# OpenSubtitles2011/en/1976/4072/3373081_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sl/1976/4072/4109437_1of1.xml.gz


(src)="1"> Referee , why don' t you stop the fight ?
(trg)="1"> Sodnik , zakaj ne prekineš dvoboja ?

(src)="2"> Let' s go !
(src)="3"> Let' s go !
(trg)="2"> Narazen !

(src)="4"> Come on !
(trg)="3"> Dajmo !

(src)="5"> Get him !
(trg)="4"> Daj ga !

(src)="6"> Come on !
(trg)="5"> Dajmo !

(src)="7"> Hit him !
(src)="8"> Hit him !
(trg)="6"> Udari ga !

(src)="9"> You' re waltzing .
(trg)="7"> Plešeš okoli njega .

(src)="10"> Give the sucker some action .
(trg)="8"> Malo ga udari .

(src)="11"> You' re fighting like a bum .
(trg)="9"> Boriš se kot zguba .

(src)="12"> Want some advice ?
(trg)="10"> Ti dam nasvet ?

(src)="13"> Water .
(trg)="11"> Vode .

(src)="14"> Cold beer here !
(trg)="12"> Hladno pivo !

(src)="15"> Should I bet the fight don' t go three rounds ?
(trg)="13"> Naj stavim , da bo dvoboj trajal manj kot tri runde ?

(src)="16"> You feel strong ?
(trg)="14"> Se počutiš močnega ?

(src)="17"> - Absolutely .
(trg)="15"> Seveda .

(src)="18"> - Cold beer !
(trg)="16"> - Hladno pivo !

(src)="19"> - You want some good advice ?
(trg)="17"> Ti dam dober nasvet ?

(src)="20"> - Mouthpiece .
(trg)="18"> - Ščitnik .

(src)="21"> Come on , Rock !
(trg)="19"> Dajmo , Rock !

(src)="22"> All right .
(src)="23"> All right .
(trg)="20"> Dobro .

(src)="24"> Next a six- rounder between local lightweights Kid Brooks and Sugar Johnson .
(trg)="21"> Sledi dvoboj v šestih rundah med lokalnima lahkokategornikoma Kidom Brooksom in Sugarjem Johnsonom .

(src)="25"> Good going , champ .
(trg)="22"> Dober si bil , prvak .

(src)="26"> - Hey .
(trg)="23"> Hej .

(src)="27"> - Say what ?
(trg)="24"> - Kaj ?

(src)="28"> - You got a smoke ?
(trg)="25"> Imaš cigareto ?

(src)="29"> - Yeah , you can have this one .
(trg)="26"> - Tole lahko vzameš .

(src)="30"> You' re a bum .
(trg)="27"> Zguba si .

(src)="31"> You' re a bum , you know that ?
(trg)="28"> Veš , da si zguba ?

(src)="32"> You' re a bum !
(trg)="29"> Zguba si !

(trg)="30"> ITALIJANSKI ŽREBEC

(src)="33"> You really got lucky tonight .
(trg)="31"> Nocoj si imel res srečo .

(src)="34"> Spider , here' s loser' s share . $40 , less $15 locker and cornerman , $5 shower and towel , 7 percent tax .
(trg)="32"> Spider , to je za poraženca .
(trg)="33"> 40 dolarjev , minus 15 za omarico in pomočnika , 5 dolarjev za prho in brisačo in 7- odstotni davek .

(src)="35"> Comes to 17 . 20 .
(trg)="34"> Ostane 1 7, 20 dolarja .

(src)="36"> You fought a good fight , Spider .
(trg)="35"> Dobro si se boril , Spider .

(src)="37"> Balboa , you get winner' s share , $65 .
(trg)="36"> Balboa , delež za zmagovalca je 65 dolarjev .

(src)="38"> Less $15 locker and cornerman , $5 shower and towel and 7 percent tax .
(trg)="37"> Odštej 15 dolarjev za omarico in pomočnika , 5 za prho in brisačo ter 7- odstotni davek .

(src)="39"> Comes to 40 . 55 .
(trg)="38"> Ostane 40, 55 .

(src)="40"> - When do I fight again ?
(trg)="39"> Kdaj imam naslednji dvoboj ?

(src)="41"> - Maybe two weeks .
(trg)="40"> - Mogoče čez dva tedna .

(src)="42"> Give me a call .
(trg)="41"> Pokliči me .

(src)="43"> The doctor should be in in about 20 minutes .
(trg)="42"> Zdravnik pride čez kakih 20 minut .

(src)="44"> Hey , boy .
(trg)="43"> Hej , mali .

(trg)="44"> PROFESIONALNI BOKS

(src)="45"> You guys are getting better every year .
(trg)="45"> Vsako leto ste boljši .

(src)="46"> You know that ?
(trg)="46"> Veste to ?

(src)="47"> Yeah .
(trg)="47"> Ja .

(src)="48"> Hey , your old man did pretty good tonight .
(trg)="48"> Vajin lastnik je bil nocoj precej dober .

(src)="49"> Why weren' t you there ?
(trg)="49"> Zakaj me nista prišla gledat ?

(src)="50"> You should' ve seen me .
(trg)="50"> Morala bi me videti .

(src)="51"> You guys hungry ?
(trg)="51"> Sta lačna ?

