# OpenSubtitles2011/en/1976/9307/96682_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/hr/1976/9307/3866241_1of1.xml.gz


(src)="1"> To my first master , Jean- Pierre Melville - V. S.
(trg)="1"> Mom prvom učitelju , Jean- Pierre Melvilleu - V . S .

(src)="2"> COUP DE GRACE
(trg)="2"> SAMILOSNI HITAC

(src)="3"> THE BALTlC STATES 1919/ 20
(trg)="3"> BALTIČKE DRŽAVE 1919/ 20

(src)="4"> Directed by VOLKER SCHLÖNDORFF
(trg)="4"> REŽIJA :
(trg)="5"> VOLKER SCHLÖNDORFF

(src)="5"> I recall little of these far- off struggles against Bolshevism in Livonia and Kurland .
(trg)="6"> " Prisjećam se tih davnih borbi protiv boljševizma "
(trg)="7"> " u Litvaniji i Kurdistanu . "

(src)="6"> It is said that the dead ride quickly , but so do the living .
(trg)="8"> " Tužno je kako je smrt brzo jahala , "
(trg)="9"> " ali i to je dio života "

(src)="7"> Michel !
(trg)="10"> Michel !

(src)="8"> Take the horse .
(trg)="11"> Uzmi konja .

(src)="9"> For Konrad , it meant going back to his childhood .
(trg)="12"> " Za Konrada , to je značilo povratak u njegovo djetinjstvo . "

(src)="10"> Kratovice was in that lost borderland of Eastern Europe where Russian or German place names no longer meant anything .
(trg)="13"> " Kratovice su bile u tom dalekom , izgubljenom dijelu pokraj granice istočne Europe , " gdje ruska , ili Njemačka imena mjesta , nisu više ništa značila . "

(src)="11"> The master is back !
(trg)="14"> Gospodar se vratio !

(src)="12"> Sister !
(trg)="15"> Sestro !

(src)="13"> Welcome , Reval !
(trg)="16"> Dobrodošao , Reval !

(src)="14"> To the health of the Prodigal Brother !
(trg)="17"> U zdravlje brata Prodigala !

(src)="15"> - You' re unrecognizable .
(trg)="18"> - Ne mogu da te prepoznam .

(src)="16"> - What ?
(trg)="19"> - Što ?

(src)="17"> Unrecognizable !
(trg)="20"> Ne možeš me prepoznati !

(src)="18"> You too .
(trg)="21"> Ni ja tebe , također .

(src)="19"> Did you cut your hair ?
(trg)="22"> Jesi li odrezala kosu ?

(src)="20"> You' re more beautiful that way .
(trg)="23"> Još ljepša si ovako .

(src)="21"> Merciful Lord !
(trg)="24"> Milostivi Bože !

(src)="22"> Aunt Praskovia !
(trg)="25"> Teta Praskovia !

(src)="23"> I prayed for you day and night .
(trg)="26"> Molila sam se za tebe i danju i noću .

(src)="24"> The Blessed Virgin heard me .
(trg)="27"> Blagoslovljena Djevica me je čula .

(src)="25"> What a joy to see you , my boy .
(trg)="28"> Kakva radost vidjeti te , moje dijete .

(src)="26"> You look pale .
(trg)="29"> Blijed si .

(src)="27"> We' ve been fighting .
(trg)="30"> Borili smo se .

(src)="28"> I can see .
(trg)="31"> Vidim .

(src)="29"> You haven' t shaved .
(trg)="32"> Niste obrijani .

(src)="30"> Lhomond , he' s a true soldier .
(trg)="33"> Lhomond , ti si pravi vojnik .

(src)="31"> Always on the go .
(trg)="34"> Uvijek u pokretu .

(src)="32"> Very brave .
(trg)="35"> Vrlo hrabar .

(src)="33"> Our comrades in arms , the officers from Kronstadt .
(trg)="36"> Naša braća po oružju , časnici iz Kronstadta .

