# OpenSubtitles2011/el/2010/49115/3690935_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ur/2010/49115/3845357_1of1.xml.gz
(src)="1"> . ::
(src)="2"> Μετάφραση - Υποτιτλισμός :: . -
(src)="3"> - K
(trg)="1">
(src)="4"> - K I
(src)="5"> - K I R
(src)="6"> - K I R I
(src)="7"> - K I R I O
(src)="8"> - K I R I O U
(src)="9"> - K I R I O U S
(src)="10"> - K I R I O U S and
(src)="11"> - K I R I O U S and P
(src)="12"> - K I R I O U S and P O
(trg)="2">
(src)="13"> - K I R I O U S and P O P
(src)="14"> - K I R I O U S and P O P I
(src)="15"> - K I R I O U S and P O P I N
(src)="16"> - K I R I O U S and P O P I N -
(trg)="3"> اردو ترجمہ از عین لام میم http : // 5thdarvesh . co . cc
(src)="17"> Πριν πολύ καιρό , σε ένα μακρινό μέρος , .. αναδύθηκε μία αυτοκρατορία που εκτείνονταν από την Κίνα , .. έως τις ακτές της Μεσογείου .
(trg)="4"> بہت زمانے پہلے ، دور کہیں
(trg)="5"> ایک سلطنت تھی ، جو چین کی سرحدوں سے لیکر
(trg)="6"> بحیرہ احمر کے ساحلوں تک پھیلی ہوئی تھی ۔
(src)="18"> Αυτή η αυτοκρατορία ήταν η Περσία .
(trg)="7"> یہ تھی سلطنتِ فارس ۔
(src)="19"> Ατρόμητοι στη μάχη , .. με σοφία για την νίκη
(trg)="8"> جنگ میں بے خوف ، فتح میں دانشمند ،
(src)="20"> Όπου και αν βρέθηκαν έφεραν την τάξη .
(trg)="9"> جہاں کہیں بھی فارس کی تلوار جاتی ، قانون ساتھ جاتا ۔
(trg)="10"> سلطان کا شہر نذاف
(src)="21"> Ο Πέρσης Βασιλιάς Σάραμαν βασίλεψε μαζί με τον αδελφό του Νιζάμ , .. με βάση τις αρχές της πίστης και της αδελφοσύνης .
(trg)="11"> فارس کا بادشاہ ، شارامن
(trg)="12"> اپنے بھائی نظام کے ساتھ ملکر وفاداری اور بھائی چارے کے اصولوں پر حکومت کرتا تھا ۔
(src)="22"> Ο βασιλιάς είχε δύο γιους που του έδιναν μεγάλη χαρά .
(trg)="13"> بادشاہ کے دو بیٹے تھے جس پہ وہ بہت خوش تھا ۔
(trg)="14"> جشن !
(src)="23"> Όμως στα μάτια των θεών η βασιλική οικογένεια δεν είχε ακόμη ολοκληρωθεί .
(trg)="15"> لیکن خداؤں کی نطر میں ، بادشاہ کا خاندان ابھی نا مکمل تھا ۔
(src)="24"> Τουλάχιστον όχι μέχρι την μέρα που παρακολούθησε μία πράξη θάρρους , .. από ένα ορφανό αγόρι , στους δρόμους της Νασάμ .
(trg)="16"> حتیٰ کہ ایک دن بادشاہ نے ایک یتیم بچے
(trg)="17"> کی بہادری کا ایک واقعہ دیکھا ۔
(src)="25"> Φύγε από τη μέση !
(trg)="18"> راستے سے ہٹ جاؤ ! ۔
(src)="26"> Σταματήστε !
(src)="27"> Σταματήστε !
(trg)="19"> رکو ! ۔
(src)="28"> Τρέξτε !
(src)="29"> Τρέξε !
(trg)="20"> بھاگو ! ۔
(src)="30"> Τρέξε , Νταστάν !
(trg)="21"> بھاگو ، بِس ، بھاگو ! ۔
(src)="31"> Μείνε εδώ .
(trg)="22"> یہاں رکو ۔
(src)="32"> Γρήγορα , μην σας ξεφύγει !
(trg)="23"> وہ بھاگ رہا ہے ! ۔
(src)="33"> Αφήστε με !
(trg)="24"> مجھے چھوڑ دو ! َ
(src)="34"> Εξ ονόματος του βασιλιά !
(trg)="25"> بادشاہ کے نام پر ! ۔
(src)="35"> - Πως σε λένε , μικρέ ; - Ντάσταν , κύριε .
