# OpenSubtitles2011/fa/2010/62259/4040621_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/fr/2010/62259/4027169_1of1.xml.gz


(trg)="1"> Synchro Crazymusic1 @ Subscene

(trg)="2"> Traduction MC07

(trg)="3"> Resynchro Data

(trg)="4"> Relecture MC07

(trg)="5"> Team SMX

(src)="1"> . دیشب یه خواب احمقانه دیدم I had the craziest dream last night .
(trg)="6"> J' ai fait un rêve étrange cette nuit .

(src)="2"> . داشتم نمایش " قوی سفید " رو اجرا می کردم I was dancing the White Swan .
(trg)="7"> Je dansais le Lac des Cygnes .

(src)="3"> حرکات رقصش با اونچه که انتخاب می کنیم . کاملاً متفاوت بود . بیشتر مثل " بلوشوی " بود It was different choreography , though .
(src)="4"> It was more like the Bolshoi' s .
(trg)="8"> La chorégraphie était plus proche de celle du Bolchoï .

(src)="5"> . مقدمه نمایش بود It was the prologue , . وقتی " روتبارت " ( جادوگر داستان ) طلسم رو ایجاد می کنه when Rothbart casts his spell .
(trg)="9"> On était dans le prologue au moment où Rothbart lui jette un sort .

(src)="6"> ! ببین چقدر صورتی و خوشگله Look how pink .
(trg)="10"> Tout beau , tout rose !

(src)="7"> So pretty ... ! خوشگل Pretty ! . حالت خیلی خوبه - . بهم قول داده که توی این فصل نقش بیشتری بهم بده - - You' re in a good mood .
(src)="8"> - He promised to feature me more this season . . خب ، حتماً هم باید بده Well , he certainly should . ، تو به اندازه کافی اونجا بودی You' ve been there long enough , . و فداکارترین رقصنده توی اون گروه هستی and you' re the most dedicated dancer in the company .
(trg)="11"> Tu es de bonne humeur !

(trg)="12"> - Il m' a promis de me confier plus de rôles .

(trg)="13"> Tu le mérites , depuis le temps que tu es là .

(trg)="14"> Personne n' est plus appliqué que toi .

(src)="9"> . دست ها بالا Up .
(trg)="15"> Lève- toi .

(src)="10"> این چیه ؟ - چی ؟ - - What' s that ?
(trg)="16"> C' est quoi , ça ?

(src)="11"> - What ? . اینجا There .
(trg)="17"> - Où ?
(trg)="18"> - Là .

(src)="12"> . هیچی Nothing .
(trg)="19"> C' est rien .

(src)="13"> مطمئنی که نمیخوای همراهت بیام ؟ You' re sure you don' t want me to come with you ?
(trg)="20"> Tu es bien sûre ?

(trg)="21"> Tu ne veux pas que je t' accompagne ?

(src)="14"> . تو دختر شیرینی هستی You' re a sweet girl .
(trg)="22"> Tu es mon ange .

(src)="15"> بث " رو امروز دیدین ؟ " Did you see Beth today ? . باورم نمیشه که برگشته I can' t believe she' s back . البته که برمی گشت نمی تونی حدس بزنی چرا ؟ - Of course she' s back .
(trg)="23"> Tu as vu Beth , aujourd' hui ?
(trg)="24"> Elle est revenue !
(trg)="25"> Et ça t' étonne ?

(src)="16"> - What , she can' t take a hint ? ، شرکت ورشکسته شده . هیچکس دیگه برای تماشاش نمیاد The company is broke .
(trg)="26"> - Elle n' a pas encore compris ?
(trg)="27"> La compagnie est dans le rouge .

(src)="17"> No one comes to see her anymore . . توی این وقفه ، هیچکس به تماشای باله نمیاد Oh , nobody actually comes to see ballet full stop . " این حقیقت نداره شنیدم گروه " رویال . بهترین فصلشون رو تا الان داشتن That' s not true .
(trg)="28"> Plus personne ne se déplace pour la voir .
(trg)="29"> Les ballets n' attirent plus personne .
(trg)="30"> Tu te trompes .

(src)="18"> I heard The Royal had one of their best seasons yet . فقط بنظر می رسید که میخواست . یه چیزِ جدید رو امتحان کنه ، همین He just needs to try something new .
(trg)="31"> La saison au Royal Ballet a été excellente .
(trg)="32"> Il faut se renouveler .
(trg)="33"> C' est tout .

