# OpenSubtitles2011/eo/1999/1136/240719_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ru/1999/1136/3082324_1of1.xml.gz


(src)="1"> 23 . 976

(src)="2"> eXistenZ
(trg)="1"> eXistenZ ...
(trg)="2"> Пишется именно так .

(src)="3"> Skribite tiel .
(src)="4"> Unuvorte .
(trg)="3"> Одним словом .

(src)="5"> Minuskla " e " .
(src)="6"> Majuskla " X " .
(trg)="4"> Маленькое " e " , большое " X " .

(src)="7"> Majuskla " Z " . eXistenZ .
(trg)="5"> Большое " Z " . eXistenZ .

(src)="8"> Estas nova .
(src)="9"> Estas de Antenna Research .
(trg)="6"> Это новая игра фирмы " Antenna Research " .

(src)="10"> Kaj estas æi tie .
(trg)="7"> И она здесь .

(src)="11"> Nun .
(trg)="8"> Прямо сейчас .

(src)="12"> Ni favoras lojalecon de konsumantoj , kaj ni volas ke vi helpu ... ... pri nia produkto- testado .
(src)="13"> Ni estas teamo .
(trg)="9"> Мы ценим приверженность наших клиентов , и нам требуется ваша помощь ... при тестировании нового продукта .

(src)="14"> Antenna kaj vi .
(trg)="10"> Мы - одна команда .
(trg)="11"> " Antenna " и вы .

(src)="15"> Tiuj el vi kiuj æeestis niajn seminariojn antaýe ... ... scias ke normale mi gvidas la grupojn tra novaj ludoj .
(trg)="12"> Те из вас , кто приходили на наши семинары раньше , знают , что обычно я знакомлю группу с новыми играми .

(src)="16"> Sed æi nokte ne estos mi .
(src)="17"> Ne .
(trg)="13"> Но сегодня это сделаю не я .

(trg)="14"> Нет

(src)="18"> Por la unua testo de eXistenZ , de Antenna ... ... ni portis al vi specialan gvidanton .
(trg)="15"> Для первого знакомства с " eXistenZ " фирмы " Antenna " ... мы пригласили на семинар специального ведущего .

(src)="19"> Jes , øuste .
(trg)="16"> Да , именно так .

(src)="20"> La plej grandioza lud- projektisto de la mondo , estas æi tie ... ... persone , por vin gvidi , nia unua testo- grupo ... ... tra þia nova krea¼o , eXistenZ , de Antenna .
(trg)="17"> Сильнейший в мире игровой дизайнер - сегодня здесь ... лично , познакомит вас , нашу первую тестовую группу ... со своим новым произведением , " eXistenZ " , фирмы " Antenna " .

(src)="21"> Mi prezentas al vi la lud- guþan diinon mem ... ... Allegra Geller .
(trg)="18"> Представляю вам богиню игровой консоли ...
(trg)="19"> Аллегра Геллер .

(src)="22"> Allegra !
(trg)="20"> Аллегра !

(src)="23"> Allegra !
(trg)="21"> Аллегра !

(src)="24"> La mondo de ludoj eniris trancon .
(trg)="22"> Мир игр - это своего рода транс .

(src)="25"> Personoj estas programitaj por akcepti tiom malmulte .
(trg)="23"> Люди запрограммированы на узкое восприятие .

(src)="26"> Sed la ebloj estas tiom grandiozaj .
(trg)="24"> В то время как возможности столь велики .

(src)="27"> eXistenZ ne estas nur ludo .
(trg)="25"> " eXistenZ " - не просто очередная ... игра .

(src)="28"> Estas entute nova lud- sistemo .
(src)="29"> Kaj ... ... øi implicas amason da novaj ludiloj ... ... kiujn vi unue provos .
(trg)="26"> Это - совершенно новая игровая система . и ... она содержит много новых возможностей , .. которые вы испытаете первыми .

(src)="30"> Ni havas 12 prototipajn Lud- Guþojn MetaFlesh .
(trg)="27"> У нас 12 прототипов игровой консоли " MetaFlesh " .

(src)="31"> Tio signifas ke por nia unua test- grupo , ni bezonas 12 volontulojn ... ... kiuj konektiøos per æi tiuj klientoj al la lud- guþa diino mem .
(trg)="28"> Это значит , что для первой серии испытаний нам понадобится 12 добровольцев .
(trg)="29"> Они подключатся к 12 вторичным портам вместе с самой богиней игровой консоли .