(src)="34"> The mind raises itself .
(trg)="37"> Misli žive za sebe .

(src)="35"> The body remains on the sofa .
(trg)="38"> Tijelo ostaje na kauču .

(src)="36"> On your way here , you could assess the military situation .
(trg)="39"> Na vašem putu ovamo , mogli ste ocijeniti vojnu situaciju .

(src)="37"> Bolshevism is infecting the entire population .
(trg)="40"> Boljševizam je inficirao cijelu populaciju .

(src)="38"> The enemy is invisible .
(trg)="41"> Neprijatelj je nevidljiv .

(src)="39"> By day it hides in the woods .
(trg)="42"> Danju se krije u sumama .

(src)="40"> At night it comes to the villages to be fed by the inhabitants .
(trg)="43"> A noću dolazi u sela da ga stanovnici nahrane .

(src)="41"> I' ve set your nightshirts to warm up in the flue of the stove
(src)="42"> like in the old days .
(trg)="44"> Stavio sam vam spavaćice da se ugriju na cijevima od peći . kao u starim danima .

(src)="43"> Where is Sophie ?
(trg)="45"> Gdje je Sophie ?

(src)="44"> She won' t appear again tonight .
(trg)="46"> Ona se večeras više neće pojavljivati .

(src)="45"> The young mistress dines in her room .
(trg)="47"> Mlada gospodarica večera u svojoj sobi .

(src)="46"> Thank goodness they' re back .
(trg)="48"> Hvala nebesima da si se vratio .

(src)="47"> I' m very glad they' ve arrived , my dear .
(trg)="49"> Vrlo mi je drago da su stigli , draga moja .

(src)="48"> Now I' m very tired .
(trg)="50"> Vrlo sam umorna .

(src)="49"> Goodnight , Aunt .
(trg)="51"> Laku noć , teto .

(src)="50"> Sleep well .
(trg)="52"> Lijepo spavaj .

(src)="51"> Good night , Sophie .
(trg)="53"> Laku noć , Sophie .

(src)="52"> The men lack discipline .
(trg)="54"> Ljudima nedostaje disciplina .

(src)="53"> Neither war nor revolution are ruining the land as much as its saviors .
(trg)="55"> Ni rat ni revolucija ne nanose zemlji toliko štete koliko njeni spasitelji .

(src)="54"> Just tell yourself it' s a foxhunt that' il last until the war ends .
(trg)="56"> Jednostavno reci sebi da je to lov na lisicu , barem dok se rat ne završi .

(src)="55"> Sophie had changed .
(trg)="57"> " Sophie se promijenila . "

(src)="56"> Until our arrival , she had been but a frightened prisoner .
(trg)="58"> " Do našeg dolaska , bila je kao prestrašeni zatvorenik . "

(src)="57"> Her brother Konrad' s presence restored her to her role as mistress of the mansion .
(trg)="59"> " Prisutnost njenog brata Konrada , vratilo ju je u njenu ulogu , "
(trg)="60"> " gospodarice kuće . "

(src)="58"> The smell of the fields after a battle is unmistakable .
(trg)="61"> Miris bojnog polja nakon bitke je nepogrešiv .

(src)="59"> The first dead body .
(trg)="62"> Prvo , leševi .

(src)="60"> It leaves an indelible impression .
(trg)="63"> Ostavljaju neizbrisiv dojam .

(src)="61"> A hand that springs from the earth , blue- hued lips on white teeth .
(trg)="64"> Ruke kao da su nikle iz zemlje , pomodrile ukočene usne , preko bijelih zuba .

(src)="62"> Prepare for it all you like , but it' s always the same horror - mangled bodies , shattered skulls , deathly faces .
(trg)="65"> Možeš se ti na to navikavati koliko želiš , ali užas je uvijek isti - unakažena tijela , smrskane lubanje , mrtva lica .

(src)="63"> And you wait impatiently for the cry that will begin the attack .
(trg)="66"> I ti , nestrpljivo čekaš krik , koji znači početak novog napada .

