# OpenSubtitles2011/en/1976/4072/40930_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/hu/1976/4072/227278_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 1975 NOVEMBER 25 PHILADELPHIA

(src)="1"> Come on !
(src)="2"> Hit ' im !
(trg)="2"> Gyerünk .

(src)="3"> Hit ' im !
(trg)="3"> Üsd .
(trg)="4"> Üsd má ' .

(src)="4"> You' re waltzin ' .
(trg)="5"> Túl lazán veszed .

(src)="5"> Give the sucker some action .
(trg)="6"> Pancsolj be má ' az ipsének .

(src)="6"> You' re fightin ' like a bum .
(trg)="7"> Úgy bunyózol , mint egy bunkó .

(src)="7"> Want some advice ?
(trg)="8"> Kell a tanácsom ?

(src)="8"> Water !
(trg)="9"> Vizet .

(src)="9"> Should I bet the fight don' t go three rounds ?
(trg)="10"> Fogadjunk , még három menetet sem bír ?

(src)="10"> - You feel strong ?
(trg)="11"> - Erősnek érzed magad ?

(src)="11"> - Absolutely .
(trg)="12"> - Abszolúte .

(src)="12"> You want some good advice ?
(trg)="13"> Kell jó tanács ?

(src)="13"> Keep moving .
(trg)="14"> Ne állj le .

(src)="14"> Give him one !
(trg)="15"> Adj neki .

(src)="15"> All right , all right !
(trg)="16"> Rendben , rendben .

(src)="16"> Next a six- rounder between local lightweights
(trg)="17"> A hat- menetes helyi könnyűsúlyú meccs következik ,

(src)="17"> Kid Brooks and Sugar Johnson !
(trg)="18"> Kid Brooks és Sugar Johnson között .

(src)="18"> - Hey .
(trg)="19"> - Hé .

(src)="19"> - Hey , what ?
(trg)="20"> - Mi a ' ?

(src)="20"> - You got a smoke ?
(trg)="21"> - Van cigid ?

(src)="21"> - Yeah , you can have this one .
(trg)="22"> - Aha , ezt viheted .

(src)="22"> You' re a bum !
(trg)="23"> Bunkó vagy .

(src)="23"> You' re a bum !
(src)="24"> You know that ?
(trg)="24"> Bunkó vagy .

(src)="25"> You' re a bum !
(trg)="25"> Érted ?
(trg)="26"> Bunkó .

(trg)="27"> AZ OLASZ CSŐDÖR

(src)="26"> Hey ...

(src)="27"> You really got lucky tonight .
(trg)="28"> Nagy mázlid volt ma .

(src)="28"> Spider , you get loser' s share : $40 , less $15 locker and cornerman , $5 shower and towel , 7 % tax .
(trg)="29"> Spider , ez jár a vesztesnek :
(trg)="30"> 40 , mínusz 15 a szekrény meg a segéd , 5 a zuhany meg törülköző , 7 % adó .

(src)="29"> Comes to 17 . 20 .
(trg)="31"> Az 17 . 20 .

(src)="30"> You fought a good fight , Spider .
(trg)="32"> Szépen küzdöttél , Spider .

(src)="31"> Balboa , you get winner' s share : $65 , less $15 locker and cornerman , $5 shower and towel and 7 % tax .
(trg)="33"> Balboa , tied a győztes része :
(trg)="34"> 65 , mínusz 15 szekrény és segéd , 5 zuhany és 7 % adó .

(src)="32"> Comes to 40 . 55 .
(trg)="35"> Összesen 40 . 55 dollár .

(src)="33"> - When do I fight again ?
(trg)="36"> - Mikor bunyózom megint ?

(src)="34"> - Maybe two weeks .
(src)="35"> Gimme a call .
(trg)="37"> - Talán két hét múlva .

(src)="36"> The doctor should be in in about 20 minutes .
(trg)="38"> Hívj fel .
(trg)="39"> Az orvos 20 perc múlva itt lesz .

(src)="37"> Here , boy .
(trg)="40"> Nesze haver .

(src)="38"> Here , boy .
(trg)="41"> Nesze haver .

(src)="39"> # Take you back

(src)="40"> # Doo doo do- doo , take you back

(src)="41"> - # Doo doo do- doo - # I said I' ve been told by

(src)="42"> # Doo doo do- doo Some people and they all

(src)="43"> # Said take you back

(src)="44"> # Doo doo do- doo Take you back like before

(src)="45"> # But I don' t call it a reason

(src)="46"> # I just call it believin ' in myself

(src)="47"> # Doo doo do- doo , do- do- doo

(src)="48"> # Doo doo do- doo , push me back

(src)="49"> You guys are gettin ' better every year , you know that ?
(trg)="42"> Srácok , egyre jobban belejöttök , ugye ?

