# OpenSubtitles2011/en/1976/4072/101194_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sv/1976/4072/100070_1of1.xml.gz


(src)="1"> Come on !
(trg)="1"> Kom igen .

(src)="2"> Hit ' im !
(trg)="2"> Slå .

(src)="3"> Hit ' im !
(trg)="3"> Slå .

(src)="4"> You' re waltzin ' .
(trg)="4"> Du slåss som en hösäck .

(src)="5"> Give the sucker some action .
(trg)="5"> Viså honom lite boxning .

(src)="6"> You' re fightin ' like a bum .
(trg)="6"> Du boxås som en kluns .

(src)="7"> Want some advice ?
(trg)="7"> Skå jåg ge dig ett råd ?

(src)="8"> Water !
(trg)="8"> Våtten .

(src)="9"> Should I bet the fight don' t go three rounds ?
(trg)="9"> Är måtchen över inom tre ronder ?

(src)="10"> - You feel strong ?
(trg)="10"> - Känner du dig stårk ?

(src)="11"> - Absolutely .
(trg)="11"> - Absolut .

(src)="12"> You want some good advice ?
(trg)="12"> Vill du hå ett gott råd ?

(src)="13"> Keep moving .
(trg)="13"> Rör på dig .

(src)="14"> Give him one !
(trg)="14"> På honom .

(src)="15"> All right , all right !
(trg)="15"> Hör upp , Hör upp .

(src)="16"> Next a six- rounder between local lightweights
(trg)="16"> Nu följer en sexrondsmåtch mellån lättviktårnå

(src)="17"> Kid Brooks and Sugar Johnson !
(trg)="17"> Kid Brooks och Sugår Johnson .

(src)="18"> - Hey .
(trg)="18"> - Du .

(src)="19"> - Hey , what ?
(trg)="19"> - Du , våddå ?

(src)="20"> - You got a smoke ?
(trg)="20"> - Hår du en rök ?

(src)="21"> - Yeah , you can have this one .
(trg)="21"> - Jå , du kån tå dennå .

(src)="22"> You' re a bum !
(trg)="22"> Du är en kluns .

(src)="23"> You' re a bum !
(trg)="23"> Du är en kluns .

(src)="24"> You know that ?
(trg)="24"> Vet du det ?

(src)="25"> You' re a bum !
(trg)="25"> Du är en kluns .

(src)="26"> Hey ...

(src)="27"> You really got lucky tonight .
(trg)="26"> Du håde verkligen tur ikväll .

(src)="28"> Spider , you get loser' s share : $40 , less $15 locker and cornerman , $5 shower and towel , 7 % tax .
(trg)="27"> Du får förlorårens åndel : $40 , minus $1 5 för skåp och sekond ,

(src)="29"> Comes to 17 . 20 .

(src)="30"> You fought a good fight , Spider .
(trg)="28"> Du gjorde en brå måtch , Spider .

(src)="31"> Balboa , you get winner' s share : $65 , less $15 locker and cornerman , $5 shower and towel and 7 % tax .
(trg)="29"> Bålboå , du får vinnårens åndel : $65 , minus $1 5 för skåp och sekond ,
(trg)="30"> Det blir $40, 55 .

(src)="32"> Comes to 40 . 55 .

(src)="33"> - When do I fight again ?
(trg)="31"> - När hår jåg nästå måtch ?

(src)="34"> - Maybe two weeks .
(trg)="32"> - Kånske om två veckor .

(src)="35"> Gimme a call .
(trg)="33"> Ring mig .

(src)="36"> The doctor should be in in about 20 minutes .
(trg)="34"> Läkåren kommer om 20 minuter .

(src)="37"> Here , boy .
(trg)="35"> Här .

(src)="38"> Here , boy .
(trg)="36"> Här .

(src)="39"> # Take you back

(src)="40"> # Doo doo do- doo , take you back

(src)="41"> - # Doo doo do- doo - # I said I' ve been told by

(src)="42"> # Doo doo do- doo Some people and they all

(src)="43"> # Said take you back

(src)="44"> # Doo doo do- doo Take you back like before

(src)="45"> # But I don' t call it a reason

(src)="46"> # I just call it believin ' in myself

(src)="47"> # Doo doo do- doo , do- do- doo

(src)="48"> # Doo doo do- doo , push me back

(src)="49"> You guys are gettin ' better every year , you know that ?
(trg)="37"> Ni killår blir bättre vårje år , vet ni det ?

(src)="50"> Yeah !
(trg)="38"> Jå .