(src)="19"> That' s all . . نه ، یه نفر جدید رو میخواسته No , someone new .
(trg)="34"> C' est elle qu' il faut remplacer .

(src)="20"> مثلاً کی ؟ - . کسی که هنوز به یائسگی نرسیده باشه - - Like who ?
(trg)="35"> Tu penses à qui ?
(trg)="36"> - Du sang neuf !

(src)="21"> - Like someone who' s not approaching menopause . . ناراحت کننده‌ست It' s sad . چی ناراحت کننده‌ست ؟ What' s sad ?
(trg)="37"> Pas une pré- ménauposée !
(trg)="38"> C' est triste .
(trg)="39"> En quoi c' est triste ?

(src)="22"> . بث " واقعاً رقصنده زیباییه " Beth' s such a beautiful dancer . ! آره ، مادربزرگِ منم همینطور Yeah , so is my grandmother .
(trg)="40"> Beth est une sublime danseuse .
(trg)="41"> Ouais , ma grand- mère aussi !

(src)="23"> . فانتین " هم تو 15 سالگی رقص رو آغاز کرد " - . آره ، می دونیم - - Well Fonteyn danced into her fifties .
(trg)="42"> - Margot Fonteyn dansait encore à plus de 40 ans .
(trg)="43"> - On connait la chanson .

(src)="24"> - Yeah , we know .

(src)="25"> اوه ، خیلی دیر شده ؟ . عالیه Great . . از ایستگاهم جا موندم Thought I' d fucking missed my stop . . از خیابون 79 تا اینجا ترافیک بود It' s a hell- fit all the way from 79th .
(trg)="44"> Génial .
(trg)="45"> Putain , j' ai cru que j' avais loupé l' arrêt .
(trg)="46"> C' est galère pour venir ici .

(src)="26"> " مثل همیشه زیبا ... " نینا Beautiful as always , Nina . . آروم باش Relax .
(trg)="47"> Magnifique , Nina .
(trg)="48"> Décontracte- toi .

(src)="27"> ، همه . یک ، و دو ، و سه ، و چهار And one , and two , and three , and four .
(trg)="49"> Et un et deux , et trois et quatre .

(src)="28"> " یه لحظه قطع کن ، " جان Stop , John .
(src)="29"> One second .
(trg)="50"> Pause .

(src)="30"> ... خیلی خب ، سر جاهاتون باشین و Okay , take position . ... یک ، و سه ، و بالا And one , and two , and three , and up . . یک ، و دو ، و سه ، و چهار And one , and two , and three , and four .
(trg)="51"> En position .
(trg)="52"> Et un et deux , et trois et quatre ,

(src)="31"> . سلام ، عزیزم Hello , dear .
(trg)="53"> Bonjour .

(src)="32"> . همه مون داستان نمایش رو می دونیم We all know the story . ... دختر کوچولوی پاک و باکره ای Virginal girl , pure and sweet , ، در جسم یک " قو " به دام میوفته trapped in the body of a swan . ، و در آرزوی آزادیشه She desires freedom ولی فقط عشق حقیقی . می تونه طلسمش رو بشکنه that only true love can break the spell .
(trg)="54"> On connait tous l' histoire de l' innocente , pure et douce jeune fille métamorphosée en Cygne .
(trg)="55"> Elle attend d' être délivrée .
(trg)="56"> Seul le véritable amour brisera le sortilège .

(src)="33"> ، و آرزویش نیز بوسیله شاهزاده در حال تحقق بود Her wish is nearly granted in the form of a Prince . ، ولی قبل از اینکه شاهزاده عشقش رو ابراز کنه But before he can declare his love ,
(src)="34"> " ولی خواهر دوقلوی شهوانی اون ، " قوی سیاه . بهش حیله میزنه و شاهزاده رو اغفال می کنه The lustful twin , the Black Swan , tricks and seduces him .
(trg)="57"> L' amour apparait sous les traits d' un prince mais , alors qu' il allait déclarer sa flamme il se laisse envoûter par les artifices séducteurs de son double : le Cygne Noir .

(src)="35"> ، قوی سپید " ناامید شده نیز " ... زندگی رنج آور خود را Devastated , the White Swan leaps off a cliff , ، با کشتن خود به پایان میده ... و با مرگ killing herself .
(trg)="58"> Déséspéré , le Cygne Blanc se jette dans les eaux du lac et meurt .
(trg)="59"> Elle est enfin ...

