# OpenSubtitles2011/en/1976/4733/3675924_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/is/1976/4733/41800_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 00 : 00 : 10, 733 -- > 00 : 00 : 16, 409 Ripped By DiCE RÓM 6 . JÚNÍ - 6 AÐ MORGNI

(src)="1"> The child is dead .
(trg)="2"> Barnið er dáið .

(src)="2"> He breathed just for a moment .
(trg)="3"> Hann andaði aðeins í smástund .

(src)="3"> Then he breathed no more .
(trg)="4"> Svo andaði hann ekki meira .

(src)="4"> The child is dead .
(trg)="5"> Barnið er dáið .

(src)="5"> Dead .
(trg)="6"> Dáið .

(src)="6"> The child is dead .
(trg)="7"> Barnið er dáið .

(src)="7"> I' m afraid it will kill her .
(trg)="8"> Ég er hræddur um að þetta drepi hana .

(src)="8"> My God , she wanted a baby so much .
(trg)="9"> Guð minn hún þráði barnið svo heitt .

(src)="9"> For such a long time .
(trg)="10"> Svo lengi .

(src)="10"> What can I tell her ?
(trg)="11"> Hvað get ég sagt henni ?

(src)="11"> What ... will I say ?
(trg)="12"> Hvað á ég að segja ?

(src)="12"> You could adopt a child .
(trg)="13"> Þú gætir ættleitt barn .

(src)="13"> She wanted her own .
(trg)="14"> Hún vildi sitt eigið .

(src)="14"> If I may suggest , ... ... it even resembles ...
(trg)="15"> Má ég leggja til ... það er meira að segja líkt ...

(src)="15"> Your wife need never know .
(trg)="16"> Konan þín þyrfti aldrei að vita það .

(src)="16"> It would be a blessing to her ... ... and to the child .
(trg)="17"> Það yrði blessun fyrir hana og barnið .

(src)="17"> Are there no relatives ?
(trg)="18"> Er eitthvað skyldfólk ?

(src)="18"> None .
(trg)="19"> Ekkert .

(src)="19"> The mother died , as your own child , ... ... in the same moment .
(trg)="20"> Móðirn dó , einsog þitt barn , á sama augnabliki .

(src)="20"> You said it could be ours , but ...
(trg)="21"> Þú sagðir að það gæti verið okkar , en ...

(src)="21"> On this night , Mr Thorn , ... ... God has given you a son .
(trg)="22"> Á þessari nóttu , hr .
(trg)="23"> Thorn , gaf Guð þér son .

(src)="22"> Oh .

(src)="23"> Here' s your boy .
(trg)="24"> Hér er strákurinn þinn .

(src)="24"> - Buongiorno .
(src)="25"> - Good morning .
(trg)="25"> Góðan daginn .

(src)="26"> Come va ?
(trg)="26"> Come va ?

(src)="27"> Bene .

(src)="28"> - What are you doing home so early ?
(trg)="27"> - Hvað ertu að gera svona snemma heima ?

(src)="29"> - Just came to start packing .
(trg)="28"> - Ég kom bara til að pakka .

(src)="30"> What ?
(trg)="29"> Ha ?

(src)="31"> We can' t waste any time .
(trg)="30"> Við megum engan tíma missa .

(src)="32"> We' re leaving in the morning .
(src)="33"> Buongiorno , Carlo .
(trg)="31"> Við förum á morgun , Buongiorno , Carlo .

(src)="34"> Please , Carlo .
(trg)="32"> Gerðu það , Carlo .

(src)="35"> What are you talking about ?
(trg)="33"> Um hvað ertu að tala ?

(src)="36"> I am talking about London .
(trg)="34"> Ég er að tala um London .

(src)="37"> I am talking about the ambassador to the Court of St James .
(trg)="35"> Ég er að tala um sendiherrann við hirð James helga .

(src)="38"> - Well , what about him ?
(trg)="36"> - Hvað með hann ?

(src)="39"> - You' re married to him .
(trg)="37"> - Þú ert gift honum .

(src)="40"> I' m what ?
(trg)="38"> Er ég hvað ?

(src)="41"> It' s me .
(trg)="39"> Það er ég .

(src)="42"> I' m appointed ambassador to Great Britain .
(trg)="40"> Ég var skipaður sendiherra Stóra- Bretlands .

(src)="43"> I' ve already told them yes .
(trg)="41"> Ég hef þegar svarað játandi .

(src)="44"> I loved it the minute I saw it .
(trg)="42"> Ég elskaði það um leið og ég sá það .

(src)="45"> Well , it' s a bit much .
(trg)="43"> Þetta er dálítið mikið .

(src)="46"> Well , nothing' s too much for the wife of the future president of the United States .
(trg)="44"> Ekkert er of mikið fyrir eiginkonu tilvonandi forseta Bandaríkjanna .

(src)="47"> You know , you' re pushy .
(trg)="45"> Veistu , þú ertýtin .

