# OpenSubtitles2011/en/2010/59040/3699012_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ko/2010/59040/3814685_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 아시다시피 , 가끔씩은 섹스란게 말입니다

(trg)="2"> 제 삶에 있어서 헛갈리는 일인 것 같아요

(src)="1"> ♪ Louie , Louie , Louie , Louie ♪ ♪ Louie , Louie Louie , louaaa ♪ ♪ Louie , Louie , Louie , Louie ♪ ♪ Louie , Louie you' re gonna cry ♪ ♪ Louie , Louie , Louie , Louie ♪
(trg)="3"> 들어봐요 , 섹스란게 몹시 복잡하고 혼란스러워보이지만
(trg)="4"> 실은 아주 간단한거에요
(trg)="5"> 남자가 자지를 들고

(trg)="6"> 여자 보지에 집어넣구요

(trg)="7"> 사정하고 , 여자가 죽는거죠

(trg)="8"> 여자가 죽는다구요 ?

(trg)="9"> 아 , 아뇨 , 다른 걸 생각하고 있었었네요

(src)="2"> Sync by honeybunny www . addic7ed . com
(src)="3"> Thank you .
(src)="4"> Thank you , everybody .
(trg)="10"> 그게 ..

(src)="5"> Nice to be here .

(src)="6"> I feel pretty good today .

(src)="7"> You know why I feel good ? ' cause I -- finally , I have the body that I want ,

(src)="8"> And that' s a thing people really covet .

(src)="9"> It' s a hard thing to achieve , and I did .

(src)="10"> And I' m gonna tell you how

(src)="11"> To have exactly the body that you want .
(src)="12"> You just have to want ...
(src)="13"> A shitty body .
(trg)="11"> DCINSIDE 기타미드겔러리 지나가던 겔러 포남루

(src)="14"> That' s all it is .

(src)="15"> You have to want your own shitty ,

(src)="16"> Ugly ...

(src)="17"> Disgusting body .

(trg)="12"> 오늘 제 기분상으론 밖에 나가서 떡한번 쳐야 할 것 같습니다

(src)="18"> I don' t , though , like being those things all the time .
(trg)="13"> 근데 저한텐 색욕이 없거든요 정말로요

(src)="19"> I get really sweaty all the time .
(trg)="14"> 저한텐 ..
(trg)="15"> 그게 섹스 욕구가 아니라 .. 저한텐 섹스 ..

(src)="20"> I -- and that' s also bad for sex ,
(trg)="16"> 그냥 차에 앉아서 누가 좀 타줬으면 싶은건데

(src)="21"> ' cause I just sweat --
(trg)="17"> 그건 정말로 .. 욕구는 아닌거죠

(src)="22"> I just rain sweat all over people .

(src)="23"> Like , I' m like , " oh ! "

(src)="24"> And that' s what I' m like when I have sex .

(src)="25"> I go , " uhhh ! " uhhh !

(src)="26"> Uhhh ! "
(src)="27"> And I always see her and she' s like , just --
(trg)="18"> 안녕하세요

(src)="28"> Just sweat is pouring off my head and she' s like ,
(trg)="19"> 그냥 당신 정말 재밌다고 말하고 싶었어요
(trg)="20"> 와 , 감사합니다 정말 고맙네요

(src)="29"> " dude , you' re limiting my enjoyment by a lot . "
(trg)="21"> 루이씨가 말하는 거 들었어요

(trg)="22"> 00 : 01 : 58, 555 -- > 00 : 02 : 00, 322 아가씨들에 대해서 말이에요 30 예 예

(src)="30"> N ) no .
(trg)="23"> 뭐 , 말하신게 진실은 아니죠 우리 둘 모두한테 말예요

(src)="31"> Well , then you can call for an appointment .
(trg)="24"> 아 그러세요 ? 그럼 뭔데요 ?
(trg)="25"> 저 , 전 정말로 아저씨들만 보면 흥분하거든요

(src)="32"> The results from that test

(src)="33"> Don' t come in until tomorrow .