(src)="36"> And in death ... . آزادی خود رو بدست میاره finds freedom .
(trg)="60"> libérée .

(src)="37"> . صبح بخیر به همه دوستان . صبح بخیر ، ما فصل نمایش خودمون رو . با اجرای " دریاچه قو " آغاز می کنیم We will open our season with Swan Lake . ، و می دونیم نمایش با مرگ به پایان میرسه Done to death , I know . . ولی نه جوری ما میخوایم اجراش کنیم But not like this . و میخوایم اجرایی واقعی . و احساسی ازش به نمایش بذاریم ، صحنه جدیدمون . یک " قوی ملکه " جدید میخواد A new production needs a new Swan Queen .
(trg)="61"> Bonjour .
(trg)="62"> - Bonjour .
(trg)="63"> Nous allons ouvrir la saison avec le Lac des Cygnes .

(trg)="64"> Rien de bien original , en apparence mais , attendez de voir .

(trg)="65"> On va le dépoussiérer .

(trg)="66"> Je veux de l' intensité , de l' instinct .

(trg)="67"> Qui dit nouveau spectacle dit nouvelle Reine des Cygnes .

(src)="38"> . چهره جدیدی که به دنیا معرفی بشه A fresh face to present to the world .
(trg)="68"> Un nouveau visage .

(src)="39"> ، ولی ، کدوم یک از شما ، این توانایی رو داره که نقش هردو قو رو بازی کنه But ...
(src)="40"> Which of you can embody both Swans ?
(trg)="69"> Mais ... qui sera capable d' interpréter le Cygne aux deux visages ?

(src)="41"> . قوی سپید ، و قوی سیاه The White , and the Black .
(trg)="70"> Le Blanc et le Noir .

(src)="42"> ، تمام رقصنده‌های تک نفره‌ای که انتخاب می کنم All the soloists I tapped : ، به برنامه تمرینی بعدازظهر میرن Go to your scheduled rehearsals this afternoon .
(trg)="71"> Pour les danseuses étoiles sélectionnées : répétitions cet après- midi .

(src)="43"> ، و دخترهایی که انتخاب نکردم And the girls I didn' t tap :
(src)="44"> . در ساعت 5 در استودیوی اصلی به ملاقاتم بیان Meet me in the principals ' studio at 5 : 00 . . ممنونم Thank you .
(trg)="72"> Pour les autres , on se retrouve dans la salle de danse à 17h .

(trg)="73"> Merci .

(src)="45"> . خیلی خب All right . . دوباره شروع می کنیم - . بله خانم - - Let' s go .
(trg)="74"> Bien .
(trg)="75"> On reprend .

(src)="46"> Did we do left side ?
(src)="47"> - Yes , mistress .
(trg)="76"> Pied gauche .

(src)="48"> ! چیه ؟ What ?

(src)="49"> ، اگر فقط نقش قوی سپید وجود داشت . اون مالِ تو میشد If I was only casting the White Swan , she' d be yours .
(trg)="77"> Si je n' auditionnais que pour le Cygne Blanc , tu aurais le rôle .

(src)="50"> . ولی اینطور فکر نمی کنم But I' m not . . لطفاً Odile' s Coda استاد قطعه Maestro , Odile' s coda , please . " حالا اجرای قوی سیاه رو بهم نشون بده ، " نینا Now show me your Black Swan , Nina .
(trg)="78"> Mais , ce n' est pas le cas .
(trg)="79"> Maitre , la Coda , s' il vous plait .
(trg)="80"> Je veux voir le Cygne Noir , Nina .

(src)="51"> ، اینقدر محافظه کار نباش ... بلکه باید اغوا کننده باشی Not so controlled .
(trg)="81"> Lâche- toi .
(trg)="82"> Séduis- nous .

(src)="52"> Seduce us . نه فقط برای شاهزاده ، بلکه برای سالن و تماشاچیان . و کل دنیا باید اغوا کننده باشی Not just the Prince , but the court , the audience , the entire world . زود باش ، مثل یک عنکبوت . که در حال تنیدن تاره خودشه Come on , like a spider spinning a web . ، حمله کن ، حمله کن . زود باش Attack it , attack it !
(trg)="83"> Séduis le Prince , le public , le monde entier .
(trg)="84"> Tisse ta toile .
(trg)="85"> Donne tout !

