# OpenSubtitles2011/et/1976/202/167880_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/he/1976/202/3244683_1of1.xml.gz


(src)="1"> Oled sa Henry ?
(trg)="1"> ? אתה הנרי

(src)="2"> Jah .
(trg)="2"> כן

(src)="3"> Tüdruk nimega Mary helistas taksofoni peale .
(trg)="3"> מישהי בשם מרי התקשרה לטלפון הציבורי

(src)="4"> Ütles , et on oma vanematele rääkinud ja sa oled õhtusöögile kutsutud .
(trg)="4"> היא אמרה שאתה מוזמן לארוחת ערב

(src)="5"> Tõesti ?
(trg)="5"> ? או , כן

(src)="6"> Suur tänu .
(trg)="6"> תודה רבה

(src)="7"> Sa jäid hiljaks , Henry .
(trg)="7"> אתה מאחר , הנרי

(src)="8"> Ma ei teadnud , kas sa tahtsid , et ma tuleksin või mitte .
(src)="9"> Kus sa oled olnud ?
(trg)="8"> לא ידעתי אם רצית שאבוא ? איפה היית

(src)="10"> Sa ei tule enam üldse külla .
(trg)="9"> את כבר לא באה לכאן יותר

(src)="11"> Söök on peaaegu valmis .
(trg)="10"> ארוחת הערב כמעט מוכנה

(src)="12"> Astu edasi .
(trg)="11"> בוא תיכנס

(src)="13"> Tervist .
(trg)="12"> שלום

(src)="14"> Tere .
(trg)="13"> שלום

(src)="15"> Väga meeldiv teiega tutvuda .
(trg)="14"> אני מאוד שמח להכיר אותך

(src)="16"> Istu maha .
(trg)="15"> שב

(src)="17"> Su nimi on Henry .
(src)="18"> Või mis ?
(trg)="16"> ? קוראים לך הנרי , לא

(src)="19"> Jah .
(trg)="17"> כן

(src)="20"> Mary räägib mulle , et sa oled väga tore sell .
(src)="21"> Millega sa tegeled ?
(trg)="18"> מרי מספרת שאתה בחור מאוד ? נחמד . מה אתה עושה

(src)="22"> Ma - Ma olen puhkusel .
(trg)="19"> אני ... אני בחופשה

(src)="23"> Millega sa tegelesid ?
(trg)="20"> ? מה עשית

(src)="24"> Oh , andke andeks .
(trg)="21"> או , אני מצטער

(src)="25"> Ma töötan Lapell' i tehases .
(trg)="22"> אני עובד במפעל של לאפל

(src)="26"> Ma olen trükkija .
(trg)="23"> אני מדפיס

(src)="27"> Henry on trükkimise alal väga tark .
(trg)="24"> הנרי מאוד טוב בהדפסה

(src)="28"> Jah , ta tundub tõesti tark .
(trg)="25"> כן , הוא נשמע מאוד חכם

(src)="29"> Mulle tundus , et kuulsin võõrast .
(trg)="26"> חשבתי ששמעתי מישהו זר

(src)="30"> Täna me sööme kana .
(src)="31"> Kuradi veidrad asjandused , nad on inimese tehtud .
(trg)="27"> יש לנו עוף הלילה הדברים הכי מוזרים , עשויים בידי אדם

(src)="32"> Neetult väiksed asjad , minu rusikast väiksemad .
(trg)="28"> דברים קטנים ומוזרים קטנים יותר מהאגרוף שלי

(src)="33"> Aga nad on uued .
(trg)="29"> אבל הם חדשים

(src)="34"> Ma olen Bill .
(trg)="30"> אני ביל

(src)="35"> - Tere , ma olen Henry .
(src)="36"> - Henry on Lapell' i tehasest .
(trg)="31"> היי , אני הנרי - הנרי עובד במפעל של לאפל -

(src)="37"> Trükkimine on su töö , jah ?
(src)="38"> Ma olen torulukksepp .
(trg)="32"> ? אז אתה עובד בדפוס , הא אני בשרברבות

(src)="39"> 30 aastat pole mitte miskit muutunud Lapi nagu segane !
(trg)="33"> שלושים שנה . שום דבר לא השתנה לאטום את הגיהנום כמו שהוא עכשיו

(src)="40"> Ma olen kõik torud siin ümbruskonnas paigaldanud .
(trg)="34"> אני מתקין את כל הצינורות בשכונה הזאת

(src)="41"> - Isa !
(src)="42"> - Bill !
(trg)="35"> ! אבא - ! ביל -

(src)="43"> Torud ei kasva üksi .
(src)="44"> Mina hoolitsen selle eest , et nad seda ei teeks .
(src)="45"> Vaata mu põlvi .
(trg)="36"> צינורות לא צומחים לבד אני מוודא שהם לא מסתכלים על הברכיים שלי

