="16"> Ik ben begraven in een kist .

(trg)="17"> Je moet me helpen .

(trg)="18"> Stuur iemand om me te zoeken .

(src)="16"> What is your name ?
(trg)="19"> - Kalmeer .

(src)="17"> - Paul .
(trg)="20"> Wat is uw naam ?

(src)="18"> Paul Conroy خیله خب آقای کانروی . میشه لطفا موقعیت خودتون رو بهم بگید ؟ Okay , Mister Conroy .
(trg)="21"> Paul Conroy .

(src)="19"> Can you tell me your location ? . نمی دونم . من تو یه تابوتم . کجاشو دیگه نمی دونم I don' t know .
(trg)="22"> - Wat is uw locatie ?
(trg)="23"> Geen idee .

(src)="20"> I' m in a coffin .
(src)="21"> I don' t know where . . خواهش می کنم کمکم کنید . من ترسیدم Please help me .
(trg)="24"> Ergens in een kist .

(src)="22"> I' m scared . شما تو یک تابوت هستید ؟ - . بله - - You' re in a coffin ?
(trg)="25"> Ik ben bang .
(trg)="26"> U zit in een kist ?

(src)="23"> - Yes . . درسته ، مثل تابوت های قدیمی ِ چوبی هست It' s , like , one of those old , wooden ones . شما تو مرده شوی خانه هستید ؟ - . نه . نمی دونم . نه - - Are you at a funeral home ?
(trg)="27"> - Ja , een houten .
(trg)="28"> Bent u bij een begrafenisondernemer ?

(src)="24"> - No .

(src)="25"> I don' t know .
(trg)="29"> - Nee .

(src)="26"> No . الان چطوری با من تماس گرفتید ؟ - چی ؟ - - How are calling me right now ?
(trg)="30"> Geen idee .
(trg)="31"> Waar belt u dan nu vandaan ?

(src)="27"> - What ? اگر الان تو تابوت هستید پس از کجا با من تماس می گیرید ؟ If you' re buried in a coffin , where are you calling from ? یک تلفن همراه . یک تلفن همراه قدیمی . تو تابوت بود A cell phone .
(trg)="32"> - Wat ?
(trg)="33"> Als u begraven bent in een kist , waar vandaan belt u me dan ?
(trg)="34"> Met een mobiel .

(src)="28"> There was an old cell phone in the coffin . شما با تلفن همراهتون با من تماس می گیرید ؟ - ... بله ، بله ، بله - - You' re calling from your cell phone ?
(trg)="35"> Die lag in de kist .
(trg)="36"> U belt mij met uw eigen mobiel ?

(src)="29"> - Yes , yes , yes ... ، نه . مال خودم نیست ، اما بله . من از یک تلفن همراه تماس می گیرم No .
(trg)="37"> - Ja .

(src)="30"> It' s not mine , but yes , I' m calling from a cell phone . وقتی شما بیدار شدید یک تلفن همراه تو تابوت بود ؟ There was a cell phone in the coffin when you climbed in ? بله ... چی ؟ . من بلند نشدم Yes ...
(trg)="38"> Nee , niet van mij .
(trg)="39"> Er lag een mobiel in de kist toen u er inkroop ?
(trg)="40"> - Ja .

(src)="31"> Wath ?
(trg)="41"> Wat ?

(trg)="42"> Ik kroop er niet in .

(src)="32"> I didn' t climb in . چطوری از تو تابوت سر در آوردید آقا ؟ - . من این تو بودم - - How did you end up in the coffin , sir ?
(trg)="43"> - Hoe bent u in de kist beland ?

(src)="33"> - I was put here . تو تابوت ؟ - . بله . خواهش می کنم کمک کنید - - In the coffin ?
(trg)="44"> Ik ben er in gestopt .
(trg)="45"> - In de kist ?
(trg)="46"> Ja , help , alsjeblieft .

(src)="34"> - Yes .

(src)="35"> Please , help . و میگید که تابوت دفن شده ؟ And you' re saying the coffin is buried ? . بله . من یک راننده کامیون ام . یه آمریکایی Yes .
(trg)="47"> - En u zegt dat de kist begraven is ?
(trg)="48"> Ik rijd met een truck .

(src)="36"> I' m a truck driver , an American .
(trg)="49"> Ik ben een Amerikaan .

