# OpenSubtitles2011/es/1976/4072/94054_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ro/1976/4072/77020_1of2.xml.gz


(src)="1"> 25 de Noviembre de 1 9 7 5 Filadelfia

(trg)="1"> Traducerea şi adaptarea Robitm .

(src)="2"> Arbitro , ¿ por qué no detiene la pelea ?

(src)="3"> ¡ Vamos !

(src)="4"> ¡ Vamos !

(src)="5"> ¡ Vamos !

(src)="6"> ¡ Pégale !

(src)="7"> ¡ Vamos !
(trg)="2"> Haide !

(src)="8"> ¡ Pégale !
(trg)="3"> Loveşte- l !

(src)="9"> ¡ Pégale !
(trg)="4"> Loveşte- l !

(src)="10"> Estás bailando .
(trg)="5"> Te mişti în vals .

(src)="11"> Haz algo por los aficionados .
(trg)="6"> Dă- i prostănacului un pic de acţiune .

(src)="12"> Peleas como un vago .
(trg)="7"> Te baţi ca un bolovan .

(src)="13"> ¿ Quieres un consejo ?
(trg)="8"> Vrei sfatul meu ?

(src)="14"> Agua .
(trg)="9"> Apa .

(src)="15"> ¡ Cerveza fría !

(src)="16"> ¿ Apuesto a que no dura tres rounds ?
(trg)="10"> Pariez , nici trei runde nu mai rezista ?

(src)="17"> ¿ Te sientes fuerte ?
(trg)="11"> - Te simţi puternic ?

(src)="18"> - Absolutamente . - ¡ Cerveza fría ! - ¿ Quieres un buen consejo ?
(trg)="12"> - Absolut .
(trg)="13"> Vrei un sfat ?
(trg)="14"> Să nu te opreşti .

(src)="19"> - Protector .

(src)="20"> ¡ Vamos , Rock !

(trg)="15"> Dă- i .

(src)="21"> Está bien .
(src)="22"> Está bien .
(trg)="16"> Bine , bine !

(src)="23"> Ahora una pelea a seis rounds de los peso pluma Kid Brooks ... y Sugar Johnson .
(trg)="17"> Urmează meciul de şase reprize , la categoria uşoară , .
(trg)="18"> Intre Kid Brooks şi Sugar Johnson .

(src)="24"> Buen trabajo , campeón .

(src)="25"> - Oye . - ¿ Qué ? - ¿ Tienes un cigarrillo ?
(trg)="19"> - Hei .
(trg)="20"> - Hei , ce ?
(trg)="21"> - Ai o ţigară ?

(src)="26"> - Sí , llévate éste .
(trg)="22"> - Aha , poţi s- o iei pe asta .

(src)="27"> Eres un vago .
(trg)="23"> Eşti un leneş .

(src)="28"> Eres un vago , ¿ lo sabes ?
(trg)="24"> Eşti un leneş .

(src)="29"> ¡ Eres un vago !
(trg)="25"> Înţelegi ?
(trg)="26"> Leneş .

(src)="30"> " El Semental Italiano "
(trg)="27"> ARMĂSARUL ITALIAN .

(src)="31"> Oye .

(src)="32"> Tuviste suerte esta noche .
(trg)="28"> Hei , ai avut baftă în seara asta .

(src)="33"> Spider , esto es para el perdedor . $40 , menos $ 1 5 por el ropero y el segundo ... $5 ducha y toalla , 7 por ciento de impuesto .
(trg)="29"> Spider , asta- i partea celui care pierde :
(trg)="30"> 40 , minus 15 dulapul şi ajutorul , .
(trg)="31"> 5 $ e duşul plus prosopul , 7 % TVA .

(src)="34"> Quedan $ 1 7, 20 .
(trg)="32"> Care- i 17 . 20 .

(src)="35"> Peleaste bien , Spider .
(trg)="33"> Ai luptat bine , Spider .

