# OpenSubtitles2011/et/2001/1872/3867701_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/uk/2001/1872/3350942_1of1.xml.gz


(trg)="1"> Прівіт- Драйв

(src)="1"> Võinuksin arvata , et teid siit leian , prof McGonagall .
(trg)="2"> Я мав би здогадатися , що Ви тут , професорко МакГонаголл .

(src)="2"> Tere õhtust , prof Dumbledore .
(trg)="3"> Добрий вечір , професоре Дамбльдор .

(src)="3"> On need kuulujutud tõde , Albus ?
(trg)="4"> Чи можна повірити чуткам , Альбус ?

(src)="4"> Ma kardan küll , professor .
(trg)="5"> Я боюся , що все правда , професорко .

(src)="5"> Nii head kui ka halvad .
(trg)="6"> І гарні чутки , але , нажаль , і погані .

(src)="6"> Ja kuidas on poisiga ?
(trg)="7"> - Що з хлопчиком ?

(src)="7"> - Hagrid toob ta siia .
(trg)="8"> - Хаґрід везе його сюди .

(src)="8"> On see tark tegu lubada Hagridi hoolde midagi nii tähtsat ?
(trg)="9"> Ви вважаєте розумним , довірити Хаґріду щось настільки цінне ?

(src)="9"> Ma usaldaksin tema hoolde ka oma elu .
(trg)="10"> Ах , професорко , Хаґріду я довірив би своє життя .

(src)="10"> Prof Dumbledore , söör .
(trg)="11"> Професоре Дамбльдор .

(src)="11"> Prof McGonagall .
(trg)="12"> Професорко МакГонаголл .

(src)="12"> Kas probleeme oli ?
(trg)="13"> - Проблем не було , Хаґріде ?

(src)="13"> - Ei , söör .
(trg)="14"> - Ні , директоре .

(src)="14"> Pisike magas kogu tee , kui me Bristoli kohal lendasime .
(trg)="15"> Малий розбишака заснув , коли ми були над Брістолем .

(src)="15"> Ärge teda äratage .
(trg)="16"> Але не будіть його .

(src)="16"> Siin ta on .
(trg)="17"> Ось , обережно .

(src)="17"> Albus , on see ikka turvaline , ta siia nende inimeste juurde jätta ?
(trg)="18"> Але хіба можна залишити його з цими людьми ?

(src)="18"> Ma jälgisin neid terve päeva .
(src)="19"> Nad on kõige hullemad mugud , keda ma tean !
(trg)="19"> Найгірші муглі , яких я коли- небудь бачила .

(src)="20"> Nad tõesti on seda !
(trg)="20"> - Вони насправді ...

(src)="21"> - Nad on ta ainus perekond .
(trg)="21"> - ... його єдині родичі .

(src)="22"> See poiss saab kuulsaks .
(trg)="22"> Він стане відомим .

(src)="23"> Ei ole ühtki last , kes ta nime ei teaks .
(trg)="23"> Кожна дитина в нашому світі знатиме його ім' я .

(src)="24"> - Täpselt .
(trg)="24"> Так отож бо .

(src)="25"> Talle on parim kõigest sellest eemal üles kasvada .
(trg)="25"> Для нього ж краще , якщо він виросте подалі від усього цього .

(src)="26"> Kuni ta on selleks valmis .
(trg)="26"> Доки він не буде готовим .

(src)="27"> Pole midagi , Hagrid .
(trg)="27"> Не треба , Хаґріде .

(src)="28"> See pole lõplik hüvastijätt .
(trg)="28"> Це ж не означає :
(trg)="29"> Прощавай !

(src)="29"> Hr ja pr Dursley' le
(trg)="30"> Панові і пані Дарзлі Прівіт- Драйв 4 , Літл Вінгінг

(src)="30"> Õnn kaasa , Harry Potter .
(trg)="31"> Всього найкращого ,
(trg)="32"> Гаррі Поттер .