(src)="37"> . این ... این تو گرمه و من نمی تونم نفس بکشم It' s ... it' s hot in here and I can' t breathe . از موقعیت خودتون خبر دارید آقا ؟ Do you know your location , sir ? . من ... بهتون که گفتم . یه جایی تو عراق I ...
(trg)="50"> Het is hier heet en ik kan niet ademen .
(trg)="51"> Kent u uw locatie ?

(src)="38"> I told you .
(trg)="52"> - Ergens in Irak .

(src)="39"> Somewhere in Iraq . ! خواهش می کنم کمکم کنید - عراق ؟ - - Please , help me !
(trg)="53"> Help me .

(src)="40"> - Iraq ? . بله . من یه راننده کامیونم . یه آمریکایی . من برای " سی . آر . تی " کار می کنم Yes .
(trg)="54"> In Irak ?
(trg)="55"> - Ik ben vrachtwagenchauffeur .

(src)="41"> I' m a truck driver , an American .
(trg)="56"> En werk voor CRT .

(src)="42"> I work for CRT . شما یه سربازید آقا ؟ - . نه . خواهش می کنم ، شما باید به حرفام گوش کنید - - Are you a soldier , sir ?
(trg)="57"> Bent u een soldaat ?

(src)="43"> - No .
(src)="44"> Please , you have to listen to me . . من یه راننده کامیونم . یه آمریکایی . من یک پیمانکار غیرنظامی هستم که تو عراق کار می کنه I' m a truck driver .
(trg)="58"> - Nee , ik ben een vrachtwagenchauffeur .

(src)="45"> An American .
(trg)="59"> Ik ben een aannemer .

(src)="46"> I' m a civilian contractor working in Iraq . ، در " بیکوبه " به ما حمله شد ... اونا حمله شلیک کردند We were attacked in Baqubah , they shot ... . بهشون تیراندازی کردند . به همشون They shot them .
(trg)="60"> Ik werk in Irak .
(trg)="61"> We werden overvallen in Baquba .
(trg)="62"> Ze schoten ze allemaal neer .

(src)="47"> All of them . به کی شلیک کردند آقا ؟ - . به بقیه راننده ها - - They shot who , sir ?
(trg)="63"> Wie schoot wie neer ?

(src)="48"> - All of the other drivers . و میگید این اتفاق تو عراق افتاده ؟ کشور عراق ؟ And you' re saying this happened in Iraq ?
(trg)="64"> - De andere chauffeurs .
(trg)="65"> In Irak zegt u ?

(src)="49"> The country ? . بله ! خواهش می کنم به حرفام گوش کنید باشه ؟ Yeah !
(trg)="66"> - Ja .

(src)="50"> Please Listen to me , okay ? ، گوش کنید ، اونا یه شماره امنیتی به من دادند ... و الان تو کیف پولمه Listen , they gave me a safety number , and it in my wallet ... . ولی نمی دونم الان کیف پولم کجاست And I don' t know were it is now . آقای " کانروی " ، اقدامات اورژانسی 911 در . یانگزتاون ، اوهایو صحبت می کنه Mister Conroy , this is 911 emergency in Youngstown , Ohio .
(trg)="67"> Ik had een noodnummer in mijn portemonnee .
(trg)="68"> En ik weet het niet meer .
(trg)="69"> - U weet dat dit 911 in Ohio is ?

(src)="51"> اوهایو ؟ - . بله آقا - - Ohio ?
(trg)="70"> Ohio ?

(src)="52"> - Yes , sir . من دقیقا مطمئن نیستم چطوری ... با اینجا تماس گرفتید I' m not sure exactly how you called here ... با اینکه تو یک کشور دیگه ... هستید if you' re in another country ... ... اما اگر بخواید But if you' d like ... . من می تونم شما رو به دفتر کلانتر وصل بکنم I can patch you through to the Sheriff' s Department . ... نه ... شما نمی فهمید . فراموشش کنید No ... you don' t underst ...
(trg)="71"> - Geen idee hoe u naar hier kunt bellen ... als u in een ander land bent , maar ik kan u doorverbinden met de sheriff ...
(trg)="72"> U begrijpt het niet .

(src)="53"> Forget it .
(trg)="73"> Laat maar .

(src)="54"> . بردار ، بردار ، خواهش می کنم Pick up , pick up , please .
(trg)="74"> Kom op , neem op .

