# OpenSubtitles2011/en/1976/4072/101194_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ro/1976/4072/3539818_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 1975 NOIEMBRIE 25 PHILADELPHIA

(src)="1"> Come on !

(src)="2"> Hit ' im !
(trg)="2"> Haide !

(src)="3"> Hit ' im !
(trg)="3"> Loveşte- l !

(trg)="4"> Loveşte- l !

(src)="4"> You' re waltzin ' .
(trg)="5"> Te mişti în vals .

(src)="5"> Give the sucker some action .
(trg)="6"> Dă- i prostanacului un pic de acţiune .

(src)="6"> You' re fightin ' like a bum .
(trg)="7"> Te baţi ca un bolovan .

(src)="7"> Want some advice ?
(trg)="8"> Vrei sfatul meu ?

(src)="8"> Water !
(trg)="9"> Apa .

(src)="9"> Should I bet the fight don' t go three rounds ?
(trg)="10"> Pariez , nici trei runde nu mai rezista ?

(src)="10"> - You feel strong ?
(trg)="11"> - Te simţi puternic ?

(src)="11"> - Absolutely .
(trg)="12"> - Absolut .

(src)="12"> You want some good advice ?
(trg)="13"> Vrei un sfat ?

(src)="13"> Keep moving .
(trg)="14"> Să nu te opreşti .

(src)="14"> Give him one !

(src)="15"> All right , all right !
(trg)="15"> Bine , bine !

(src)="16"> Next a six- rounder between local lightweights
(trg)="16"> Urmează meciul de şase reprize , la categoria uşoară ,

(src)="17"> Kid Brooks and Sugar Johnson !
(trg)="17"> Intre Kid Brooks şi Sugar Johnson .

(src)="18"> - Hey .

(src)="19"> - Hey , what ?
(trg)="18"> - Hei .

(src)="20"> - You got a smoke ?
(trg)="19"> - Hei , ce ?
(trg)="20"> - Ai o ţigară ?

(src)="21"> - Yeah , you can have this one .
(trg)="21"> - Aha , poţi s- o iei pe asta .

(src)="22"> You' re a bum !
(trg)="22"> Eşti un leneş .

(src)="23"> You' re a bum !
(src)="24"> You know that ?
(trg)="23"> Eşti un leneş .

(src)="25"> You' re a bum !
(trg)="24"> Înţelegi ?
(trg)="25"> Leneş .

(trg)="26"> ARMASARUL ITALIAN

(src)="26"> Hey ...
(src)="27"> You really got lucky tonight .
(trg)="27"> Hei , ai avut baftă în seara asta .

(src)="28"> Spider , you get loser' s share : $40 , less $15 locker and cornerman , $5 shower and towel , 7 % tax .
(trg)="28"> Spider , asta- i partea celui care pierde :
(trg)="29"> 40 , minus 15 dulapul şi ajutorul , 5 $ e duşul plus prosopul , 7 % TVA .

(src)="29"> Comes to 17 . 20 .
(trg)="30"> Care- i 17 . 20 .

(src)="30"> You fought a good fight , Spider .
(trg)="31"> Ai luptat bine , Spider .

(src)="31"> Balboa , you get winner' s share : $65 , less $15 locker and cornerman , $5 shower and towel and 7 % tax .
(trg)="32"> Balboa , tu primeşti partea câştigătorului :
(trg)="33"> 65 , minus 15 dulapul şi ajutorul , 5 $ duşul şi 7 % TVA .

(src)="32"> Comes to 40 . 55 .
(trg)="34"> În total 40 . 55 $ .

(src)="33"> - When do I fight again ?
(trg)="35"> - Când voi lupta din nou ?

(src)="34"> - Maybe two weeks .
(src)="35"> Gimme a call .
(trg)="36"> - Poate peste două săptămâni .

(src)="36"> The doctor should be in in about 20 minutes .
(trg)="37"> Să mă suni .
(trg)="38"> Doctorul va veni peste 20 de minute .

(src)="37"> Here , boy .
(src)="38"> Here , boy .
(trg)="39"> Poftim băiete .

(trg)="40"> Poftim băiete .

(src)="39"> # Take you back

(src)="40"> # Doo doo do- doo , take you back

(src)="41"> - # Doo doo do- doo - # I said I' ve been told by

(src)="42"> # Doo doo do- doo Some people and they all

(src)="43"> # Said take you back

(src)="44"> # Doo doo do- doo Take you back like before

(src)="45"> # But I don' t call it a reason

(src)="46"> # I just call it believin ' in myself

(src)="47"> # Doo doo do- doo , do- do- doo

(src)="48"> # Doo doo do- doo , push me back

(src)="49"> You guys are gettin ' better every year , you know that ?
(trg)="41"> Băieţi sunteţi mai buni pe zi ce trece , ştiţi asta ?

(src)="50"> Yeah !
(trg)="42"> Aha .