(src)="36"> Balboa , recibes lo del ganador , $65 .
(trg)="34"> Balboa , tu primeşti partea câştigătorului :

(src)="37"> Menos $ 1 5 por ropero y segundo , $5 ducha y toalla y 7 %% de impuestos .
(trg)="35"> 65 , minus 15 dulapul şi ajutorul , .
(trg)="36"> 5 $ duşul şi 7 % TVA .

(src)="38"> Son $40, 55 .
(trg)="37"> În total 40 . 55 $ .

(src)="39"> - ¿ Cuándo peleo otra vez ?
(trg)="38"> - Când voi lupta din nou ?

(src)="40"> - Tal vez en dos semanas .
(src)="41"> Llámame .
(trg)="39"> - Poate peste două săptămâni .

(src)="42"> El médico llegará en unos 20 minutos .
(trg)="40"> Să mă suni .
(trg)="41"> Doctorul va veni peste 20 de minute .

(src)="43"> Eh , muchacho .
(trg)="42"> Poftim băiete .
(trg)="43"> Poftim băiete .

(src)="44"> " Boxeo Profesional "

(src)="45"> Cada año se ponen mejores .
(trg)="44"> Băieţi sunteţi mai buni pe zi ce trece , ştiţi asta ?

(src)="46"> Sí .
(trg)="45"> Aha .

(src)="47"> Eh , su amo lo hizo bastante bien esta noche .
(trg)="46"> Hei .
(trg)="47"> Bătrânul vostru s- a descurcat destul de bine în seara asta .

(src)="48"> ¿ Por qué no fueron ?
(trg)="48"> De ce n- aţi fost acolo , hah ?

(src)="49"> Deberían haberme visto .
(trg)="49"> Trebuia să mă vedeţi .

(src)="50"> ¿ Tienen hambre ?
(trg)="50"> Vă e foame ?

(trg)="51"> Nu ?

(src)="51"> Aquí tienen .
(trg)="52"> Poftim .

(src)="52"> Aquí tienen .
(trg)="53"> Poftim .

(src)="53"> Quieren ver a su amigo Moby Dick , ¿ eh ?
(trg)="54"> Vreţi să- l vedeţi pe prietenul vostru Moby Dick , hah ?

(src)="54"> ¿ Cómo estás , Moby Dick ?
(trg)="55"> Ce faci , Moby Dick ?

(src)="55"> ¿ Me echaste de menos hoy ?
(trg)="56"> Doar nu ţi- am lipsit , huh ?

(trg)="57"> Ha ?

(src)="56"> Eso es .
(trg)="58"> Saluta .

(src)="57"> Di " hola " .
(src)="58"> Si Uds . supieran cantar o bailar , no tendría que pelear .
(trg)="59"> Dacă ai dânsa sau ai cânta , n- ar mai trebui să mă bat , ha ?

(src)="59"> Y esta comida de tortugas que tengo aquí , uh --
(trg)="60"> Şi pentru mâncarea asta pentru ţestoase ...

(src)="60"> Esta comida tiene más moscas -- Tiene más polillas que moscas .
(trg)="61"> E nevoie de mai multe muşte .
(trg)="62"> Mai degrabă sunt molii în ea .

(src)="61"> Más moscas -- Más polillas -- ¿ Qué más da ?
(trg)="63"> Mai multe muşte ...
(trg)="64"> Mai multe molii ...
(trg)="65"> Pe cine dracu- l interesează ?

(src)="62"> ¿ Cómo estás esta mañana ?
(trg)="66"> Cum te simţi în această dimineaţă ?

(src)="63"> ¿ Rebosante de vida ?
(trg)="67"> Plină de viaţa ?

(src)="64"> Bien .
(trg)="68"> - Bine .

(src)="65"> ¿ Cómo estás , asesino ? - ¿ Cómo está el alimento para tortugas ?
(trg)="69"> - Hei , ce mai faci , batausule ?
(trg)="70"> - Cum e mâncarea pentru ţestoase din această săptămână ? - Grozavă .

(src)="66"> - Bien .