(src)="55"> . ممنون که با منزل " کانروی " تماس گرفتید Thanks for calling the Conroy' s . . ما در حال حاضر خانه نیستیم We' re not home right now . . با شنیدن صدای بوق ، لطفا پیغام خود را بگذارید . ممنون Please leave a message at the beep .
(trg)="75"> Bedankt dat u de Conroys belt .
(trg)="76"> We zijn niet thuis .
(trg)="77"> Laat ' n bericht achter na de toon .

(src)="56"> Thanks . ! لیندا . لیندا ، عزیزم ، منم Yeah , Linda !
(trg)="78"> Bedankt .
(trg)="79"> Linda , schat , ik ben het .

(src)="57"> Linda , honey , it' s me .

(src)="58"> ( ازت میخوام فورا با " گارد ملی " ... یا پنتاگون( ارتش آمریکا . تماس بگیری I need you to contact the National Guard right away ...
(trg)="80"> Bel naar de Nationale Garde .
(trg)="81"> Of naar het Pentagon .

(src)="59"> Or the Pentagon . . بهشون بگو تو " بیکوبه " عراق به ما حمله شده Tell them we were attacked in the Diyala Provence , in Baqubah . اونا باید منو پیدا کنند ، باشه ؟ They need to find me , okay ? . خواهش می کنم عزیزم . کمکشون کن تا منو پیدا کنند Please , baby .
(trg)="82"> Zeg dat we aangevallen zijn in Baquba .
(trg)="83"> Ze moeten me zoeken .
(trg)="84"> Help me , alsjeblieft .

(src)="60"> Help them find me .

(src)="61"> . سلام ، " لیندا " هستم . لطفا پیغام خود را بگذارید Hi , this is Linda .
(trg)="85"> Met Linda , laat een bericht na .

(src)="62"> Please leave a message . . ممنونم و روز خوبی داشته باشید Thanks and have a great day . لیندا ، لیندا ! ازت میخوام فورا باهام تماس بگیری ، باشه ؟ Linda , Linda !
(trg)="86"> En nog ' n prettige dag .
(trg)="87"> Bel me meteen naar dit nummer dat op je scherm verschijnt .

(src)="63"> I need you to call me right away , okay ? . به همین شماره زنگ بزن . کار حیاتی باهات دارم Call me at this number .

(src)="64"> This is an absolute emergency . . با شماره ای که روی صفحه گوشیت میاد تماس بگیر ! فورا Call me at the number that comes up on your screen , right away . ... باشه ؟ من اصلا نمی دونم چه خبره Okay ?
(trg)="88"> Het is een noodgeval .

(src)="65"> I don' t know what the hell is going on ... ... من تو یه جعبه دفن شدم I' m buried in a box ... ... من تو یه جعبه دفن شدم I' m buried in a box ... . من این تو نمی تونم نفس بکشم I can' t breathe in here .
(trg)="89"> Ik weet niet wat er gaande is .
(trg)="90"> Ik ben begraven in een kist .
(trg)="91"> Ik kan nauwelijks ademen .

(src)="66"> . فورا بهم زنگ بزن . خواهش می کنم عزیزم Call me right away .
(trg)="92"> Doe wat je kan .
(trg)="93"> Alsjeblieft .

(src)="67"> Please , baby .

(src)="68"> کدوم شهر و ایالت هستید ؟ What city and state , please ? . آم ... نمی دونم . اف . بی . آی . هر کجا که اونا هستند Um ...
(trg)="94"> Welke stad en staat ?
(trg)="95"> - Met de FBI .

(src)="69"> I don' t know .
(trg)="96"> Wie zij ook zijn .

(src)="70"> The F . B . I . wherever they are . شما قصد دارید با شهر مشخصی تماس بگیرید ؟ Do you have a specific city you' d like to be connected to ? . هر جایی ، هر شهری . فقط منو به " اف . بی . آی " وصل کنید Anywhere , any city .
(trg)="97"> Wilt u verbonden worden met ' n specifieke stad ?
(trg)="98"> - Maakt niet uit .
(trg)="99"> Gewoon de FBI .

(src)="71"> Just connect me to the F . B . I . آقا ، من لیست دفترهای " اف . بی . آی " رو تو ... بوستون Sir , I have F . B . I . field offices listed in Boston ... ... شیکاگو ، نیویورک و فیلادلفیا دارم - . اصلا فرقی نمی کنه - - Chicago , New York , Philadelphia , New Have ...
(trg)="100"> Er zijn FBI kantoren in Boston , Chicago , New York , Philadelphia ...