(src)="50"> Yeah !
(trg)="43"> Aha .

(src)="51"> # What I saw before

(src)="52"> # I squeezed you then I held you

(src)="53"> # But I could not tell you I loved you

(src)="54"> # Doo doo do- doo , take you back

(src)="55"> - # Doo doo do- doo - # Well , you put me down

(src)="56"> # Doo doo do- doo You put me down real nice

(src)="57"> # This love affair

(src)="58"> # Doo doo do- doo Is takin ' the largest slice

(src)="59"> # From my life , as I sing ...

(src)="60"> Hey !
(trg)="44"> Hé .

(src)="61"> Your old man did pretty good tonight .
(trg)="45"> Öregapátoknak jól ment ma .

(src)="62"> Why weren' t you there , huh ?
(trg)="46"> Mért nem voltatok ott , mi ?

(src)="63"> You shoulda seen me .
(trg)="47"> Látnotok kellett volna .

(src)="64"> You guys hungry ?
(src)="65"> No ?
(trg)="48"> Falnátok ?

(trg)="49"> Nem ?

(src)="66"> Here you go .
(trg)="50"> Nesztek .

(src)="67"> Here you go .
(trg)="51"> Nesztek .

(src)="68"> You wanna see your friend Moby Dick , huh ?
(trg)="52"> Akarjátok látni Moby Dick haverotokat , mi ?

(src)="69"> How you doin ' , Moby Dick ?
(trg)="53"> Hogy vagy , Moby Dick ?

(src)="70"> You miss me today or what , huh ?
(trg)="54"> Csak nem hiányoztam , mi ?

(src)="71"> Huh ?
(trg)="55"> He ?

(src)="72"> Here you go .
(src)="73"> Say hi .
(trg)="56"> Köszönj má ' .

(src)="74"> If you could sing or dance , I wouldn' t be doin ' this , you know ?
(trg)="57"> Ha táncolnál , vagy dalolnál , nem kéne bunyóznom , he ?

(src)="75"> And this turtle food I got here , it' s ...
(trg)="58"> És ez a teknőc eledel , ez ...

(src)="76"> This turtle food , gotta add more flies in .
(trg)="59"> Több légy kéne bele .

(src)="77"> There are more moths in it .
(trg)="60"> Inkább csak moly van benne .

(src)="78"> More flies ...
(trg)="61"> Több légy ...

(src)="79"> More moths ...
(trg)="62"> Több moly ...

(src)="80"> Who the hell cares ?
(trg)="63"> Ki a fenét érdekel ?

(src)="81"> How you feelin ' this mornin ' ?
(trg)="64"> Hogy vagy ?

(src)="82"> Full of life ?
(trg)="65"> Tele életkedvvel ?

(src)="83"> - Fine .
(trg)="66"> - Remekül .

(src)="84"> - Hey , how you doin ' , killer ?
(trg)="67"> - Hé , hogy ityeg , gyilkos ?

(src)="85"> - How' s the turtle food this week ?
(trg)="68"> - Milyen az e heti teknőc kaja ?

(src)="86"> - Fine .
(trg)="69"> - Remek .

(src)="87"> - Me , I' m kinda aggravated , you know ?
(trg)="70"> - Hát , le vagyok lombozva , tudod ?

(src)="88"> - Oh , I' m sorry .
(trg)="71"> - Ó , sajnálom .

(src)="89"> - Ain' t your fault .
(trg)="72"> - Nem a te hibád .

(src)="90"> Wanna hear about it ?
(trg)="73"> Érdekel ?

(src)="91"> - I' il tell you somebody who don' t .
(trg)="74"> - Hát engem aztán nem .

(src)="92"> How you doin ' , Gloria ?
(trg)="75"> Mi újság , Gloria ?

(src)="93"> The last turtle food I got here had more moths in it than flies .
(trg)="76"> A teknőc kajában több volt a moly , mint a légy .

(src)="94"> The moths get caught in the turtles ' throats .
(trg)="77"> A moly megakad a teknőc torkán .

(src)="95"> They cough and I smack ' em on the back of the shell .
(trg)="78"> Köhög , én páncélon vágom .

(src)="96"> What do you think they get ?
(trg)="79"> Szerinted mit kap ?

(src)="97"> And they get what , huh ?
(trg)="80"> Na mit kap , he ?

(src)="98"> Come on ...
(trg)="81"> Hát ...

(src)="99"> Shell- shocked .
(trg)="82"> Páncél- sokkot .

(src)="100"> They get shell- shocked .
(trg)="83"> Páncél- sokkot kap .

(src)="101"> - Startin ' with the bad jokes early , huh ?
(trg)="84"> - Rossz viccel kezded a napot , mi ?

(src)="102"> - Inventin ' jokes ain' t so easy sometimes .
(trg)="85"> - Nem könnyű viccelni ám .