(src)="32"> Haltu !
(trg)="30"> Постой .

(src)="33"> Ne tiom rapide .
(trg)="31"> - Не так быстро .

(src)="34"> Prave .
(trg)="32"> - Конечно .

(src)="35"> Æu mi malfruas ?
(src)="36"> Æu mistrafis la konektiøon ?
(trg)="33"> Я опоздал на подключение ?

(src)="37"> Nur la unuan .
(trg)="34"> Сейчас только первая группа .

(src)="38"> Vi povas partopreni la duan .
(trg)="35"> Ты можешь попасть во вторую .

(src)="39"> Vi kaj la grizhara viro malantaýe .
(trg)="36"> Вы и седой господин из заднего ряда .

(src)="40"> Vi , s- ro .
(trg)="37"> Вы , сэр .

(src)="41"> Tiu s- ino tie .
(trg)="38"> Вот эта дама .

(src)="42"> Simple venu .
(trg)="39"> Поднимайтесь .
(trg)="40"> Спасибо .

(src)="43"> Dankon .

(src)="44"> Noel Dichter ?
(trg)="41"> Ноэль Диктер ?

(src)="45"> Jes .

(src)="46"> Levu la brakojn .
(src)="47"> Mi devas vin skani .
(trg)="42"> - Я должен проверить тебя сканером .

(src)="48"> Æu armil- kontrolo ?
(trg)="43"> - На предмет оружия ?

(src)="49"> Pli pro surbendigiloj .
(trg)="44"> Скорее записывающих устройств .

(src)="50"> Amason da mono estas investita en tiuj æi ludoj , Noel .
(trg)="45"> В эти игры вкладывают большие деньги , Ноэль .

(src)="51"> Asistantoj vin helpos konekti vian guþon al la bio- pordoj ... ... uzante la novan ....
(trg)="46"> Ассистенты помогут вам подключить ваш биопорт к игровой консоли , .. используя новые ...

(src)="52"> Kio estas en tiu skatolo ?
(trg)="47"> - Что у тебя в этой сумке ?

(src)="53"> Mi portis lud- guþon .
(trg)="48"> - Я принёс свою консоль .

(src)="54"> Originala teksa¼- arkitekturo de Marway .
(trg)="49"> - Подлинная тканевая структура фирмы " Marway " .

(src)="55"> Mi scias ke estas iom malnoveca .
(trg)="50"> - Я знаю , она устарела .

(src)="56"> Mi ne povis pagi la aktualigon de Antenna 15 , do mi elpensis æi metodon --
(trg)="51"> Но мне не по карману " Antenna 15 " .
(trg)="52"> Я рассчитал методику ...

(src)="57"> Æi nokte vi ne bezonos øin .
(trg)="53"> Сегодня тебе консоль не понадобится .

(src)="58"> Æio estos provizata .
(trg)="54"> Фирма обеспечивает всем .

(src)="59"> Kiel æio æe vi ?
(trg)="55"> - Как дела ?

(src)="60"> Laý vi daýros du horojn , maksimume ?
(trg)="56"> - Как вы думаете , два часа , максимум ?

(src)="61"> Nu , du , tri horojn .
(trg)="57"> - Ну , два , скажем три .

(src)="62"> Do , tri horojn æu ?
(trg)="58"> - Итак , три часа ?

(src)="63"> Jes .

(src)="64"> Æio enordas .
(trg)="59"> Всё в порядке .

(src)="65"> Æu vi pretas , Allegra ?
(trg)="60"> Ты готова , Аллегра ?

(src)="66"> Certe .
(trg)="61"> Конечно .

(src)="67"> Estas mia plej þatata parto .
(trg)="62"> Это моя любимая роль .

(src)="68"> Ek do .
(trg)="63"> Что ж , приступайте .

(src)="69"> Bone .
(trg)="64"> Порядок .

(src)="70"> Mi pretas por þuti la ludon eXistenZ , de Antenna Research , en æiujn .
(trg)="65"> Я сейчас загружу " eXistenZ " каждому из вас .

(src)="71"> Nu , mi avertas vin , estos freneza vojaøo .
(trg)="66"> Предупреждаю , это будет довольно сильное потрясение .

(src)="72"> Sed ne paniku .
(trg)="67"> Не паникуйте .