(src)="53"> Come on !
(trg)="86"> Allez !

(src)="54"> ، خب Well ... . خوب شد که بهمون ملحق شدی - . ببخشید - - Good of you to join us .
(trg)="87"> - Vous êtes en retard .
(trg)="88"> - Désolée ...

(src)="55"> - Sorry ... ، دخترا ، این " لیلی " هستش Girls , this is Lily . ، از سانفرانسیسکو پیشمون اومده . و جای قدیم " ربکا " رو پُر می کنه Straight off the plane from San Francisco .
(trg)="89"> Les filles , voici Lily .
(trg)="90"> En provenance direct de San Francisco .
(trg)="91"> Elle remplace Rebecca .

(src)="56"> She' s filling Rebecca' s old spot . . هی - . برو خودت رو گرم کن - - Hey .
(trg)="92"> Salut !

(src)="57"> - Get warmed up . . نه خوبه No , it' s okay . . من آمادم I' m good .
(trg)="93"> - Echauffe- toi .
(trg)="94"> C' est bon .
(trg)="95"> Je suis prête .

(src)="58"> دوباره باید اجراش کنم ؟ Should I go again ?
(trg)="96"> Je reprends ?

(src)="59"> . نه ، ممنون ، به اندازه کافی دیدم No , thanks , Nina .
(trg)="97"> Inutile Nina .
(trg)="98"> J' en ai assez vu .

(src)="60"> I' ve seen enough .

(src)="61"> . خب ، " ورونیکا " نقش قوی سپید برای توئه Veronica , the White Swan variation .
(trg)="99"> Veronica , la variation du Cygne Blanc .

(src)="62"> . زود باشین ، زود باشین ، لطفاً Come on , come on , come on , please . . خیلی خب ، استاد All right , Maestro . . دو ... سه Two , three ...
(trg)="100"> On se dépêche .
(trg)="101"> Maître .
(trg)="102"> Deux , trois ...

(src)="63"> چطور گذشت ؟ So how' d it go ?
(trg)="103"> Comment ça s' est passé ?

(src)="64"> . دیر کردی ، من هم با " سوزی " توی دفتر تماس گرفتم You were late , so I called Susie in the office . باورم نمیشه همچین آزمایشی رو . میخواستن ازت بگیرن An audition !
(trg)="104"> Tu ne rentrais pas , j' ai appelé Susie .
(trg)="105"> Une audition !

(src)="65"> I can' t believe he just sprang that on you . ... خب So ? . خوب بودش It was fine . فقط خوب ؟ Just fine ?
(trg)="106"> C' était pas prévu .
(trg)="107"> Alors ?
(trg)="108"> C' était pas mal .

(trg)="109"> Pas mal ?

(src)="66"> . اوه ، عزیزم Oh , sweetheart ... . بهم بگو چی شد You tell me about it .
(trg)="110"> Mon ange ...
(trg)="111"> Raconte moi ce qui s' est passé .

(src)="67"> نینا " همه چی مرتبه ؟ " Nina , everything all right ? . من خوبم I' m fine .
(trg)="112"> Nina , tout va bien ?
(trg)="113"> Oui .

(src)="68"> . تقریباً تمومه Almost done . . خیلی دیگه داری سخت کار می کنی You' re working yourself too hard .
(trg)="114"> C' est bientôt fini .
(trg)="115"> Tu exiges trop de toi .

(src)="69"> . همه مون به استراحت احتیاج داریم - . تقصیره اون دختره بود ، که یهو وارد شد - - We all have off days .
(trg)="116"> On a tous de mauvais jours .
(trg)="117"> - C' est cette fille qui m' a interrompue .

(src)="70"> - That girl , um , barged in . . مطمئنم منظوری نداشته I' m sure she didn' t mean to .
(trg)="118"> Elle ne l' a pas fait exprès .

(src)="71"> یادته اوایل کارت رو شروع کرده بودی ؟ اگر توی تک تک . کلاسها همراهت نمیومدم خودت رو گم می کردی For a starter , if I hadn' t taken you to each of your classes , you' d have been completely lost . میخوام فردا باهاش صحبت کنم . بهش بگم تمرینش رو تموم کردم I' m going to talk to him tomorrow .
(trg)="119"> Au tout début , si je ne t' avais pas accompagnée en cours , tu aurais été perdue .
(trg)="120"> Je lui dirai demain que je l' ai bossé .

