# OpenSubtitles2011/en/1976/202/102653_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/scc/1976/202/4083164_1of1.xml.gz


(src)="1"> Are you Henry ?
(trg)="1"> Jesi li ti Henry ?

(src)="2"> Yes .
(trg)="2"> Da .

(src)="3"> Girl named Marry called on the pay- phone .
(trg)="3"> Tražila te je Marry .

(src)="4"> Said she' s set her parents and you' re invited to dinner .
(trg)="4"> Rekla je da dođeš na večeru kod nje i njenih roditelja .

(src)="5"> Oh , yeah ?
(trg)="5"> Stvarno ?

(src)="6"> Thank you very much .
(trg)="6"> Hvala vam , puno .

(src)="7"> You' re late , Henry .
(trg)="7"> Kasniš , Henry .

(src)="8"> I didn' t know if you wanted me to come or not .
(trg)="8"> Nisam znao da li uopšte hoćeš da dođem .

(src)="9"> Where have you been ?
(trg)="9"> Gde si ti bila ?

(src)="10"> You never come around anymore .
(trg)="10"> Vise te uopšte ne viđam .

(src)="11"> Dinner' s almost ready .
(trg)="11"> Večera je skoro gotova .

(src)="12"> Come on in .
(trg)="12"> Uđi .

(src)="13"> Hello there .
(trg)="13"> Zdravo .

(src)="14"> Hello .
(trg)="14"> Zdravo .

(src)="15"> I' m very pleased to meet you .
(trg)="15"> Drago mi je da vas upoznam .

(src)="16"> Sit down .
(trg)="16"> Sedi dole .

(src)="17"> It' s Henry . isn' t it ?
(trg)="17"> Henry , zar ne ?

(src)="18"> Yes .
(trg)="18"> Da .

(src)="19"> Marry tells me you' re a very nice fellow .
(trg)="19"> Marry mi je rekla da si fin momak .

(src)="20"> What do you do ?
(trg)="20"> Čime se baviš ?

(src)="21"> I- I am on vacation .
(trg)="21"> Ja ... ja sam na odmoru .

(src)="22"> What did you do ?
(trg)="22"> Čime si se bavio ?

(src)="23"> Oh , I' m sorry .
(trg)="23"> Oh , izvinite .

(src)="24"> I work in the Lapell' s factory .
(trg)="24"> Radim u fabrici Lapell .

(src)="25"> I am a printer .
(trg)="25"> Ja sam štampač .

(src)="26"> Henry is very clever in printing .
(trg)="26"> Henry je vrlo pametan štampač .

(src)="27"> Yes , he sounds very clever .
(trg)="27"> Da , zvuči pametno .

(src)="28"> I thought I heard a stranger .
(trg)="28"> I čini mi se da sam čuo stranca .

(src)="29"> We' ve got chicken tonight .
(trg)="29"> Imamo piliće večeras .

(src)="30"> Strangest damn things , they' re man- made .
(trg)="30"> Najčudnije stvari koje čovek može napraviti .

(src)="31"> Little damn things , smaller than my fist .
(trg)="31"> Male proklete stvari , manje od moje šake .

(src)="32"> But they' re new .
(trg)="32"> Ali , sveži su .

(src)="33"> I' m Bill .
(trg)="33"> Ja sam Bill .

(src)="34"> - Hello , I' m Henry .
(trg)="34"> Zdravo , ja sam Henry .

(src)="35"> - Henry is at Lapell' s factory .
(trg)="35"> Henry radi u fabrici Lapell .

(src)="36"> Print is your business , ha ?
(trg)="36"> Baviš se štampanjem , ha ?

(src)="37"> Plumbing is mine .
(trg)="37"> Ja sam vodoinstalater .

(src)="38"> 30 years .
(trg)="38"> 30 godina .

(src)="39"> I' ve seen has never had changed for patching to the hell how it is now !
(trg)="39"> Kao što vidim , ništa se od tada nije promenilo .

(src)="40"> I put every damn pipe in this neighborhood .
(trg)="40"> Stavio sam svaku prokletu cevku u ovom komšiluku .

(src)="41"> - Dad !
(trg)="41"> Tata !

(src)="42"> - Bill !
(trg)="42"> Bill !

(src)="43"> Pipes ain' t growing alone .
(trg)="43"> Cevi ne rastu same .

(src)="44"> I make sure they don' t .
(trg)="44"> Sigurno da ne .

(src)="45"> Look at my knees .
(trg)="45"> Vidi samo moja kolena .

(src)="46"> - Look at my knees !
(trg)="46"> Vidi moja kolena !

(src)="47"> - Bill !
(trg)="47"> Bill !

(src)="48"> - Are you hungry ?
(trg)="48"> Da li si gladan ?

(src)="49"> - Bill !
(trg)="49"> Bill !

(src)="50"> The girls had heard this before ... but 14 years ago , I had an operation on my arm here .
(trg)="50"> Devojke su ovo već čule ... ... ali pre 14 godina , imao sam operaciju ramena .

(src)="51"> Doctors said I won' t be able to use it .
(trg)="51"> Doktori su rekli da neću moći da ga koristim .

(src)="52"> But what the hell do they know , I said .
(trg)="52"> Ali šta kog đavola oni znaju , rekao sam .

