# OpenSubtitles2011/en/1976/202/565_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/et/1976/202/167880_1of1.xml.gz


(src)="1"> Are you Henry ?
(trg)="1"> Oled sa Henry ?

(src)="2"> Yes .
(trg)="2"> Jah .

(src)="3"> Girl named Marry called on the pay- phone .
(trg)="3"> Tüdruk nimega Mary helistas taksofoni peale .

(src)="4"> Said she' s set her parents and you' re invited to dinner .
(trg)="4"> Ütles , et on oma vanematele rääkinud ja sa oled õhtusöögile kutsutud .

(src)="5"> Oh , yeah ?
(trg)="5"> Tõesti ?

(src)="6"> Thank you very much .
(trg)="6"> Suur tänu .

(src)="7"> You' re late , Henry .
(trg)="7"> Sa jäid hiljaks , Henry .

(src)="8"> I didn' t know if you wanted me to come or not .
(trg)="8"> Ma ei teadnud , kas sa tahtsid , et ma tuleksin või mitte .

(src)="9"> Where have you been ?
(trg)="9"> Kus sa oled olnud ?

(src)="10"> You never come around anymore .
(trg)="10"> Sa ei tule enam üldse külla .

(src)="11"> Dinner' s almost ready .
(trg)="11"> Söök on peaaegu valmis .

(src)="12"> Come on in .
(trg)="12"> Astu edasi .

(src)="13"> Hello there .
(trg)="13"> Tervist .

(src)="14"> Hello .
(trg)="14"> Tere .

(src)="15"> I' m very pleased to meet you .
(trg)="15"> Väga meeldiv teiega tutvuda .

(src)="16"> Sit down .
(trg)="16"> Istu maha .

(src)="17"> It' s Henry . isn' t it ?
(trg)="17"> Su nimi on Henry .
(trg)="18"> Või mis ?

(src)="18"> Yes .
(trg)="19"> Jah .

(src)="19"> Marry tells me you' re a very nice fellow .
(trg)="20"> Mary räägib mulle , et sa oled väga tore sell .

(src)="20"> What are you doing ?
(trg)="21"> Millega sa tegeled ?

(src)="21"> I- I am on vacation .
(trg)="22"> Ma - Ma olen puhkusel .

(src)="22"> What did you do ?
(trg)="23"> Millega sa tegelesid ?

(src)="23"> Oh , I' m sorry .
(trg)="24"> Oh , andke andeks .

(src)="24"> I work in the Lapell' s factory .
(trg)="25"> Ma töötan Lapell' i tehases .

(src)="25"> I am a printer .
(trg)="26"> Ma olen trükkija .

(src)="26"> Henry is very clever in printing .
(trg)="27"> Henry on trükkimise alal väga tark .

(src)="27"> Yes , he sounds very clever .
(trg)="28"> Jah , ta tundub tõesti tark .

(src)="28"> I thought I heard a stranger .
(trg)="29"> Mulle tundus , et kuulsin võõrast .

(src)="29"> We' ve got chicken tonight .
(trg)="30"> Täna me sööme kana .

(src)="30"> Strangest damn things , they' re man- made .
(trg)="31"> Kuradi veidrad asjandused , nad on inimese tehtud .

(src)="31"> Little damn things , smaller than my fist .
(trg)="32"> Neetult väiksed asjad , minu rusikast väiksemad .

(src)="32"> But they' re new .
(trg)="33"> Aga nad on uued .

(src)="33"> I' m Bill .
(trg)="34"> Ma olen Bill .

(src)="34"> - Hello , I' m Henry .
(trg)="35"> - Tere , ma olen Henry .

(src)="35"> - Henry is at Lapell' s factory .
(trg)="36"> - Henry on Lapell' i tehasest .

(src)="36"> Print is your business , ha ?
(trg)="37"> Trükkimine on su töö , jah ?

(src)="37"> Plumbing is mine .
(trg)="38"> Ma olen torulukksepp .

(src)="38"> 30 years .
(src)="39"> I' ve seen has never had changed for patching to the hell how it is now !
(trg)="39"> 30 aastat pole mitte miskit muutunud Lapi nagu segane !

(src)="40"> I put every damn pipe in this neighborhood .
(trg)="40"> Ma olen kõik torud siin ümbruskonnas paigaldanud .

(src)="41"> - Dad !
(trg)="41"> - Isa !

(src)="42"> - Bill !
(trg)="42"> - Bill !

(src)="43"> Pipes ain' t growing alone .
(trg)="43"> Torud ei kasva üksi .

(src)="44"> I make sure they don' t .
(trg)="44"> Mina hoolitsen selle eest , et nad seda ei teeks .

(src)="45"> Look at my knees .
(trg)="45"> Vaata mu põlvi .

(src)="46"> - Look at my knees !
(trg)="46"> - Vaata mu põlvi !

(src)="47"> - Bill !
(trg)="47"> - Bill !

(src)="48"> - Are you hungry ?
(trg)="48"> - Oled sa näljane ?

(src)="49"> - Bill !
(trg)="49"> - Bill !

(src)="50"> The girls had heard this before ... but 14 years ago , I had an operation on my arm here .
(trg)="50"> Tüdrukud on seda juba varem kuulnud ... aga 14 aastat tagasi oli mul siin käe peal operatsioon .

(src)="51"> Doctors said I won' t be able to use it .
(trg)="51"> Arstid ütlesid , et ma ei saa seda enam kasutada .

(src)="52"> But what the hell do they know , I said .
(trg)="52"> Aga mida kuradit nemad ka teavad , ütlesin ma .

