# OpenSubtitles2011/en/1976/4072/106529_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/no/1976/4072/36373_1of1.xml.gz


(trg)="1"> November 25 , 1975 Philadelphia

(src)="1"> Hey , referee !
(trg)="2"> Hei , dommer !

(src)="2"> Why don' t ya stop the fight ?
(trg)="3"> Hvorfor stanser du ikke kampen ?

(src)="3"> Let' s go !
(trg)="4"> Kom igjen .

(src)="4"> Come on , hit him !
(trg)="5"> Gi' n inn !

(src)="5"> Throw in the towel !
(trg)="6"> Gi deg !

(src)="6"> Give the suckers some action .
(trg)="7"> Vis mobben litt boksing , for faen !

(src)="7"> You' re fighting like a bum .
(trg)="8"> Du bokser som en høysekk .

(src)="8"> - You want some advice ?
(trg)="9"> - Vil du ha et råd ?

(src)="9"> - Water .
(trg)="10"> - Vann .

(src)="10"> Cold beer here !
(trg)="11"> Kaldt øl her !

(src)="11"> Rocky , do you feel strong ?
(trg)="12"> Rocky , føler du deg sterk ?

(src)="12"> Absolutely .
(trg)="13"> Absolutt .

(src)="13"> You want some advice ?
(trg)="14"> Vil du ha et råd ?

(src)="14"> Mouthpiece .
(trg)="15"> Munnstykke .

(src)="15"> Keep moving to your left .
(trg)="16"> Fortsett å bevege deg til venstre .

(src)="16"> Spider , get that bum outta there !
(trg)="17"> Spider , få den dritten ut herfra !

(src)="17"> Come on , Spider !
(trg)="18"> Kom igjen , Spider !

(src)="18"> Kill the bum !
(trg)="19"> Drep dritten !

(src)="19"> All right .
(trg)="20"> Greit .

(src)="20"> Next , a six- rounder between local lightweights
(trg)="21"> Neste match går i lettvekt mellom

(src)="21"> Kid Brooks and Sugar Johnson .
(trg)="22"> Kid Brooks og Sugar Johnson .

(src)="22"> Good form , champ !
(trg)="23"> Bra gjort , champ !

(src)="23"> Hey , you got a smoke ?
(trg)="24"> Har du en røyk ?

(src)="24"> You can have this one .
(trg)="25"> Ta denne .

(src)="25"> You' re a bum !
(trg)="26"> Du er en dritt !

(src)="26"> You know that ?
(trg)="27"> Vet du det ?

(src)="27"> You' re a bum !
(trg)="28"> Du er en dritt !

(src)="28"> You really got lucky tonight .
(trg)="29"> I kveld hadde du flaks .

(src)="29"> Spider gets $40 less $ 1 5 locker and corner man , $5 . 00 shower and towel , 7 % tax .
(trg)="30"> Spider får $40 minus $1 5 for skap og sekundant , $5 . 00 for dusj og håndkle , 7 prosent skatt .

(src)="30"> Comes to 1 7 . 20 .
(trg)="31"> Det blir 1 7 dollar og 20 cent .

(src)="31"> You fought a good fight , Spider .
(trg)="32"> Bra match , Spider .

(src)="32"> Balboa , you get winner' s share . $65 less $ 1 5 locker and corner man , $5 . 00 shower and towel , and 7 % tax .
(trg)="33"> Balboa , du får vinnerens andel ... $65 minus $1 5 for skap og sekundant , $5 . 00 for dusj og håndkle , og 7 prosent skatt .

(src)="33"> Comes to 40 . 55 .
(trg)="34"> Det blir 40 dollar og 55 cent .

(src)="34"> When do I fight again ?
(trg)="35"> Når blir neste match ?

(src)="35"> Maybe two weeks .
(trg)="36"> Kanskje om to uker .

(src)="36"> Give me a call .
(trg)="37"> Ring meg .

(src)="37"> The doctor should be about 20 minutes .
(trg)="38"> Legen er her om ca .
(trg)="39"> 20 minutter .

(src)="38"> Here , boy .
(trg)="40"> Her , gutt .

(src)="39"> Here , boy .
(trg)="41"> Her , gutt .

(src)="40"> Take me back
(trg)="42"> Take me back

(src)="41"> Doo- doo doo doo
(trg)="43"> Doo- doo doo doo

(src)="42"> Take me back
(trg)="44"> Take me back

(src)="43"> Doo- doo doo doo
(trg)="45"> Doo- doo doo doo

(src)="44"> I said , I been told by
(trg)="46"> I said , I been told by

(src)="45"> Doo- doo doo doo
(trg)="47"> Doo- doo doo doo

(src)="46"> Some people , and theyall
(trg)="48"> Some people , and theyall

(src)="47"> Said take me back
(trg)="49"> Said take me back

(src)="48"> Doo- doo doo doo
(trg)="50"> Doo- doo doo doo

(src)="49"> Take me back like before
(trg)="51"> Take me back like before

(src)="50"> Now , I don' t call it a reason
(trg)="52"> Now , I don' t call it a reason

(src)="51"> Ijust call it believin ' in myself
(trg)="53"> Ijust call it believin ' in myself

(src)="52"> You guys get better every year .
(trg)="54"> Dere blir bedre for hvert år .

