# OpenSubtitles2011/et/2002/806/3123480_2of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/mk/2002/806/40575_2of2.xml.gz


(src)="1"> - Edasi , edasi , marssige edasi .
(src)="2"> - Suunduge allapoole .
(trg)="1"> Напред , одете напред !

(src)="3"> Hoidke kokku !
(trg)="2"> Држете се заедно !

(src)="4"> Too oma kena nägu mu kirve juurde !
(trg)="3"> Донеси го твоето " убаво " лице близу до мојата секира !

(src)="5"> See läheb minu arvele !
(trg)="4"> Овој се брои како мој !

(src)="6"> Haisev elukas !
(trg)="5"> Смрдливо Суштество !

(src)="7"> Aragorn !
(trg)="6"> Арагоrн !

(trg)="7"> Арагорн !

(src)="8"> Räägi , mis juhtus .
(src)="9"> Või ma kergendan su suremist .
(trg)="8"> Кажи ми што се случи , и ке ти ја олеснам смртта !

(src)="10"> - Ta on surnud
(trg)="9"> ... Мртов .

(src)="11"> Ta tegi pisikese lennu kaljult alla .
(trg)="10"> Се " стркала " малку , преку карпите ...

(src)="12"> Sa valetad !
(trg)="11"> Лажеш !

(src)="13"> Pange haavatud hobustele .
(trg)="12"> Качете ги ранетите на коњи .

(src)="14"> Raudlinna hundid tulevad veel tagasi .
(trg)="13"> Волците од Ајзенгард ке се вратат .

(src)="15"> Jätke surnud maha .
(trg)="14"> Оставете ги мртвите ...

(src)="16"> Tule .
(trg)="15"> Дојди ...

(src)="17"> Lõpuks !
(trg)="16"> Конечно !

(src)="18"> Helmi Süvik !
(trg)="17"> Хелмс Дип !

(src)="19"> Seal see on , Helmi Süvik !
(trg)="18"> Ене го таму , Хелмс Дип !

(src)="20"> Me oleme päästetud , mu leedi !
(trg)="19"> Спасени сме , Моја Дамо !

(src)="21"> Tänan teid !
(trg)="20"> Ти благодарам !

(trg)="21"> - Мамо !

(trg)="22"> - Фреда !

(src)="22"> Tehke ruumi kuningale !
(trg)="23"> Направете пат за Теоден !
(trg)="24"> Правете пат за Кралот !

(src)="23"> Nii vähe .

(trg)="25"> Премалку ...

(src)="24"> Nii vähesed teist on tagasi tulnud .
(trg)="26"> Малкумина се вративте ...

(src)="25"> Meie inimesed on väljaspool ohtu .
(src)="26"> Me oleme selle eest maksnud paljude eludega .
(trg)="27"> Нашиот народ е безбеден .

(trg)="28"> За неа , плативме со многу животи .

(src)="27"> Isand Aragorn ... ... kus ta on ?
(trg)="29"> Моја Дамо ...
(trg)="30"> Господарот Арагорн ... ... Каде е тој ?

(src)="28"> Ta kukkus .

(trg)="31"> Падна ...

(src)="29"> Koondage kõik meie jõud müüri taha .
(trg)="32"> Повлечете ги сите сили зад зидот .

(src)="30"> Sulgege värav ... ... ja pange valve müürile .
(trg)="33"> Забаракадирајте ги портите ,
(trg)="34"> И поставете стража наоколу .

(src)="31"> Mis saab nendest , kes ei saa võidelda ?
(trg)="35"> Што со оние кои не можат да се борат Господару ?

(src)="32"> - Naised ja lapsed ?
(trg)="36"> - Жените и децата ?

(src)="33"> - Pange nad koobastesse .
(trg)="37"> - Одведете ги во пештерите .

(src)="34"> Sarumani käsi peab olema küll pikaks kasvanud , kui ta arvab , et saab meid siit kätte .
(trg)="38"> Сарумановата рака мора да е долга , ако мисли дека може и овде да не дофати .

(src)="35"> Helmi Süvikul on üks nõrkus .
(trg)="39"> Тврдинава има само една Слабост ...

(src)="36"> Selle välismüür on kõvast kivist ... ... välja arvatud väike veeläbilaskeava ... ... mis on veidi suurem , kui dreen .
(trg)="40"> Надворешниот зид е направен од одличен камен ,
(trg)="41"> Но , има еден одводен канал ,
(trg)="42"> Кој е направен малку преголем , за да биде занемарен .