(src)="72"> - It doesn' t matter . ! هر شهری ، هر جایی ! فقط منو وصل کنید . خواهش می کنم Any city , Anywhere ! just connect me , please ! . متاسفم آقا ، ولی من اجازه اینکارو ندارم I' m sorry , sir , but I' m not allowed to do that . شیکاگو خوبه ! شیکاگو ، باشه ؟ - ! نیازی به عصبانی شدن نیست آقا - - Chicago , fine !
(trg)="101"> Verbind me gewoon door .
(trg)="102"> - Dat mag ik niet .
(trg)="103"> Chicago , verdomme .

(src)="73"> Chicago , okay ?
(trg)="104"> - U hoeft niet onbeschoft te zijn .

(src)="74"> - There' s no need to be rude , sir . . لطفا منتظر تماستون بمانید Please hold for your number . برقراری تماس با شماره ای که شما درخواستید کردید ... 312- 421- 6700 The number you requested , 312- 421- 6700 ... ... میتونه در ازای پرداخت 25سنت با فشار دادن ... ... can be connected for an additional charge of twenty- five cents ... . دکمه شماره یک صورت بگیره by pressing the number one .
(trg)="105"> Gelieve te wachten op het nummer .
(trg)="106"> Het nummer dat u aanvraagt ... 3124216700 ... kan gebeld worden voor een extra 25 cent door 1 te drukken .

(src)="75"> . حوزه کاری شیکاگو . " مامور ویژه " هریس Chicago field office .
(src)="76"> Special Agent Harris . این " اف . بی . آی " هست ؟ - . درسته آقا - - Is this the F . B . I . ?
(trg)="107"> Chicago kantoor , met Agent Harris .

(src)="77"> - Yes it is , sir . من از عراق زنگ می زنم . من تو یه صحرای ِ ناکجا آبادی . دفن شدم I' m calling from Iraq .
(trg)="108"> - Is dit de FBI ?

(src)="78"> I' m buried in the desert somewhere . ... ازتون میخوام کمکم کنید - . آقا . آروم باشید - - I need you to help me ...
(trg)="109"> Ik ben begraven in de woestijn in Irak .
(trg)="110"> Help me .

(src)="79"> - Whoa , whoa , sir .
(trg)="111"> Langzaam .

(src)="80"> Slow down . کِی تو عراق بودید ؟ - . حالا . من همین الان اونجام - - When were you in Iraq ?
(src)="81"> - Now .
(trg)="112"> Wanneer was u in Irak ?

(src)="82"> I' m there now . . من برای " سی . آر . تی " یک راننده کامیون هستم . من 9 ماه اینجا بودم I' m a truck driver for CRT .
(trg)="113"> - Nu , ik ben er nu .
(trg)="114"> Ik ben vrachtwagenchauffeur en werk voor CRT .

(src)="83"> I' ve been here for nine months . می تونم اسمتون رو داشته باشم آقا ؟ - . پُل کانروی - - May I have your name please , sir ?
(trg)="115"> Ik ben hier al negen maanden .
(trg)="116"> Wat is uw naam ?

(src)="84"> - Paul Conroy . . پُل کانروی Paul Conroy . . خیله خب ، پُل . برام تعریف کن چه خبره Okay , Paul , explain to me what' s going on .
(trg)="117"> - Paul Conroy .
(trg)="118"> Leg eens uit wat er gaande is .

(src)="85"> ... من و گروه بقیه رانندگان Me and a convoy of other drivers ... داشتیم یک سری وسایل آشپزخانه رو به یک . مرکز اجتماعی تحویل می دادیم Were delivering some kitchen supplies to a community center . چند تا بچه شروع به پرت کردن سنگ . به سمت ماشین ها کردند Some kids started throwing rocks at the trucks . بعدش یکم جلوتر یه دونه " آی . ای . دی " منفجر شد . و یکی از ماشین ها را ترکوند Then an IED went off up ahead and blew up one of the other trucks .
(trg)="119"> We reden in een konvooi die keukenspullen naar een gemeenschapscentrum zou brengen .
(trg)="120"> En kinderen begonnen stenen naar de trucks te gooien .
(trg)="121"> Een explosief ging af en blies een truck op .