(src)="34"> No , I have no way of knowing the results

(src)="35"> Before they get here .
(src)="36"> Yes ?
(trg)="26"> 당신이요 ? 그럼요

(src)="37"> I' m here to see Ben , Dr. Mitchell .
(trg)="27"> 몇살이에요 ?

(src)="38"> Okay , what time is your appointment
(src)="39"> And what is your name ?
(trg)="28"> 26

(src)="40"> My name' s Louie c . K. And he said to be here around 2 : 00 . " he said " ?
(trg)="29"> 제 나이 들으니까 흥분되죠 ? 그렇지 않나요 ?
(trg)="30"> 단지 나이만으로요

(src)="41"> The doctor doesn' t make appointments .
(src)="42"> Oh , well , see , I know him .
(src)="43"> We -- I used to -- we went to high school together
(trg)="31"> 좀 물어봐도 될런지 .. 왜 아저씨들을 좋아하는데요 ?

(src)="44"> And I talked to him on the phone .
(trg)="32"> 저도 모르겠네요

(src)="45"> He said that I could come by .
(trg)="33"> 젊은 애들은 그냥 전부 거지같아요

(src)="46"> He didn' t put your name in the book
(trg)="34"> 걔들은 지가 제일 잘난줄 아니까

(src)="47"> And he didn' t tell me , so you don' t have an appointment .
(trg)="35"> 전부 짜증나는 그런 느낌으로 가득차 있다니까요

(src)="48"> Can you check with him ?
(src)="49"> He' s with a patient .
(src)="50"> Okay , well , I' il just wait and --
(trg)="36"> 그리고 전부 핑크색에다 애들같이 보들보들하죠

(src)="51"> Sir , you don' t have an appointment .
(trg)="37"> 아 , 제 생각엔 .. 그 .. 근데 아저씨들은 편안하니까요

(src)="52"> Yeah , no , I get that ,
(trg)="38"> 제 말은 , 당신한텐 얽매일 것들도 없구요

(src)="53"> But can you just let me wait until he comes out and --
(trg)="39"> 피부도 늘어지고 좀 건조하잖아요

(src)="54"> You can' t just sit in here
(trg)="40"> 특이한 냄새도 나구요

(src)="55"> If you don' t have an appointment .

(src)="56"> Do people , like , come here and steal medical treatment ?
(trg)="41"> 우리 냄새가 좀 이상해요 ?

(src)="57"> Do they steal it from you ?
(trg)="42"> 완전히 .. 괜찮겠죠 ?

(src)="58"> Is that what happens ? ' cause why can' t you just let me wait -- so just keep up that regime

(src)="59"> And you will start feeling better very soon .
(src)="60"> Thanks , doctor .
(trg)="43"> 음 .. 당신 냄새가 ..

(src)="61"> No problem .
(src)="62"> Hey , Ben , how you doing ?
(trg)="44"> 뭐 같은데요 ?

(src)="63"> You told me to come by , remember ?
(trg)="45"> 뭔지는 모르겠는데 , 마치 ..
(trg)="46"> 죽어가는 냄새 ?

(src)="64"> Do I know you ?
(trg)="47"> 섹시하네요

(src)="65"> Uh ...
(src)="66"> Come through .
(trg)="48"> 뭐 , 아가씨 냄새도 좋아요

(src)="67"> It' s fine , Priscilla .
(trg)="49"> 뭐 , 그렇죠 어린 계집들이 냄새도 좋죠

(src)="68"> Louie c . K. Hey , listen , I didn' t mean to
(src)="69"> Jump ahead of that woman if she was waiting .
(trg)="50"> 이런 씨발

(src)="70"> Don' t worry , she' s ...
(trg)="51"> 알아요

(src)="71"> She' s dying .
(trg)="52"> 방금 홈런 친거잖아요 , 맞죠 ?

(src)="72"> Yeah , no hope -- really sad .