(src)="37"> Kuidas ?
(trg)="43"> Како ?

(src)="38"> Kuidas saab tuli olematuks teha kivi ?
(trg)="44"> Како може оган да уништи камен ?

(src)="39"> Milline seade suudab maha lõhkuda seina ?
(trg)="45"> Каква направа може да урне зид ?

(src)="40"> Kui seinast on läbi murtud , Helmi Süvik langeb .
(trg)="46"> Ако зидот се пробие , Хелмс дип ке падне .

(src)="41"> Isegi kui sellest on läbi murtud , oleks vaja ... ... ilma arvutamatagi tuhandeid , et kindlust vallutada .
(trg)="47"> Дури и ако се пробие , Ќе ни треба бројка ...
(trg)="48"> Што не може ни да се замисли , Илијадници се потребни за да ги освоиме .

(src)="42"> Kümneid tuhandeid .
(trg)="49"> Десетици илајди ...

(src)="43"> Aga , mu isand , sellist jõudu pole .
(trg)="50"> Но , Господару , не постои таква сила .

(src)="44"> Uus jõud on tärkamas .
(trg)="51"> Нова сила се издига .

(src)="45"> Selle võit on käeulatuses .
(trg)="52"> Победата и е на дофат на раката .

(src)="46"> Sellel ööl ... ... saab maapind üle valatud Rohani verega !
(trg)="53"> Оваа ноќ ...
(trg)="54"> Земјава ке биде попрскана со крвта на Рохан !

(src)="47"> Marssige Helmi Süvikusse !
(trg)="55"> Марширајте до Хелмс Дип !

(src)="48"> Ärge jätke kedagi ellu !
(trg)="56"> Не оставајте никого во живот !

(src)="49"> Sõtta !
(trg)="57"> Во Војна !!!

(src)="50"> Inimestele kodikut enam ei tule .
(trg)="58"> Светот на лугето ...
(trg)="59"> НЕМА ДА ЈА ДОЧЕКА ЗОРАТА .

(src)="51"> Vaata !
(trg)="60"> Гледај !

(src)="52"> Suits lõunas !
(trg)="61"> Чадот , на југ !

(src)="53"> Praegusel ajab tõuseb ... ... Raudlinnast pidevalt suitsu .
(trg)="62"> Секогаш може да се види чад ,
(trg)="63"> Што доаѓа од Ајзенгард .

(src)="54"> Raudlinnast ?
(trg)="64"> Ајзенгард ?

(src)="55"> Olid ajad ... ... kui Saruman käis ringi minu metsades .
(trg)="65"> Некогаш порано ,
(trg)="66"> Саруман шеташе во моите шуми ...

(src)="56"> Aga nüüd , on ta peas metall ... ... ja rattad .
(trg)="67"> Но , сега , тој има ум начинет од метал ,
(trg)="68"> И тркала .

(src)="57"> Ta ei hooli enam kasvavatest asjadest .
(trg)="69"> Повеке не се грижи , за нештата од природата .
(trg)="70"> Што е тоа ?

(src)="58"> Mis see on ?

(src)="59"> See on Sarumani armee !
(trg)="71"> Армијата на Саруман !

(src)="60"> Sõda on alanud .
(trg)="72"> Војната започнала ...

(src)="61"> Las Valar' i arm kaitseb teid .
(trg)="73"> Нека те заштитува благодетот на Валарите .

(src)="62"> Arwen .
(trg)="74"> Арвен ?

(src)="63"> On aeg .
(trg)="75"> Време е .

(src)="64"> Laevad lahkuvad Valinor' i .
(trg)="76"> Бродовите заминуваат за Валинор .

(src)="65"> Mine nüüd , enne kui on liiga hilja .
(trg)="77"> Оди , пред да биде прекасно .

(src)="66"> Ma olen oma valiku teinud .
(trg)="78"> Јас веке избрав .

(src)="67"> Ta ei tule tagasi .
(trg)="79"> Тој нема да се врати !

(src)="68"> Miks sa viivitad , kui pole enam lootust ?
(trg)="80"> Зошто сеуште седиш овде , кога нема надеж ?

(src)="69"> On veel lootust .
(trg)="81"> Сеуште има надеж ...

(src)="70"> Kui Aragorn jääb selles sõjas ellu , olete te ikka lahutatud .
(trg)="82"> Ако Арагорн ја преживее оваа војна , вие пак ке бидете разделени .