(src)="31"> HARRY POTTER JA TARKADE KIVI
(trg)="33"> ГАРРІ ПОТТЕР І ФІЛОСОФСЬКИЙ КАМІНЬ

(src)="32"> Üles !
(trg)="34"> Вставай !

(src)="33"> Kobi üles !
(trg)="35"> Я кому сказала : вставай !

(src)="34"> Kohe !
(trg)="36"> Негайно !

(src)="35"> Ärka üles , nõbu !
(trg)="37"> Вставай , братику !

(src)="36"> Me lähme loomaaeda !
(trg)="38"> Ми їдемо в зоопарк !

(src)="37"> Siit ta tulebki !
(trg)="39"> Ось і наш іменинник !

(src)="38"> Meie sünnipäevalaps !
(src)="39"> Palju õnne sünnipäevaks , poeg !
(trg)="40"> З днем народження , синку .

(src)="40"> Tee hommikusööki .
(trg)="41"> А ти приготуй сніданок .

(src)="41"> Ja ära midagi ära kõrveta .
(trg)="42"> Але щоб нічого не підпалив .

(src)="42"> Jah , tädi Petunia .
(trg)="43"> - Так , тітко Петунія .

(src)="43"> Iga kink peab olema täiuslik , mu Dudley tähtsal päeval .
(trg)="44"> - Я хочу , щоб все було ідеально , коли у нашого Дадлі особливий день !

(src)="44"> Kiiremini !
(trg)="45"> - Ну ж бо , хлопче , принеси мені каву !

(src)="45"> Too mu kohvi , poiss !
(src)="46"> Jah , onu Vernon .
(trg)="46"> - Так , дядьку Верноне .

(src)="47"> On ju imelised !
(trg)="47"> Хіба вони не прекрасні , мій скарб ?

(src)="48"> Mitu neid on ?
(trg)="48"> - Скільки їх повинно бути ?

(src)="49"> - 36 .
(trg)="49"> - 36 .

(src)="50"> Ise lugesin üle .
(trg)="50"> Сам порахував .
(trg)="51"> 36 ? !

(src)="51"> 36 ?
(src)="52"> Eelmisel aastal sain ma 37 !
(trg)="52"> Але минулого року ... минулого року їх було 37 !

(src)="53"> Jah , aga eelmisel aastal olid mõned suuremad ...
(trg)="53"> - Але деякі більші ніж минулого року .

(src)="54"> Mind ei huvita nende suurus !
(trg)="54"> - А мені все одно , які вони великі !

(src)="55"> Pole midagi .
(trg)="55"> Я знаю , що ми зробимо .

(src)="56"> Kui välja läheme , ostame sulle kaks kinki juurde .
(trg)="56"> Ми купимо тобі ще 2 подарунки .

(src)="57"> Kõik on korras , kõrvitsake .
(trg)="57"> Як це тобі , сонечко ?

(trg)="58"> Ми проведемо чудовий день в зоопарку .

(trg)="59"> Просто незабутній .

(src)="58"> Ma hoiatan sind , poiss .
(trg)="60"> Я попереджаю тебе , хлопче .

(src)="59"> Kui juhtub midagi kummalist ...
(src)="60"> Ükskõik mida .
(src)="61"> Jääd nädalaks söögita .
(trg)="61"> Ніяких твоїх дурниць , інакше тиждень сидітимеш без їжі .

(src)="62"> Kobi sisse .
(trg)="62"> Сідай .

(src)="63"> ROOMAJATE MAJA
(trg)="63"> РЕПТИЛІЇ

(src)="64"> Tee , et ta liiguks !
(trg)="64"> Чого вона нічого не робить .

(src)="65"> Liiguta !
(trg)="65"> Зроби щось !
(trg)="66"> - Ворушись !

(src)="66"> Ta magab !
(trg)="67"> - Змія спить .

(src)="67"> Ta on igav !
(trg)="68"> Яка ж вона нудна .

(src)="68"> Vabanda tema pärast .
(trg)="69"> Мені справді шкода .