(src)="86"> ... و یه سری آدم از پشت خونه ها با اسلحه بیرون اومدند And these guys came out from behind the houses ... ... و به همه شلیک کردند . درست همونجا ، وسط خیابون with guns and started shooting everyone ... right there on the street . کجا بهتون شلیک شد ؟ Were you shot at ? ! نمی دونم I don' t know ! . نمی دونم . من تو راه برگشت به کاروان بودم I don' t know .
(trg)="122"> Er kwamen mannen vanachter de huizen en schoten iedereen neer .
(trg)="123"> Bent u neergeschoten ?
(trg)="124"> - Dat weet ik niet .

(src)="87"> I was way in the back of the convoy . به گمونم توسط یکی از اون سنگ ها آسیب دیدم . و بیهوش شدم I guess I got hit in the head with one of the rocks and blacked out . . این آخرین چیزیه که بیاد دارم That' s the last thing I remember . و بعدش اینجا بلند شدم ، در حالی که . تو تابوت گیر افتاده بودم And I woke up here , tied up in a coffin . کی اون تو گذاشتت ؟ - . به گمونم همونایی که بهمون حمله کردند - - Who put you there ?
(trg)="125"> Ik geraakte terug in het konvooi .
(trg)="126"> Ik werd vast geraakt door een steen .
(trg)="127"> Ik viel flauw en dat is het laatste dat ik nog weet en toen werd ik wakker in een kist .

(trg)="128"> Wie deed dat ?

(src)="88"> - I guess whoever ambushed us . یه مشت بچه ؟ - . نه ، نه ، نه - - A bunch of kids ?
(trg)="129"> - Vast degenen die ons overvielen .

(src)="89"> - No , no , no . . بچه ها به سمت ما سنگ پرتاب می کردند The kids threw the rocks at us . ، اما بعدش چند تا عراقی ... شایدم شورشی ها ... اصلا نمی دونم but then some Iraqi guys ... maybe insurgents , I don' t fucking know ... یه دفعه ریختند بیرون و همون وسط خیابون . به همه شلیک می کردند They just popped out and started shooting everybody right there on the street . فکر کنم گفتید که اونا به شما شلیک . نکردند I thought you said they didn' t shoot at you . ! شلیک نکردند ، نمی دونم ! اما به بقیه شلیک کردند They didn' t , I don' t know !
(trg)="130"> Een groep kinderen ?
(trg)="131"> - Nee , die gooiden met stenen .
(trg)="132"> Het waren Irakezen of Serviërs of zo .

(trg)="133"> Ze begonnen op iedereen te schieten .

(trg)="134"> Op u werd niet geschoten ?

(src)="90"> But they shot them ! ... آقا ، شما نباید اینقدر داد و فریاد کنید Sir , you' re going to have to stop shouting ... ! من داد میزنم چون به حرفام گوش نمی کنید I' m shouting because you' re not listening to me ! ! ازتون میخوام بهم کمک کنید I need you to help me !
(trg)="135"> - Ze schoten hen neer .
(trg)="136"> Stop met roepen .
(trg)="137"> - Ik roep omdat u niet luistert .

(trg)="138"> Help me .

(src)="91"> ! باشه ، باشه ، باشه Okay , okay , okay !

(src)="92"> می تونید رد ِ خط من رو بگیرید ؟ جی پی اسی ، چیزی ؟ Can you trace my call ?
(trg)="139"> Kunt u dit gesprek natrekken ?

(src)="93"> GPS or something ?
(trg)="140"> Met een GPS of zo ?

(src)="94"> چرا اونا به شما شلیک نکردند ؟ Why is it that they didn' t shoot you ?
(trg)="141"> Waarom schoten ze u niet neer ?

(src)="95"> . نمی دونم ، اصلا نمی دونم . اونا شلیک نکردند ، فقط همینو می دونم I don' t know , I have no idea .
(trg)="142"> Geen idee .
(trg)="143"> Het enige dat ik weet is dat ze dat niet deden .

(src)="96"> They didn' t , that' s all I know . شماره ی امنیت ِ اجتماعی شما چنده ؟ What' s your social security number ? چرا ؟ چرا ؟ به چه دردی میخوره ؟ Why ?
(trg)="144"> Wat is uw Sofi- nummer ?

(src)="97"> Why ?
(trg)="145"> Waarom ?