(src)="71"> Kui Sauron saab võidetud ja Aragornist saab kuningas ... ... ja kõik millest sa unistanud oled saab tõeks ... ... pead sa ikka maitsma surelikkuse mõrudust ...
(trg)="83"> Ако Саурон е поразен , и Арагорн стане Крал ,
(trg)="84"> И се во што влеваш надеж стане вистина ...
(trg)="85"> Сеуште ке треба да ја вкусиш горчината на смртноста .

(src)="72"> Olgu siis mõõga läbi või aja jooksul ... ... Aragorn sureb .
(trg)="86"> Дали од меч , или од трулежот на времето ,
(trg)="87"> Арагорн ќе умре ...

(src)="73"> Ja sind ei lohuta miski .
(trg)="88"> И нема да постои утеха за тебе .

(src)="74"> Miski ei tee heaks tema lahkumise valu .
(trg)="89"> Ништо нема да ја намали , твојата болка предизвикана од неговата смрт .

(src)="75"> Ta sureb .
(trg)="90"> Неговото време ке си дојде ...

(src)="76"> Kujutlus kuningate hiilgusest ... ... tuhmumatu enne maailma lagunemist .
(trg)="91"> Ке биде само слика на возвишеност , Крал на лугето , од деновите на слава ,
(trg)="92"> Незамрачен никогаш , со до пропаста на светот .

(src)="77"> Aga sina , mu tütar ... ... sina püsid edasi pimeduses ja kahtluses ...
(trg)="93"> Но ти , ќерко моја ,
(trg)="94"> Ти , ќе луташ во темнината , обземена со сомнеж .

(trg)="95"> Како црна зима што надоаѓа , испратена без ниту една звезда .

(src)="78"> Siin sa püsid ... ... seotud oma kurbusega , närbuvate puude all ... ... kuni kogu maailm on muutunud ... ... ja sinu elu pikad aastad on täielikult kulutatud .
(trg)="96"> Овде ке живееш ,
(trg)="97"> Врзана за твојата тага , Под дрвјата што полека исчезнуваат .
(trg)="98"> Се додека светот не се измени ,

(trg)="99"> И долгите години од твојот живот конечно не се потрошат .

(trg)="100"> Арвен .

(src)="79"> Arwen .

(src)="80"> Sinu jaoks ei ole siin midagi ... ... ainult surm .
(trg)="101"> Нема ништо овде повеке за тебе ,
(trg)="102"> Само смрт ...

(src)="81"> Kas minul ei ole siis sinu armastust ?
(trg)="103"> Дали и јас имам дел од твојата љубов ?

(src)="82"> Sul on mu armastus , isa .
(trg)="104"> Ја имаш мојата љубов , татко .

(src)="83"> Vaenlase jõud kasvab .
(trg)="105"> Силата на непријателот расте ...

(src)="84"> Sauron kasutab oma nukku , Sarumani ... ... et hävitada Rohani rahvas .
(trg)="106"> Саурон ке ја уптреби својата марионета Саруман ,
(trg)="107"> Да ги уништи лугето на Рохан .

(src)="85"> Raudlinn ... ... on valla päästetud .
(trg)="108"> Ајзенгард ...
(trg)="109"> Тргна во поход ...

(src)="86"> Sauroni Silm pöördub nüüd Gondori poole ... ... viimane vaba inimeste kuningriik .
(trg)="110"> Окото на Саурон е сега свртено кон Гондор .
(trg)="111"> Последното слободно кралевство на лугето .

(src)="87"> Tema sõda sellel maal algab kiiresti .
(trg)="112"> Војната брзо ќе стигне и таму ...

(src)="88"> Ta tunneb , et sõrmus on lähedal .
(trg)="113"> Тој чувствува дека прстенот е близу .

(src)="89"> Sõrmusekandja jõud on ebaõnnestumas .
(trg)="114"> Силата на прстено- носецот бледее .

(src)="90"> Oma südames hakkab Frodo aru saama .
(trg)="115"> Во неговото срце , Фродо почнува да разбира дека ...

(src)="91"> See ülesanne nõuab tema elu .
(trg)="116"> Потрагата ке заврши кобно по неговиот живот .

(src)="92"> Sa tead seda .
(trg)="117"> Го знаеше ова ...

(src)="93"> Sa oled seda ette näinud .
(trg)="118"> Го предвиде ...

(src)="94"> See on risk , mille me kõik võtsime .
(trg)="119"> Тоа е ризик , зад кој застанавме сите ...