(src)="46"> - Vaata mu põlvi !
(src)="47"> - Bill !
(trg)="37"> ! תסתכל על הברכיים שלי - ! ביל -

(src)="48"> - Oled sa näljane ?
(src)="49"> - Bill !
(trg)="38"> ? אתה רעב - ! ביל -

(src)="50"> Tüdrukud on seda juba varem kuulnud ... aga 14 aastat tagasi oli mul siin käe peal operatsioon .
(trg)="39"> ... הבנות כבר שמעו את זה פעם
(trg)="40"> אבל לפני 14 שנה , עשיתי ניתוח ביד , הנה כאן

(src)="51"> Arstid ütlesid , et ma ei saa seda enam kasutada .
(src)="52"> Aga mida kuradit nemad ka teavad , ütlesin ma .
(trg)="41"> הרופאים אמרו שלא אוכל להשתמש בה , אבל מה הם יודעים

(src)="53"> Ja ma höörusin teda iga päev pool tundi ja mul on need ... sain teda veidi liigutada .
(trg)="42"> הייתי משפשף את היד במשך חצי שעה כל יום , ואז קיבלתי את אלה ואז יכלתי להזיז אותה קצת

(src)="54"> Ja sain ... nii et sain segistit keerata Ja üsna varsti oli mul käsi tagasi .
(trg)="43"> ואז יכלתי לסובב אותה קצת ומיד אחרי זה היד חזרה לתפקד

(src)="55"> Nüüd ei tunne ma selles mitte midagi .
(src)="56"> Täiesti tuim ...
(trg)="44"> עכשיו אני לא יכול להרגיש כלום . היא חסרת תחושה

(src)="57"> Saad aru , ma kardan teda lõigata .
(trg)="45"> אני פוחד לחתוך אותה אתה יודע

(src)="58"> Tavaliselt lõigub Mary , aga äkki teed seda täna sina , Henry ?
(trg)="46"> מארי בדרך כלל פורסת את הבשר אבל אולי הלילה אתה תעשה את זה , הנרי

(src)="59"> Sobib sulle ?
(trg)="47"> ? זה בסדר מצידך

(src)="60"> Loomulikult .
(trg)="48"> בטח

(src)="61"> Hea meelega .
(trg)="49"> אני אשמח לעשות את זה

(src)="62"> Ma siis ... lihtsalt lõikan nad lahti nagu tavalised kanad ?
(trg)="50"> אני רק ... פשוט לחתוך ? אותם כמו עוף רגיל

(src)="63"> Just , lõika nad lahti nagu tavalised kanad .
(trg)="51"> בטח , פשוט תחתוך אותם כמו עוף רגיל

(src)="64"> Küll sa hakkama saad .
(trg)="52"> זה יהיה בסדר

(src)="65"> Vabandust .
(trg)="53"> סליחה

(src)="66"> Noh , Henry , mida sa tead ?
(trg)="54"> ? ובכן , הנרי , מה אתה אומר

(src)="67"> Ma ei tea eriti millestki midagi .
(trg)="55"> אני לא יודע הרבה על שום דבר

(src)="68"> Henry , tohin ma sinuga hetke rääkida ?
(trg)="56"> הנרי , אני יכולה לדבר ? איתך לרגע

(src)="69"> Siiapoole .
(trg)="57"> כאן

(src)="70"> Kas sina ja Mary olite seksuaalvahekorras ?
(trg)="58"> האם אתה ומארי קיימתם ? יחסי מין

(src)="71"> - Miks ?
(src)="72"> - Olite või ?
(trg)="59"> ? למה - ? קיימתם -

(src)="73"> - Miks sa minult seda küsid ?
(src)="74"> - Mul on selleks väga hea põhjus .
(trg)="60"> ? למה את שואלת אותי את זה - יש לי סיבה טובה מאוד -

(src)="75"> Aga nüüd ma tahan , et sa mulle ütleksid .
(trg)="61"> אבל עכשיו אני רוצה שאתה תגיד לי

(src)="76"> Ma - Ma olen väga ...
(src)="77"> Ma armastan Mary' t .
(trg)="62"> ... אני מאוד אני אוהב את מארי

(src)="78"> Henry , ma küsisin , kas sina ja Mary olite seksuaalvahekorras .
(trg)="63"> הנרי , שאלתי אותך האם ? אתה ומארי קיימתם יחסי מין

(src)="79"> - Ma - Ma ei arva , et see oleks teie asi .
(src)="80"> - Henry !
(trg)="64"> אני לא חושב שזה עניינך - ! הנרי -

(src)="81"> Vabandust .
(trg)="65"> מצטער

(src)="82"> Sul tuleb suur pahandus , kui sa ei tee koostööd .
(trg)="66"> אתה בצרה גדולה אם לא תשתף פעולה