(src)="53"> What I saw before
(trg)="55"> What I saw before

(src)="54"> I squeezedyou , and I heldyou
(trg)="56"> I squeezedyou , and I heldyou

(src)="55"> But I couldnot tell you I lovedyou
(trg)="57"> But I couldnot tell you I lovedyou

(src)="56"> Doo- doo doo doo
(trg)="58"> Doo- doo doo doo

(src)="57"> Take me back
(trg)="59"> Take me back

(src)="58"> Doo- doo doo doo
(trg)="60"> Doo- doo doo doo

(src)="59"> Well , you put me down
(trg)="61"> Well , you put me down

(src)="60"> Doo- doo doo doo
(trg)="62"> Doo- doo doo doo

(src)="61"> You put me down real nice
(trg)="63"> You put me down real nice

(src)="62"> This love affair
(trg)="64"> This love affair

(src)="63"> Doo- doo doo doo
(trg)="65"> Doo- doo doo doo

(src)="64"> Has taken the longest slice
(trg)="66"> Has taken the longest slice

(src)="65"> From my life as I see it ...
(trg)="67"> From my life as I see it ...

(src)="66"> Your old man did pretty good tonight .
(trg)="68"> Jeg klarte meg bra i kveld .

(src)="67"> Why weren' t you there ?
(trg)="69"> Hvorfor var ikke dere der ?

(src)="68"> You should have seen me .
(trg)="70"> Dere skulle sett meg .

(src)="69"> You guys hungry ?
(trg)="71"> Er dere sultne ?

(src)="70"> There you go .
(src)="71"> There you go .
(trg)="72"> Vær så god .

(src)="72"> You want to see your friend Moby Dick , huh ?
(trg)="73"> Vil dere hilse på Moby Dick , hva ?

(src)="73"> How you doing , Moby Dick ?
(trg)="74"> Hei , Moby Dick ?

(src)="74"> You miss me today ?
(trg)="75"> Har du savnet meg ?

(src)="75"> Here you go .
(trg)="76"> Vær så god .

(src)="76"> Say hi .
(trg)="77"> Si hei .

(src)="77"> If you guys could sing and dance ,
(src)="78"> I wouldn' t be doing this .
(trg)="78"> Hvis dere kunne synge og danse , behøvde jeg ikke å drive på med dette .

(src)="79"> And this turtle food I got here , this turtle food got more flies in it .
(trg)="79"> Og dette skilpaddefóret jeg har her , dette skilpaddefóret har flere fluer i det .

(src)="80"> There' s more moths in it than flies .
(trg)="80"> Det er flere møll enn fluer .

(src)="81"> Who the hell cares ?
(trg)="81"> Hvem bryr seg ?

(src)="82"> How you feeling this morning ?
(trg)="82"> Hvordan går det ?

(src)="83"> Fine .
(trg)="83"> Bra .

(src)="84"> How you doing , killer ?
(trg)="84"> Står til ?

(src)="85"> - How' s the turtle food ?
(trg)="85"> - Hvordan er skilpaddefóret ?

(src)="86"> - Fine .
(trg)="86"> - Bra .

(src)="87"> Me , I' m kind of aggravated .
(trg)="87"> Jeg er så forbanna sur .

(src)="88"> I' m sorry .
(trg)="88"> Jeg beklager .

(src)="89"> It' s not your fault .
(trg)="89"> Det er ikke din feil .

(src)="90"> Want to hear about it ?
(trg)="90"> Vil du vite hvorfor ?

(src)="91"> Here' s somebody who don' t .
(trg)="91"> Her er noen som ikke vil .

(src)="92"> The last turtle food I got here had more moths than flies .
(trg)="92"> Skilpaddefóret jeg fikk sist inneholdt flere møll enn fluer .

(src)="93"> These moths get caught in the turtle' s throat .
(trg)="93"> Møllen satte seg fast i halsen på skilpadden .

(src)="94"> I got to smack them on the shell .
(trg)="94"> Jeg måtte slå dem på ryggen .

(src)="95"> What do you think they get ?
(trg)="95"> Hva tror du de får av det ?

(src)="96"> Come on .
(trg)="96"> Kom igjen .

(src)="97"> They get shell- shocked .
(trg)="97"> De får hekseskudd .

(src)="98"> You' re starting with bad jokes early .
(trg)="98"> Du begynner med dårlige vitser så tidlig .

(src)="99"> Making jokes ain' t so easy sometimes .
(trg)="99"> Det er ikke så lett å lage vitser alltid .

(src)="100"> That wasn' t a joke .
(trg)="100"> Det var ingen vits .

(src)="101"> How' s my buddy today ? .
(trg)="101"> Hvordan står det til med kompisen min i dag ?