(src)="67"> - Estoy algo preocupado .
(trg)="71"> - Păi , sunt un pic dărâmat , ştii ?

(src)="68"> - Ah , lo siento .
(trg)="72"> - O , îmi pare rău .

(src)="69"> No es tu culpa .
(trg)="73"> - Nu- i vina ta .

(src)="70"> ¿ Quieres oír lo que pasó ?
(trg)="74"> Te interesează ?

(src)="71"> Pues yo no quiero oírlo . - ¿ Cómo estás , Gloria ?
(trg)="75"> - Pe mine nu .
(trg)="76"> Ce mai faci , Gloria ?

(src)="72"> - Bien .
(src)="73"> La última comida para tortugas tenía más polillas que moscas , Adrian .
(trg)="77"> În mâncarea pentru ţestoase , erau mai multe molii decât muşte .

(src)="74"> Las polillas se le atragantan a la tortuga y tose .
(trg)="78"> Ţestoasa se îneacă cu molia .

(src)="75"> Tuve que pegarle en el carapacho ...
(trg)="79"> Tuşeşte , îl tai în oţel .

(src)="76"> ¿ y qué crees que le pasa ?
(trg)="80"> Ce crezi că primeşte ?

(src)="77"> ¿ Qué le pasa ?
(trg)="81"> Ce crezi că primeşte , ha ?

(src)="78"> Vamos .
(trg)="82"> Păi ...

(src)="79"> Un empacho .
(trg)="83"> Şoc în oţel .

(src)="80"> Un empacho .
(src)="81"> ¿ Qué te parece ?
(trg)="84"> Primeşte şoc în oţel .

(src)="82"> Empezaste temprano con tus chistes malos , ¿ eh ?
(trg)="85"> - Începi ziua cu glume proaste ?

(src)="83"> Inventar chistes no es fácil a veces .
(trg)="86"> - Nu- i uşor să glumeşti .

(src)="84"> No , eso no fue un chiste .
(trg)="87"> Nici n- a fost glumă .

(src)="85"> ¿ Cómo está mi amigo hoy ?
(trg)="88"> Ce face prietenul meu ?
(trg)="89"> Bună , Butkus .

(src)="86"> Eh , Butkus .
(src)="87"> ¡ Eh , Butkus !
(trg)="90"> - N- am avut timp să- l analizez .

(trg)="91"> - Bună , Butkus .

(src)="88"> ¿ Qué pasa ?

(src)="89"> Dame un beso .
(src)="90"> Adrian , baja a limpiar las jaulas de los gatos .
(src)="91"> Están roñosas .
(trg)="92"> Adrian , dute şi curata cuşca pentru pisici .

(trg)="93"> E murdară .

(src)="92"> Tienes que pagar por la comida de tortugas , tonto .
(trg)="94"> Plateste- ti mâncarea pentru ţestoase , Bolovanule .

(src)="93"> El crimen nunca recompensa .
(trg)="95"> Păi , nu se merita să furi .

(src)="94"> Tú lo sabes , Gloria .
(trg)="96"> Ştii tu asta , Gloria .

(trg)="97"> Ştii tu .

(src)="95"> - Oye , Rock , ¿ cómo está el jefe ?
(trg)="98"> - Hei , Rock , ce- ţi face şeful ?

(src)="96"> - Muy bien . - ¿ Peleando otra vez , Rock ?
(trg)="99"> - Foarte bine .
(trg)="100"> - Vei lupta din nou ?

(src)="97"> - Un poco aquí y allá .
(trg)="101"> - Aha , pe aici , pe acolo .

(src)="98"> - Ganaremos dinero pronto , ¿ eh ?
(trg)="102"> - Vom face nişte bani în curând , ha ?

(src)="99"> - Sí , un millón de dólares .
(trg)="103"> - Da , un milion de dolari .

(src)="100"> Oye , tú .
(trg)="104"> Hei tu .

(src)="101"> ¿ Adónde vas ?
(trg)="105"> Unde te duci ?