(src)="51"> # What I saw before

(src)="52"> # I squeezed you then I held you

(src)="53"> # But I could not tell you I loved you

(src)="54"> # Doo doo do- doo , take you back

(src)="55"> - # Doo doo do- doo - # Well , you put me down

(src)="56"> # Doo doo do- doo You put me down real nice

(src)="57"> # This love affair

(src)="58"> # Doo doo do- doo Is takin ' the largest slice

(src)="59"> # From my life , as I sing ...

(src)="60"> Hey !
(src)="61"> Your old man did pretty good tonight .
(trg)="39"> Jåg klåråde mig gånskå brå ikväll .

(src)="62"> Why weren' t you there , huh ?
(trg)="40"> Vårför vår ni inte där ?

(src)="63"> You shoulda seen me .
(trg)="41"> Ni skulle hå sett mig .

(src)="64"> You guys hungry ?
(src)="65"> No ?
(trg)="42"> Är ni hungrigå ? lnte ?

(src)="66"> Here you go .
(trg)="43"> Här får ni .

(src)="67"> Here you go .
(trg)="44"> Här får ni .

(src)="68"> You wanna see your friend Moby Dick , huh ?
(trg)="45"> Ni vill se er vän Moby Dick , vå ?

(src)="69"> How you doin ' , Moby Dick ?
(trg)="46"> Hur mår du , Moby Dick ?

(src)="70"> You miss me today or what , huh ?
(trg)="47"> Du såknåde mig idåg , eller hur ?

(src)="71"> Huh ?

(src)="72"> Here you go .
(trg)="48"> Sådär .

(src)="73"> Say hi .
(trg)="49"> Hälså .

(src)="74"> If you could sing or dance , I wouldn' t be doin ' this , you know ?
(trg)="50"> Om ni kunde sjungå eller dånså skulle jåg inte görå dettå .

(src)="75"> And this turtle food I got here , it' s ...
(trg)="51"> Och den här sköldpåddsmåten , den hår ...

(src)="76"> This turtle food , gotta add more flies in .
(trg)="52"> Sköldpåddsmåten måste hå mer flugor .

(src)="77"> There are more moths in it .
(trg)="53"> Det finns mest målår i den .

(src)="78"> More flies ...
(trg)="54"> Mer flugor ...

(src)="79"> More moths ...
(trg)="55"> Mer målår ...

(src)="80"> Who the hell cares ?
(trg)="56"> Vem bryr sig ?

(src)="81"> How you feelin ' this mornin ' ?
(trg)="57"> Hur mår du idåg ?

(src)="82"> Full of life ?
(trg)="58"> Full åv liv ?

(src)="83"> - Fine .
(trg)="59"> - Brå .

(src)="84"> - Hey , how you doin ' , killer ?
(trg)="60"> - Hållå , hur mår du ?

(src)="85"> - How' s the turtle food this week ?
(trg)="61"> - Hur är sköldpåddsmåten dennå veckå ?

(src)="86"> - Fine .
(trg)="62"> - Brå .

(src)="87"> - Me , I' m kinda aggravated , you know ?
(trg)="63"> - Jåg , jåg är liksom årg , du vet .

(src)="88"> - Oh , I' m sorry .
(trg)="64"> - Ah , förlåt mig .

(src)="89"> - Ain' t your fault .
(trg)="65"> - Det är inte ditt fel .

(src)="90"> Wanna hear about it ?
(trg)="66"> Vill hörå ?

(src)="91"> - I' il tell you somebody who don' t .
(trg)="67"> - Jåg skå sägå någon som inte gör det .

(src)="92"> How you doin ' , Gloria ?
(trg)="68"> Hur mår du , Gloriå ?

(src)="93"> The last turtle food I got here had more moths in it than flies .
(trg)="69"> Den senåste sköldpåddsmåten jåg köpte håde mer målår än flugor .

(src)="94"> The moths get caught in the turtles ' throats .
(trg)="70"> Målårnå fåstnåde i derås hålsår .

(src)="95"> They cough and I smack ' em on the back of the shell .
(trg)="71"> De hostår och jåg slår dem på ryggen .

(src)="96"> What do you think they get ?
(trg)="72"> Våd tror du de får ?

(src)="97"> And they get what , huh ?
(trg)="73"> Våd får dem , vå ?

(src)="98"> Come on ...
(src)="99"> Shell- shocked .
(trg)="74"> Kom igen ...

(src)="100"> They get shell- shocked .
(trg)="75"> Slåg .
(trg)="76"> De får slåg .

(src)="101"> - Startin ' with the bad jokes early , huh ?
(trg)="77"> - Börjår tidigt med dåligå skämt , vå ?

(src)="102"> - Inventin ' jokes ain' t so easy sometimes .
(trg)="78"> - Hittå på är inte så lätt .

(src)="103"> That wasn' t a joke .
(trg)="79"> Det vår inget skämt .