(src)="52"> Here you go .
(trg)="52"> Tu imata .

(src)="53"> Here you go .
(trg)="53"> Tako .

(src)="54"> You wanna see your friend Moby Dick , huh ?
(trg)="54"> Bi rada videla vajinega prijatelja Mobyja Dicka ?

(src)="55"> How you doing , Moby Dick ?
(trg)="55"> Kako si kaj , Moby Dick ?

(src)="56"> You miss me today ?
(trg)="56"> Si me pogrešal ?

(src)="57"> Here you go .
(trg)="57"> Na .

(src)="58"> Say hi .
(trg)="58"> Pozdravi ju .

(src)="59"> If you guys could sing or dance , I wouldn' t be doing this .
(trg)="59"> Če bi vi trije znali peti ali plesati , meni ne bi bilo treba početi tega .

(src)="60"> And this turtle food I got here , it' s ...
(trg)="60"> Tale želvja hrana je ...

(src)="61"> This turtle food I got here has more flies in it ...
(trg)="61"> V tej želvji hrani je več muh ...

(src)="62"> There are more moths in it than flies .
(trg)="62"> V njej je več vešč kot muh .

(src)="63"> More flies ...
(src)="64"> More moths ...
(trg)="63"> Več muh ali več vešč ?

(src)="65"> Who the hell cares ?
(trg)="64"> Saj sploh ni važno .

(src)="66"> How you feeling this morning ?
(trg)="65"> Kako se počutiš danes zjutraj ?

(src)="67"> Full of life ?
(trg)="66"> Polna energije ?

(src)="68"> Fine .
(trg)="67"> Dobro .

(src)="69"> How you doing , killer ?
(trg)="68"> Kako si , kuža ?

(src)="70"> - How' s the turtle food this week ?
(trg)="69"> Kakšna je želvja hrana ta teden ?

(src)="71"> - Fine .
(trg)="70"> - Dobra .

(src)="72"> I' m kind of aggravated .
(trg)="71"> Malce sem jezen .

(src)="73"> Oh , I' m sorry .
(trg)="72"> Žal mi je .

(src)="74"> Ain' t your fault .
(trg)="73"> Saj nisi ti kriva .

(src)="75"> You don' t wanna hear about it ?
(trg)="74"> Te ne zanima ?

(src)="76"> I' il tell you somebody who don' t wanna hear about it .
(trg)="75"> Povedala ti bom , koga ne zanima .

(src)="77"> - How you doing , Gloria ?
(trg)="76"> Kako si kaj , Gloria ?

(src)="78"> - Good .
(trg)="77"> - Dobro .

(src)="79"> The last turtle food I got here had more moths in it than flies , Adrian .
(trg)="78"> Adrian , v zadnji želvji hrani , ki sem jo kupil tu , je bilo več vešč kot muh .

(src)="80"> These moths get caught in the turtle' s throat and they cough , and I gotta smack them on the back of the shell and what do you think they get ?
(trg)="79"> Vešče se želvi zataknejo v grlu in potem začne kašljati , zato jo moram udariti po oklepu in veš , kaj se zgodi ?

(src)="81"> They get what ?
(trg)="80"> Kaj ?

(src)="82"> Come on .
(trg)="81"> Daj no .

(src)="83"> Shell shock .
(trg)="82"> Začnejo se oklepati .

(src)="84"> They get shell- shocked .
(trg)="83"> Oklepati .

(src)="85"> What do you think ?
(trg)="84"> Dobra , ne ?

(src)="86"> You' re starting with the bad jokes early , huh ?
(trg)="85"> Že zgodaj zjutraj začenjaš s slabimi šalami , kaj ?

(src)="87"> Well , no .
(src)="88"> Inventing jokes ain' t so easy sometimes .
(trg)="86"> Ne , izmišljevanje šal včasih ni tako preprosto .

(src)="89"> No , that wasn' t no joke .
(trg)="87"> Ne , to sploh ni bila šala .

(src)="90"> Hey , how' s my buddy doing today ?
(trg)="88"> Kako je danes moj prijateljček ?

(src)="91"> Yo , Butkus .
(trg)="89"> Hej , Butkus .

(src)="92"> Yo , Butkus !
(trg)="90"> Hej , Butkus !

(src)="93"> What is it ?
(trg)="91"> Kaj je ?

(src)="94"> Hey , give me a kiss .
(trg)="92"> Daj mi lupčka .

(src)="95"> Adrian , go downstairs and clean all the cat cages .
(trg)="93"> Adrian , pojdi dol in počisti mačje kletke .

(src)="96"> They' re a mess .
(trg)="94"> Obupne so .

(src)="97"> You gotta pay for that turtle food , rock head .
(trg)="95"> Želvjo hrano je treba plačati , butelj .

(src)="98"> Hey , crime don' t pay .
(trg)="96"> Zločin se ne izplača .

(src)="99"> You know that , Gloria .
(trg)="97"> To sama dobro veš , Gloria .

(src)="100"> - Yo , Rock , how' s your boss ?
(trg)="98"> Rock , kako kaj tvoj šef ?

(src)="101"> - Real good .
(trg)="99"> - Zelo dobro .

(src)="102"> Hey , Rock , you fighting again ?
(trg)="100"> Rock , spet boksaš ?

(src)="103"> - Here and there .
(trg)="101"> Občasno .