(src)="83"> Noh ...
(src)="84"> Ma ...
(trg)="67"> ... ובכן ... אני

(src)="85"> - Mary !
(src)="86"> - Ema !
(trg)="68"> ! מארי - ! אמא -

(src)="87"> - Vasta mulle !
(src)="88"> - Ma olen liiga närvis .
(trg)="69"> ! תענה לי - ! אני עצבני מדי

(src)="89"> - On laps . ta on haiglas .
(src)="90"> - Ema !
(trg)="70"> יש תינוק . והוא נמצא בבית חולים ! אמא -

(src)="91"> - Ja sina oled isa .
(src)="92"> - See ei ole võimalik ...
(trg)="71"> ואתה האבא - ... זה לא יכול להיות -

(src)="93"> - Pole veel kindel , kas ta üldse laps on .
(src)="94"> - Ta on enneaegne , aga ta on siiski laps .
(trg)="72"> עדיין לא בטוח שזה תינוק - זה מוקדם לדעת , אבל יש תינוק -

(src)="95"> Peale seda , kui te olete abiellunud , mis peaks juhtuma väga varsti , võite te lapse ära tuua .
(trg)="73"> אחרי שתתחתנו , מה שצריך להיות מהר מאוד , תוכל לקחת את התינוק

(src)="96"> Ema , tal jookseb ninast verd .
(trg)="74"> אמא , האף שלו מדמם

(src)="97"> Ma toon jääd .
(trg)="75"> אני אביא קרח

(src)="98"> Ega sa selle vastu pole , Henry , et me abiellume ?
(trg)="76"> יהיה אכפת לך הנרי ? שאני ואתה נתחתן

(src)="99"> Ei !
(trg)="77"> ! לא

(src)="100"> Söök hakkab külmaks minema .
(trg)="78"> הארוחה מתקררת

(src)="101"> Kas postkastis oli midagi ?
(trg)="79"> ? יש דואר

(src)="102"> Ei .
(trg)="80"> לא

(src)="103"> Jää vait !
(trg)="81"> ! תשתוק

(src)="104"> Jää vait !
(trg)="82"> ! תשתוק

(src)="105"> Ma ei suuda seda taluda .
(src)="106"> Ma lähen koju .
(trg)="83"> אני לא יכולה לסבול את זה אני הולכת הבייתה

(src)="107"> - Millest sa räägid ?
(src)="108"> - Ma ei saa isegi magada .
(src)="109"> Ma lähen siin segaseks .
(trg)="84"> ? על מה את מדברת - אני לא יכולה אפילו לישון - אני משתגעת

(src)="110"> Sa oled praegu puhkusel .
(src)="111"> Sa võid ühe öö lapse eest hoolitseda .
(trg)="85"> אתה נמצא בחופשה , עכשיו אתה תוכל לטפל בזה הלילה

(src)="112"> Tuled sa homme tagasi ?
(trg)="86"> ? את תחזרי מחר

(src)="113"> Ma vajan ainult ühte korralikku und .
(trg)="87"> כל מה שאני צריכה זה שינה הגונה

(src)="114"> Jää siis juba üldse koju !
(trg)="88"> ? למה שפשוט לא תישארי בבית

(src)="115"> Teen , mis tahan .
(trg)="89"> אני אעשה מה שאני רוצה לעשות

(src)="116"> Ja ma tahaks näha , kui sa asjade eest hästi ei hoolitse , kuni ma ära olen .
(trg)="90"> וכדאי שטטפל בדברים טוב מאוד כשאני לא אהיה כאן

(src)="117"> Issand , sa oled haige ...
(trg)="91"> ... או , אתה חולה

(src)="118"> Mine sinna poole .
(trg)="92"> זוזי הצידה

(src)="119"> Mine sinna poole .
(src)="120"> Mine sinna poole !
(trg)="93"> זוזי הצידה זוזי הצידה

(src)="121"> Ma lukustasin ennast oma korterist välja .
(trg)="94"> נעלתי את עצמי מחוץ לדירה שלי

(src)="122"> Ja aeg on juba nii hiline .
(trg)="95"> וכל כך מאוחר

(src)="123"> Kus su abikaas on ?
(trg)="96"> ? איפה אשתך

(src)="124"> Ta vist läks jälle oma vanemate juurde tagasi .
(trg)="97"> היא בטח חזרה שוב פעם להורים שלה

(src)="125"> Ma kindlalt ei tea .
(trg)="98"> אני לא בטוח

(src)="126"> Tohib ma veedan öö siin ?
(trg)="99"> אני יכולה לבלות ? כאן את הלילה

(src)="127"> Taevas on kõik hästi
(trg)="100"> בשמיים הכל בסדר

(src)="128"> Taevas on kõik hästi
(trg)="101"> בשמיים הכל בסדר