(src)="73"> Malgraý kio okazu , æu bone ?
(trg)="68"> Что бы ни случилось , хорошо ?

(src)="74"> Mi revidos vin æi tie tre baldaý .
(trg)="69"> Мы увидимся здесь и очень скоро .

(src)="75"> Þi þajnas tre hontema .
(trg)="70"> Она выглядит очень застенчивой .

(src)="76"> Mi neniam pensis ke granda stelulino povus esti hontema .
(trg)="71"> Никогда не думал , что суперзвезда может быть такой скромной .

(src)="77"> Þi pasigas la plejmulton de sia tempo sola en æambro , projektante siajn ludojn .
(trg)="72"> Большую часть времени она проводит одна , придумывая игры в своей комнате .

(src)="78"> Mi kredas ke þi pli þatus neniam devi montri ilin .
(trg)="73"> Она бы предпочла никогда их не показывать .

(src)="79"> Morton al la demonino Allegra Geller !
(trg)="74"> - Смерть демону Аллегре Геллер !
(trg)="75"> - Нет !

(src)="80"> Morton al Antenna Research !
(trg)="76"> Смерть " Antenna Research " !

(src)="81"> Forportu þin .
(trg)="77"> Забери её отсюда .

(src)="82"> Savu þin !
(trg)="78"> Спаси её !

(src)="83"> Eble ili estas pli .
(trg)="79"> Их может быть больше .
(trg)="80"> Давай !

(src)="84"> Iru !
(trg)="81"> - Мне ?

(src)="85"> - Mi ?
(src)="86"> Porti þin ?
(trg)="82"> Увезти её ?

(src)="87"> - Ni havas malamikojn en nia propra domo .
(trg)="83"> - У нас враги в нашем собственном доме .

(src)="88"> Fidu neniun .
(trg)="84"> Не доверяй никому .

(src)="89"> Fidu neniun !
(trg)="85"> Никому !

(src)="90"> Fraýlino Geller , vi venos kun mi .
(trg)="86"> Мисс Геллер , Вы поедете со мной .

(src)="91"> Mi respondecas pri vi .
(trg)="87"> Я за вас отвечаю .

(src)="92"> Vi devas veni kun mi .
(trg)="88"> Вам следует пойти со мной .

(src)="93"> Bone , kion ni faros æi tie , ekstere ?
(trg)="89"> Так , и что же мы будем здесь делать ?

(src)="94"> Æu vi povas elturniøi ?
(trg)="90"> Вы знаете , как выбраться ?

(src)="95"> Æu vi konas kamparanojn ?
(trg)="91"> Знаете кого- нибудь из фермеров ?

(src)="96"> Ne kamparanojn .
(trg)="92"> Фермеров нет .
(trg)="93"> Людей из мира игр .

(src)="97"> Ludanojn .

(src)="98"> La kamparo plenas je homoj kiuj disvolvigas ludojn , projekt- kunordigantoj ... ... fabriketoj .
(trg)="94"> В провинции немало изобретателей игр , администраторов ... руководителей небольших предприятий .

(src)="99"> Do vi ja scias kiel elturniøi .
(src)="100"> Ni povas kaþiøi .
(trg)="95"> Значит , вы знаете , где мы сможем укрыться .

(src)="101"> Eble .
(trg)="96"> Возможно .

(src)="102"> Þajne mi havas kelkajn malamikojn pri kiuj mi ne sciis . ” Morton al Allegra Geller . ”
(trg)="97"> Похоже , у меня есть враги , о которых я не знала .
(trg)="98"> " Смерть Аллегре Геллер " .

(src)="103"> Æu vi þatus aýdi iun krii ... ... ” Morton al Ted PikuI ” ?
(trg)="99"> Вам бы понравилось, если бы кто- то крикнул :
(trg)="100"> " Смерть Теду Пайклу " ?

(src)="104"> Kiel vi scias mian nomon ?
(trg)="101"> - Как вы узнали моё имя ?

(src)="105"> Vi estas etikedita .
(trg)="102"> - Ваш жетон .

(src)="106"> Kio estas tio ?
(trg)="103"> Что это ?

(src)="107"> Mia roz' fono .
(trg)="104"> Мой " Розовый Телефон " .

(src)="108"> Ted Pikul .
(trg)="105"> Тед Пайкл .

(src)="109"> Kio okaz --
(trg)="106"> Что проис ...