(src)="48"> Come on .
(src)="49"> Wait till you see this .
(trg)="46"> Svona , bíddu þar til þú sérð þetta .

(src)="50"> Now , this ... they call his day room .
(trg)="47"> Þetta kalla þeir dagstofuna hans .

(src)="51"> His day room .
(trg)="48"> Dagstofuna hans .

(src)="52"> - So ?
(trg)="49"> Og ?

(src)="53"> How do you like it so far ?
(trg)="50"> Hvernig líkar þér hingað til ?

(src)="54"> - Oh ...

(src)="55"> - Well , it needs some books .
(trg)="51"> - Það vantar bækur .

(src)="56"> To warm it up .
(trg)="52"> Gera það hlýlegt .

(src)="57"> - Couple of books .
(trg)="53"> - Nokkrar bækur .

(src)="58"> Warm it up .
(trg)="54"> Gera það hlýlegt .

(src)="59"> Yeah .
(trg)="55"> Já .

(src)="60"> Mm .

(src)="61"> - Something in mind , Mr Ambassador ?
(trg)="56"> - Hefurðu eitthvað í huga hr . sendiherra ?

(src)="62"> - Why don' t we have a little look upstairs ?
(trg)="57"> - Af hverju kíkjum við ekki upp ?

(src)="63"> Well , there' s no furniture up there , either .
(trg)="58"> Það eru heldur engin húsgögn þar .

(src)="64"> You know , you could be too sexy for the White House .
(trg)="59"> Veistu það gæti verið að þú værir of kynæsandi fyrir Hvíta húsið .

(src)="65"> - I' m gonna miss you so much .
(trg)="60"> - Ég á eftir að sakna þín svo mikið .

(src)="66"> - I won' t be long .
(trg)="61"> - Ég verð ekki lengi .

(src)="67"> We don' t have that much to talk about .
(trg)="62"> Við höfum ekki margt að tala um .

(src)="68"> Since when did two old college roommates not have much to talk about ?
(trg)="63"> Síðan hvenær höfðu gömlu herbergisfélagarnir ekki margt að tala um ?

(src)="69"> Since one of them assumed the awesome burden of the presidency .
(trg)="64"> Síðan annar þeirra tók að sér ótrúlega byrði forsetaembættisins .

(src)="70"> - Well , give my regards to the first lady .
(trg)="65"> - Sendu forsetafrúnni mínar bestu kveðjur .

(src)="71"> - I' il do my best .
(trg)="66"> - Ég geri mitt besta .

(src)="72"> Why don' t you change you mind , fly over with me ?
(trg)="67"> Af hverju skiptirðu ekki um skoðun og flýgur yfir með mér ?

(src)="73"> No , I' d better stay here and fool around with Damien .
(trg)="68"> Nei , ég ætti frekar að vera hér og fíflast með Damien .

(src)="74"> - Where is he ?
(trg)="69"> - Hvar er hann ?

(src)="75"> - He was right behind us ...
(trg)="70"> - Hann var rétt fyrir aftan okkur ...

(src)="76"> Damien ?
(trg)="71"> Damien ?

(src)="77"> - Damien ?

(src)="78"> - Damien ?

(src)="79"> Damien !

(src)="80"> Damien !

(src)="81"> Damien !

(src)="82"> Oh , my God , Robert .
(trg)="72"> Ó , guð minn , Robert .

(src)="83"> Damien !
(trg)="73"> Damien !

(src)="84"> Robert , where could he be ?
(trg)="74"> Robert , hvar getur hann verið ?

(src)="85"> Damien !

(src)="86"> You little monkey !
(trg)="75"> Þú litli apaköttur .

(src)="87"> Don' t you ever do that again .
(trg)="76"> Gerðu þetta aldrei aftur .

(src)="88"> There you are .
(trg)="77"> Þarna ertu .

(src)="89"> - Go .
(trg)="78"> - Núna .

(src)="90"> - Hooray !
(trg)="79"> - Húrra .

(src)="91"> Happy birthday to you

(src)="92"> Happy birthday to you

(src)="93"> Happy birthday , dear Damien

(src)="94"> Happy birthday to you

(src)="95"> - Run out of film ?
(trg)="80"> - Búinn með filmuna ?

(src)="96"> - Just saving a bit for his canonisation .
(trg)="81"> - Bara að geyma smá fyrir dýrlingatöluna .

(src)="97"> - How' s that ?
(trg)="82"> - Hvað meinarðu ?

(src)="98"> - He' s either the heir to the Thorn millions ...
(trg)="83"> - Hvort er hann erfingi Thorn milljónanna

(src)="99"> - ... or Jesus Christ himself .
(trg)="84"> - eða sjálfur Jesús Kristur .

(src)="100"> - Want a bite , Daddy ?
(trg)="85"> - Viltu bita , pabbi ?

(src)="101"> Go on , Damien .
(trg)="86"> Svona , Damien .

(src)="102"> Smile .
(trg)="87"> Brostu .