(src)="51"> # What I saw before

(src)="52"> # I squeezed you then I held you

(src)="53"> # But I could not tell you I loved you

(src)="54"> # Doo doo do- doo , take you back

(src)="55"> - # Doo doo do- doo - # Well , you put me down

(src)="56"> # Doo doo do- doo You put me down real nice

(src)="57"> # This love affair

(src)="58"> # Doo doo do- doo Is takin ' the largest slice

(src)="59"> # From my life , as I sing ...

(src)="60"> Hey !
(trg)="43"> Hei .

(src)="61"> Your old man did pretty good tonight .
(trg)="44"> Bătrânul vostru s- a descurcat destul de bine în seara asta .

(src)="62"> Why weren' t you there , huh ?
(src)="63"> You shoulda seen me .
(trg)="45"> De ce n- aţi fost acolo , hah ?

(src)="64"> You guys hungry ?
(trg)="46"> Trebuia să mă vedeţi .

(src)="65"> No ?
(trg)="47"> Vă e foame ?

(trg)="48"> Nu ?

(src)="66"> Here you go .
(trg)="49"> Poftim .

(src)="67"> Here you go .
(trg)="50"> Poftim .

(src)="68"> You wanna see your friend Moby Dick , huh ?
(trg)="51"> Vreţi să- l vedeţi pe prietenul vostru Moby Dick , hah ?

(src)="69"> How you doin ' , Moby Dick ?
(trg)="52"> Ce faci , Moby Dick ?

(src)="70"> You miss me today or what , huh ?
(trg)="53"> Doar nu ţi- am lipsit , huh ?

(src)="71"> Huh ?
(trg)="54"> Ha ?

(src)="72"> Here you go .
(src)="73"> Say hi .
(trg)="55"> Saluta .

(src)="74"> If you could sing or dance , I wouldn' t be doin ' this , you know ?
(trg)="56"> Dacă ai dânsa sau ai canta , n- ar mai trebui să mă bat , ha ?

(src)="75"> And this turtle food I got here , it' s ...
(trg)="57"> Şi pentru mâncarea asta pentru ţestoase ...

(src)="76"> This turtle food , gotta add more flies in .
(trg)="58"> E nevoie de mai multe muşte .

(src)="77"> There are more moths in it .
(src)="78"> More flies ...
(trg)="59"> Mai degrabă sunt molii în ea .

(src)="79"> More moths ...
(trg)="60"> Mai multe muşte ...

(src)="80"> Who the hell cares ?
(trg)="61"> Mai multe molii ...
(trg)="62"> Pe cine dracu- l interesează ?

(src)="81"> How you feelin ' this mornin ' ?
(src)="82"> Full of life ?
(trg)="63"> Cum te simţi în această dimineaţă ?

(src)="83"> - Fine .
(trg)="64"> Plină de viaţa ?

(src)="84"> - Hey , how you doin ' , killer ?
(trg)="65"> - Bine .
(trg)="66"> - Hei , ce mai faci , batausule ?

(src)="85"> - How' s the turtle food this week ?
(trg)="67"> - Cum e mâncarea pentru ţestoase din această săptămâna ? - Grozavă .

(src)="86"> - Fine .

(src)="87"> - Me , I' m kinda aggravated , you know ?
(trg)="68"> - Pai , sunt un pic dărâmat , ştii ?

(src)="88"> - Oh , I' m sorry .
(trg)="69"> - O , îmi pare rău .

(src)="89"> - Ain' t your fault .
(src)="90"> Wanna hear about it ?
(trg)="70"> - Nu- i vina ta .

(src)="91"> - I' il tell you somebody who don' t .
(trg)="71"> Te interesează ?
(trg)="72"> - Pe mine nu .

(src)="92"> How you doin ' , Gloria ?
(trg)="73"> Ce mai faci , Gloria ?

(src)="93"> The last turtle food I got here had more moths in it than flies .
(trg)="74"> În mâncarea pentru ţestoase , erau mai multe molii decât muşte .

(src)="94"> The moths get caught in the turtles ' throats .
(trg)="75"> Ţestoasa se îneacă cu molia .

(src)="95"> They cough and I smack ' em on the back of the shell .
(trg)="76"> Tuşeşte , îl tai în oţel .

(src)="96"> What do you think they get ?
(trg)="77"> Ce crezi ca primeşte ?

(src)="97"> And they get what , huh ?
(trg)="78"> Ce crezi ca primeşte , ha ?

(src)="98"> Come on ...
(trg)="79"> Pai ...

(src)="99"> Shell- shocked .
(trg)="80"> Şoc în oţel .

(src)="100"> They get shell- shocked .
(trg)="81"> Primeşte şoc în oţel .

(src)="101"> - Startin ' with the bad jokes early , huh ?
(trg)="82"> - Începi ziua cu glume proaste ?

(src)="102"> - Inventin ' jokes ain' t so easy sometimes .
(trg)="83"> - Nu- i uşor sa glumeşti .

(src)="103"> That wasn' t a joke .
(trg)="84"> Nici n- a fost gluma .

(src)="104"> How' s my buddy doin ' today ?
(src)="105"> Yo , Butkus !
(trg)="85"> Ce face prietenul meu ?