(src)="73"> She has cancer

(src)="74"> From her vagina up to her eyeballs .
(trg)="53"> 들어봐요 , 이게 제 지금까지 제 인생에서 일어난 일 중엔

(src)="75"> So I' m just squeezing her for a little extra insurance money
(trg)="54"> 가장 대단한 일이긴 하죠 , 분명히
(trg)="55"> 근데 제가 이런걸 잘 몰라요

(src)="76"> Man , that' s not funny .
(trg)="56"> 젊은애들하고 관계를 만들어나간다는 ..

(src)="77"> Oh , God , how are you ?
(trg)="57"> 관계요 ? 으 ..

(src)="78"> I' m , uh --
(src)="79"> I feel like shit .
(trg)="58"> 누가 그런 말 했어요 ?

(src)="80"> Feel like shit ?
(trg)="59"> 여기있었구나 .. 갈까 ?

(src)="81"> Are you sure you feel like shit and not diarrhea ? ' cause you look like diarrhea .
(src)="82"> It looks like someone poured diarrhea
(src)="83"> Into a face- shaped mold .
(trg)="60"> 오 , 자기야

(src)="84"> Could you stop ? ' cause I really am -- I' m worried .
(trg)="61"> 세상에 , 당신 정말 늙었어

(src)="85"> I don' t know what' s up with me .
(src)="86"> Look up .
(trg)="62"> 뭐 ?

(src)="87"> Okay .
(trg)="63"> 당신 정말 늙었어 당신 정말 존나게 늙었다고

(trg)="64"> 응 , 나 좀 늙었지

(src)="88"> I know what' s wrong with you .
(trg)="65"> 말해

(src)="89"> What ?
(src)="90"> Aids .
(trg)="66"> 몇 살인지 말하라고

(trg)="67"> 42살 오 !

(src)="91"> I can' t believe you' re a doctor .
(trg)="68"> 나 거의 43살인데
(trg)="69"> 오 !

(src)="92"> Strip down to your underpants .
(trg)="70"> 1967년에 태어났다고

(src)="93"> Let' s take a look at you .
(trg)="71"> 세상에 , 겁나게도 늙었네 !

(src)="94"> Let' s take a look at you .
(trg)="72"> 영화 한편에 3달러 내고 본 것도 기억나네

(trg)="73"> 씨발 , 좋아 !

(src)="95"> Jesus .
(trg)="74"> 비행기에서 담배피웠던겄도 기억나고 말야

(src)="96"> That is -- you don' t need a doctor ,
(trg)="75"> 씨발 , 존나 오래전 일이네 !

(src)="97"> You need a time machine .
(trg)="76"> 하지정맥 제거수술도 했다고

(src)="98"> Did no one tell you that tits
(src)="99"> Are meant to be on women , not men ?
(trg)="77"> 응 , 우리 엄마도 했지 , 멈추지 마 !

(src)="100"> What is that ?
(trg)="78"> 마이크 듀카키한테 한 표 줬었고

(src)="101"> Come on , man .
(src)="102"> This is a nightmare .
(trg)="79"> 오 !

(src)="103"> Get up here .
(trg)="80"> 대체 그 새끼가 누구야 ?
(trg)="81"> 난 야구선수들 보다도 훨씬 늙었다고

(src)="104"> Oh , dear .
(src)="105"> Okay .
(trg)="82"> 제이미 모여 빼고 , 내 생각엔 말야

(src)="106"> Take a deep breath and hold it .
(src)="107"> So how do you feel , really ?
(trg)="83"> 걘 아직도 필라델피아에서 뛰잖아

(src)="108"> Apart from the tumor I can hear in your lungs ?

(src)="109"> You' re an asshole .
(trg)="84"> 내가 전화할까 ? 아니면 ..

(src)="110"> Strip all the way down .
(trg)="85"> 아니

(trg)="86"> 멋졌어요 , 아무튼 고마워요

(trg)="87"> 좋구만

(src)="111"> Oh , God , Louie .