(src)="72"> I' m going to tell him I finished it . . مجبور نیستی دروغ بگی You don' t need to lie .
(trg)="121"> Inutile de lui mentir .

(src)="73"> . از این روش ها نمی تونی متقاعدش کنی You won' t convince him one way or the other .
(trg)="122"> Ce n' est pas ça qui va le convaincre .

(src)="74"> . اوه ، عزیزم Oh , sweetheart .
(trg)="123"> Mon ange !

(src)="75"> . می دونم که برات مأیوس کننده‌ست I know it' s disappointing .
(trg)="124"> Je sais que tu es déçue .

(src)="76"> ، هرچی بیشتر توی اینکار سِنِت بالاتر میره When you start getting older , there' s all this ، کلی فشار مسخره بهت وارد میشه . خدا می دونه که درکت می کنم ridiculous pressure .
(trg)="125"> C' est trop de pression pour toi .
(trg)="126"> Je le comprends bien .

(src)="77"> God knows I understand .

(src)="78"> . ولی عیبی نداره But it' s all right .
(trg)="127"> Mais , bon ...

(src)="79"> ... هرچی هم که بشه احتمالاً می تونی برای نمایش گربه . دوباره انتخاب بشی You' ll probably get to dance the part of the cat again .
(trg)="128"> Ce n' est pas grave .
(trg)="129"> Tu obtiendras de nouveau , le rôle du chat .

(src)="80"> . نقش خیلی خوبی بود That' s such a wonderful part . یا شاید هم اون . دوباره نقش یه قوی بزرگ رو بهت داد Or maybe he' ll make you a big swan . . در هر صورت ، توی رقصیدن می درخشی Either way , you' ll shine .
(trg)="130"> C' est un très beau rôle .
(trg)="131"> Il pensera même peut- être à toi pour l' un des Cygnes .
(trg)="132"> De toute façon , tu brilleras .

(src)="81"> . می دونم You know ... . صبح برسه همه چی درست میشه Everything will be better in the morning .
(trg)="133"> Je sais .
(trg)="134"> Tu verras , ça ira mieux demain matin .

(src)="82"> . همیشه همینجوریه It always is .
(trg)="135"> Comme toujours .

(src)="83"> . دختر شیرینم Sweet girl .
(trg)="136"> Mon ange .

(src)="84"> بله ، " نینا " ؟ Yes , Nina ? یه دقیقه وقت دارین ؟ Do you have a minute ?
(trg)="137"> Oui , Nina .
(trg)="138"> Je peux vous parler ?

(src)="85"> . می دونم وقت خوبی نیستش - . نه ، اتفاقاً عالیه - - Now' s not a good time .
(trg)="139"> Ce n' est pas le bon moment , c' est ça ?

(src)="86"> I get it .
(src)="87"> - Now is perfect .
(trg)="140"> - Au contraire , c' est parfait .

(src)="88"> ... خب So ...
(trg)="141"> Alors ?

(src)="89"> ... فقط میخواستم بگم که I just wanted to tell you that ... دیشب رقص " کودا " رو تمرین کردم و I practiced the coda last night and . تمومش کردم I finished .
(trg)="142"> Je voulais que vous sachiez que je me suis entrainée sur la coda , hier soir et je suis allée jusqu' au bout .

(src)="90"> . فکر کردم که باید بدونی I thought you should know . ، باشه ، " نینا " گوش کن ، راستش تکنیک‌های رقصت برام مهم نیست Okay , Nina , listen .
(trg)="143"> Je voulais vous le dire .
(trg)="144"> Très franchement , la technique , ce n' est pas ce qui m' intéresse .

(src)="91"> Honestly , I don' t care about your technique . . دیگه باید تا الان فهمیده باشی - ... آره ، ولی دیروز - - You should know that by now .
(trg)="145"> Tu devrais le savoir .

(src)="92"> - Yeah , but yesterday ... ... بهرحال No .
(trg)="146"> - Oui , mais , hier ...

(src)="93"> Anyway ... . من قبلاً " ورونیکا " رو برای نقش انتخاب کردم I' ve already chosen Veronica .
(trg)="147"> De toute façon , j' ai déjà choisi Veronica .