(src)="53"> And I rubbed it for a half hour every day and I' ve got those ...
(src)="54"> I could move it a little .
(trg)="53"> Masirao sam ga svaki dan po pola sata i sada imam ... mogao sam da ga malo pomerim .

(src)="55"> And I got ... so I could turn a faucet and pretty soon I had my arm back again .
(trg)="54"> I imam ... tako da mogu da odvrnem slavinu i uskoro bi mi se rame oporavilo .

(src)="56"> Now I can' t feel a damn thing in it .
(trg)="55"> Sada mogu da osetim prokletu stvar unutra .

(src)="57"> All numb ...
(trg)="56"> Potpuno utrnulo ...

(src)="58"> I' m afraid to cut it , you know .
(trg)="57"> Plašim se da sečem , znaš ?

(src)="59"> Mary usually does the carving but maybe tonight you' il do it , Henry .
(trg)="58"> Marry obično seče meso ali večeras bi to ti mogao , Henry .

(src)="60"> All right with you ?
(trg)="59"> U redu ?

(src)="61"> Of course .
(trg)="60"> Naravno .

(src)="62"> I' d be happy to .
(trg)="61"> Vrlo rado .

(src)="63"> I just ... just cut them up like regular chickens ?
(trg)="62"> Samo da ga isečem kao i svako drugo pile ?

(src)="64"> Sure , just cut them up like regular chickens .
(trg)="63"> Naravno , samo ga iseci kao i svako drugo pile .

(src)="65"> It' il be all right .
(trg)="64"> Biće u redu .

(src)="66"> Excuse me .
(trg)="65"> Izvinite me .

(src)="67"> Well , Henry , what do you know ?
(trg)="66"> Pa , Henry , šta ti znaš ?

(src)="68"> I don' t know much of anything .
(trg)="67"> Ne znam puno toga .

(src)="69"> Henry , may I speak to you a minute ?
(trg)="68"> Henry , mogu li da popričam sa tobom na minut ?

(src)="70"> Over here .
(trg)="69"> Ovde .

(src)="71"> Did you and Mary have sexual intercourse ?
(trg)="70"> Da li ti i Marry imate seksualne odnose ?

(src)="72"> - Why ?
(trg)="71"> Zašto ?

(src)="73"> - Did you ?
(trg)="72"> Da li ?

(src)="74"> - Why are you asking me this question ?
(trg)="73"> Zašto me to pitate ?

(src)="75"> - I have a very good reason .
(trg)="74"> Imam dobar razlog za to .

(src)="76"> But now I want you to tell me .
(trg)="75"> Ali sada hoću da mi kažeš .

(src)="77"> I- I' m very ...
(src)="78"> I love Mary .
(trg)="76"> Ja ... ja sam ... ja volim Marry .

(src)="79"> Henry , I asked you if you and Mary had sexual intercourse .
(trg)="77"> Henry , pitam te da li ti i Marry imate seksualne odnose .

(src)="80"> - I- I don' t think it' s any of your business .
(trg)="78"> Ja ... ja ne mislim da vas se to tiče .

(src)="81"> - Henry !
(trg)="79"> Henry !

(src)="82"> Sorry .
(trg)="80"> Izvinite .

(src)="83"> You' re in very bad trouble if you won' t cooperate .
(trg)="81"> Bićeš u nevolji , ukoliko ne sarađuješ .

(src)="84"> Well ...
(src)="85"> I ...
(trg)="82"> Pa ... ja ...

(src)="86"> - Mary !
(trg)="83"> Marry !

(src)="87"> - Mother !
(trg)="84"> Majko !

(src)="88"> - Answer me !
(trg)="85"> Odgovori mi !

(src)="89"> - I' m too nervous .
(trg)="86"> Suviše sam nervozan .

(src)="90"> - There' s a baby .
(trg)="87"> Postoji beba .

(src)="91"> It' s at the hospital .
(trg)="88"> U bolnici je .
(trg)="89"> Majko !

(src)="92"> - Mom !
(src)="93"> - And you' re the father .
(trg)="90"> I ti si otac .

(src)="94"> - It isn' t possible ...
(trg)="91"> To nije moguće ...

(src)="95"> - It' s still unsure it is a baby .
(trg)="92"> I dalje nisu sigurni da je to beba .

(src)="96"> - It' s premature , but there' s a baby .
(trg)="93"> Još uvek je rano , ali to je beba .

(src)="97"> After the two of you are married which should be very soon , you can pick the baby up .
(trg)="94"> Pošto se vas dvoje venčate , možete da uzmete bebu iz bolnice .

(src)="98"> Mom , he' s got his nose bleeding .
(trg)="95"> Mama , curi mu krv iz nosa .

(src)="99"> I' il get ice .
(trg)="96"> Doneću led .

(src)="100"> Will you mind , Henry , you and I getting married ?
(trg)="97"> Da li bi imao nešto protiv da se venčamo , Henry ?

(src)="101"> No !
(trg)="98"> Ne .

(src)="102"> This dinner is getting cold .
(trg)="99"> Večera se hladi .

(src)="103"> Is there any mail ?
(trg)="100"> Ima li pošte ?

(src)="104"> No .
(trg)="101"> Ne .