(src)="53"> And I rubbed it for a half hour every day and I' ve got those ...
(src)="54"> I could move it a little .
(trg)="53"> Ja ma höörusin teda iga päev pool tundi ja mul on need ... sain teda veidi liigutada .

(src)="55"> And I got ... so I could turn a faucet and pretty soon I had my arm back again .
(trg)="54"> Ja sain ... nii et sain segistit keerata Ja üsna varsti oli mul käsi tagasi .

(src)="56"> Now I can' t feel a damn thing in it .
(trg)="55"> Nüüd ei tunne ma selles mitte midagi .

(src)="57"> All numb ...
(trg)="56"> Täiesti tuim ...

(src)="58"> I' m afraid to cut it , you know .
(trg)="57"> Saad aru , ma kardan teda lõigata .

(src)="59"> Mary usually does the carving but maybe tonight you' il do it , Henry .
(trg)="58"> Tavaliselt lõigub Mary , aga äkki teed seda täna sina , Henry ?

(src)="60"> All right with you ?
(trg)="59"> Sobib sulle ?

(src)="61"> Of course .
(trg)="60"> Loomulikult .

(src)="62"> I' d be happy to .
(trg)="61"> Hea meelega .

(src)="63"> I just ... just cut them up like regular chickens ?
(trg)="62"> Ma siis ... lihtsalt lõikan nad lahti nagu tavalised kanad ?

(src)="64"> Sure , just cut them up like regular chickens .
(trg)="63"> Just , lõika nad lahti nagu tavalised kanad .

(src)="65"> It' il be all right .
(trg)="64"> Küll sa hakkama saad .

(src)="66"> Excuse me .
(trg)="65"> Vabandust .

(src)="67"> Well , Henry , what do you know ?
(trg)="66"> Noh , Henry , mida sa tead ?

(src)="68"> I don' t know much of anything .
(trg)="67"> Ma ei tea eriti millestki midagi .

(src)="69"> Henry , may I speak to you a minute ?
(trg)="68"> Henry , tohin ma sinuga hetke rääkida ?

(src)="70"> Over here .
(trg)="69"> Siiapoole .

(src)="71"> Did you and Mary had sexual intercourse ?
(trg)="70"> Kas sina ja Mary olite seksuaalvahekorras ?

(src)="72"> - Why ?
(trg)="71"> - Miks ?

(src)="73"> - Did you ?
(trg)="72"> - Olite või ?

(src)="74"> - Why are you asking me this question ?
(trg)="73"> - Miks sa minult seda küsid ?

(src)="75"> - I have a very good reason .
(trg)="74"> - Mul on selleks väga hea põhjus .

(src)="76"> But now I want you to tell me .
(trg)="75"> Aga nüüd ma tahan , et sa mulle ütleksid .

(src)="77"> I- I' m very ...
(trg)="76"> Ma - Ma olen väga ...

(src)="78"> I love Mary .
(trg)="77"> Ma armastan Mary' t .

(src)="79"> Henry , I asked you if you and Mary had sexual intercourse .
(trg)="78"> Henry , ma küsisin , kas sina ja Mary olite seksuaalvahekorras .

(src)="80"> - I- I don' t think it' s any of your business .
(trg)="79"> - Ma - Ma ei arva , et see oleks teie asi .

(src)="81"> - Henry !
(trg)="80"> - Henry !

(src)="82"> Sorry .
(trg)="81"> Vabandust .

(src)="83"> You' re in very bad trouble if you won' t cooperate .
(trg)="82"> Sul tuleb suur pahandus , kui sa ei tee koostööd .

(src)="84"> Well ...
(trg)="83"> Noh ...

(src)="85"> I ...
(trg)="84"> Ma ...

(src)="86"> - Mary !
(trg)="85"> - Mary !

(src)="87"> - Mother !
(trg)="86"> - Ema !

(src)="88"> - Answer me !
(trg)="87"> - Vasta mulle !

(src)="89"> - I' m too nervous .
(trg)="88"> - Ma olen liiga närvis .

(src)="90"> - There' s a baby .
(src)="91"> It' s at the hospital .
(trg)="89"> - On laps . ta on haiglas .

(src)="92"> - Mom !
(trg)="90"> - Ema !

(src)="93"> - And you' re the father .
(trg)="91"> - Ja sina oled isa .

(src)="94"> - It isn' t possible ...
(trg)="92"> - See ei ole võimalik ...

(src)="95"> - It' s still unsure it is a baby .
(trg)="93"> - Pole veel kindel , kas ta üldse laps on .

(src)="96"> - It' s premature , but there' s a baby .
(trg)="94"> - Ta on enneaegne , aga ta on siiski laps .

(src)="97"> After the two of you are married which should be very soon , you can pick the baby up .
(trg)="95"> Peale seda , kui te olete abiellunud , mis peaks juhtuma väga varsti , võite te lapse ära tuua .

(src)="98"> Mom , he' s got his nose bleeding .
(trg)="96"> Ema , tal jookseb ninast verd .

(src)="99"> I' il get ice .
(trg)="97"> Ma toon jääd .

(src)="100"> Will mind you Henry , you and I getting married ?
(trg)="98"> Ega sa selle vastu pole , Henry , et me abiellume ?

(src)="101"> No !
(trg)="99"> Ei !

(src)="102"> This dinner is getting cold .
(trg)="100"> Söök hakkab külmaks minema .

(src)="103"> Is there any mail ?
(trg)="101"> Kas postkastis oli midagi ?