(src)="69"> Ta ei saa aru , mis tunne on seal päevast päeva lamada ja vaadata inimeste lolle nägusid sind jõllitamas .
(trg)="70"> Він не уявляє , що це означає , лежати тут днями і дивитися на людей , які вилупляться на тебе .

(src)="70"> Kas sa kuuled mind ?
(trg)="71"> Ти мене розумієш ?

(src)="71"> See on ...
(src)="72"> Ma pole kunagi varem maoga rääkinud .
(trg)="72"> Ну , я ще ніколи не розмовляв зі змією .

(src)="73"> Kas sa ...
(trg)="73"> А ти ?

(src)="74"> Kas sa räägid tihti inimestega ?
(trg)="74"> Тобто , ти часто говориш з людьми ?

(src)="75"> Sa oled Birmast , eks ?
(trg)="75"> Ти з Бірми , правда ?
(trg)="76"> Там було гарно ?

(src)="76"> Oli seal tore ?
(src)="77"> Kas igatsed oma pere järele ?
(trg)="77"> Ти сумуєш за своєю сім’ єю ?

(src)="78"> KASVATATUD KINNISTES TINGIMUSTES
(trg)="78"> Вирощена в клітці .

(src)="79"> Minuga on samamoodi .
(trg)="79"> Розумію .
(trg)="80"> Я теж .

(src)="80"> Ka mina ei tundnud oma vanemaid .
(trg)="81"> Я теж не знаю моїх батьків .
(trg)="82"> Мамо , тату !

(src)="81"> Ema !

(src)="82"> Isa !
(src)="83"> Tulge siia !
(src)="84"> Vaadake , mida madu teeb !
(trg)="83"> Дивіться , що ця змія витворяє !

(src)="85"> Tänan .
(trg)="84"> Дужжжже дякую .

(src)="86"> Iga kell .
(trg)="85"> Немає за що .

(src)="87"> Madu !
(trg)="86"> Зміяяяяяя !

(src)="88"> Emme !
(trg)="87"> Мамо !

(src)="89"> Emmeke !
(trg)="88"> Мамо !

(src)="90"> Appi !
(trg)="89"> Допоможи !

(src)="91"> Mu jumal !
(trg)="90"> Сонечко !

(src)="92"> Mida sa seal teed ? !
(trg)="91"> Як ти туди потрапив ?

(src)="93"> Aidake mind välja !
(trg)="92"> Хто це зробив ?

(src)="94"> Appi !
(src)="95"> Kuidas sa sinna said ?
(trg)="93"> Як ти там опинився ?

(src)="96"> Dursley , mu pisike !
(trg)="94"> Змія всередині ?

(src)="97"> Mu kullake , kõik on korras .
(trg)="95"> Не страшно , Дадлі .
(trg)="96"> Ми зараз же перевдягнемо тебе .

(src)="98"> Kuivatame su ära .

(src)="99"> Mis juhtus ?
(trg)="97"> - Що сталося ?

(src)="100"> - Vannun , et ei tea !
(trg)="98"> - Я не знаю !

(src)="101"> Ühel hetkel oli see seal , teisel oli see kadunud .
(src)="102"> See oli nagu võluväel !
(trg)="99"> Скло раптом зникло , немов хтось його зачарував !

(src)="103"> Võluväge pole olemas !
(trg)="100"> Ніяких чарів не буває !!!

(trg)="101"> ПАНОВІ Г .

(src)="104"> Hr Harry Potter , Trepialune Konku
(trg)="102"> ПОТТЕРУ в шафу під сходами

(src)="105"> Marge on haige ...
(trg)="103"> Марж отруїлася .
(trg)="104"> Поганою ракушкою .

(src)="106"> Isa vaata !
(trg)="105"> - Тату !

(src)="107"> Harry' le on kiri !
(trg)="106"> Гаррі отримав листа !

(src)="108"> - Anna tagasi !
(trg)="107"> - Це мій .