(src)="64"> The fields will turn to marshes if the sewers aren' t repaired by spring .
(trg)="67"> Polje će se pretvoriti u močvaru , ako odvodni kanali ne budu popravljeni do proljeća .

(src)="65"> The servants have left .
(trg)="68"> Posluga nas je napustila .

(src)="66"> Except Mila and old Michel .
(trg)="69"> Osim Mile i starog Michela .

(src)="67"> We' il get it back in order as it was before .
(trg)="70"> Vratit ćemo sve onako kako je bilo nekada .

(src)="68"> - Look , a carp .
(trg)="71"> - Vidi , šaran .

(src)="69"> - Fantastic .
(trg)="72"> - Fantastično .

(src)="70"> Put it in the bag .
(trg)="73"> Stavi ga u torbu .

(src)="71"> After the war , we' il turn this house into a place where writers and artists can meet to talk , work and live together .
(trg)="74"> Poslije rata , naša kuća će ponovo biti mjesto , gdje će se pisci i umjetnici sretati i razgovarati , rade , i žive zajedno .

(src)="72"> Good morning .
(trg)="75"> Dobro jutro .

(src)="73"> First man .
(trg)="76"> Prvi čovjek .

(src)="74"> - Good morning .
(trg)="77"> - Dobro jutro .

(src)="75"> - Morning , Erich .
(trg)="78"> - Jutro , Erich .

(src)="76"> - Where were you ?
(trg)="79"> - Gdje ste bili ?

(src)="77"> - At the pond .
(trg)="80"> - Na ribnjaku .

(src)="78"> We went fishing .
(trg)="81"> Išli smo pecati .

(src)="79"> Are there still fish in our pond ?
(trg)="82"> Zar još uvijek ima ribe u ribnjaku ?

(src)="80"> I' il cook it with fines herbes .
(trg)="83"> Skuhat ću je s ovim " finim biljem " .

(src)="81"> We must draw up an inventory to know where we stand .
(trg)="84"> Trebali bismo izmaknuti inventar , da bismo imali gdje boraviti .

(src)="82"> Let' s go .
(trg)="85"> Idemo .

(src)="83"> The men must be deloused .
(trg)="86"> Ljude treba dezinficirati .

(src)="84"> They' re incredibly filthy .
(trg)="87"> Strašno su prljavi .

(src)="85"> Paul can' t do it all .
(trg)="88"> Paul ne može sve učiniti .

(src)="86"> I hope you enjoyed your meal !
(trg)="89"> Nadam se da ste uživali u jelu !

(src)="87"> What a nice surprise .
(trg)="90"> Kako lijepo iznenađenje .

(src)="88"> Coffee !
(trg)="91"> Kava !

(src)="89"> Like before the revolution .
(trg)="92"> Kao prije revolucije .

(src)="90"> But there' s no sugar .
(trg)="93"> Ali nema šećera .

(src)="91"> Just as long as you' re here .
(trg)="94"> Samo dok sol ti ovdje .

(src)="92"> It' s completely out of tune .
(trg)="95"> Potpuno je raštiman .

(src)="93"> There must be something inside .
(trg)="96"> Mora biti da ima nešto unutra .

(src)="94"> A bullet .
(trg)="97"> Metak .

(src)="95"> Will you dance ?
(trg)="98"> Hoćeš li plesati ?

(src)="96"> Not now .
(trg)="99"> Ne sad .

(src)="97"> Look at those pictures .
(trg)="100"> Pogledaj ove slike .

(src)="98"> Aunt Praskovia when she looked human .
(trg)="101"> Teta Praskovia kad je izgledala ljudski .

(src)="99"> Aren' t there any of you ?
(trg)="102"> Zar nema ni jedna tvoja ?

(src)="100"> The young blonde- haired girl is me .
(trg)="103"> Mala plavokosa djevojčica , to sam ja .

(src)="101"> It' s inscribed " Sonja . "
(trg)="104"> Piše " Sonja . "