(trg)="26"> تمہارا کیا نام ہے ، بچے ؟ ۔
(src)="36"> Πού είναι οι γονείς σου ;
(trg)="27"> داستان ، حضور ۔ اور تمہارے والدین ؟ ۔
(src)="37"> Μικρέ ..
(trg)="28"> بچے ۔۔۔۔۔
(src)="38"> Αδελφέ , πάρτον μαζί σου .
(trg)="29"> بھائی ، اسے ساتھ لے لیں ۔
(src)="39"> Συγκινημένος από αυτό που είδε , ο βασιλιάς πήρε τον Ντάσταν στην οικογένειά του .
(trg)="30"> اس واقعے سے متاثر پو کر بادشاہ نے اس لڑکے داستان کو اپنے خاندان میں شامل کر لیا ۔
(src)="40"> Ένας γιος χωρίς ευγενή αίμα και χωρίς δικαίωμα στον θρόνο .
(trg)="31"> ایک ایسا بیٹا ، جو شاہی خاندان کا نہ تھا ،
(trg)="32"> اور جس کی نظر اس کے تاج و تخت پہ نہ تھی ۔
(src)="41"> Όμως ίσως κάτι άλλο να συνέβη εκείνη την ημέρα .
(trg)="33"> لیکن شاید اس دن کچھ غیر معمولی ہوا تھا ،
(src)="42"> Κάτι πέρα της απλής λογικής .
(trg)="34"> کچھ ایسا جو سمجھ سے بالاتر تھا ،
(src)="43"> Την ημέρα εκείνη , ένα αγόρι με αβέβαιο μέλλον , .. έγινε Πρίγκιπας της Περσίας .
(trg)="35"> اس دن ، ایک لڑکا جس کا خاندان بھی مشکوک تھا ،
(trg)="36"> بن گیا تھا ،
(trg)="37"> فارس کا شہزادہ
(trg)="38"> سب ٹائیٹلز از عین لام میم http : // 5thdarvesh . co . cc
(trg)="39"> ١٥ سال بعد
(trg)="40"> فارس کی سرحد
(trg)="41"> ’ الموت ‘ کا مقدس شہر
(src)="44"> Το θρυλικό ’ λαματ !
(src)="45"> Είναι πιο φανταχτερό από ό, τι φανταζόμουν .
(trg)="42"> کہانیوں کا شہر ’ الموت ‘ ، میری سوچ سے بھی زیادہ حیرت انگیز
(src)="46"> Μην επηρεάζεστε από την ομορφιά της , Πρίγκηψ Τας .
(src)="47"> Είναι μια πόλη όπως όλες οι άλλες .
(trg)="43"> اس کی خوبصورتی سے دھوکہ مت کھائیے ، شہزادہ طاس باقی شہروں کی طرح یہ بھی ایک شہر ہی ہے ۔
(src)="48"> Μία αδύναμη χώρα φτιάχνει αδύναμους ανθρώπους .
(src)="49"> Μας πρόδωσαν και τώρα πρέπει να πληρώσουν .
(trg)="44"> نرم ملک نرم مردوں کو جنم دیتے ہیں ۔ انہوں نے غداری کی ہے ، اور اب اس کی قیمت چکانی ہو گی ۔
(src)="50"> Ο πατέρας , ήταν σαφής .
(src)="51"> Ζήτησε να μην αγγίξουμε το ’ λαματ .
(trg)="45"> والد محترم نے یہ واضح کیا تھا کہ ، الموت کو چُھوا بھی نہیں جائے گا ۔
(src)="52"> Ορισμένοι το θεωρούν ιερό .
(trg)="46"> کچھ لوگ اس کو مقدس مانتے ہیں ۔ لیکن چونکہ ہمارے والد بزرگوار یہاں موجود نہیں ہیں ،
(src)="53"> Επειδή όμως ο σοφός μας πατέρας δεν είναι εδώ , την απόφαση θα την πάρω εγώ .
(trg)="47"> فیصلہ میرے ہاتھ میں ہے ۔
(src)="54"> Θα συσκεφτώ με τον ευγενή θείο μου και τα δύο μου αδέλφια ,
(trg)="48"> میں اپنے محترم چچا اور دونوں بھائیوں سے
(src)="55"> Τον έμπιστο Γκάρσιβ και τον ..
(trg)="49"> آخری مشورہ کرنا چاہوں گا ۔ قابل اعتماد گارسِیو اور ۔۔۔۔۔
(src)="56"> .. πού είναι ο Ντάσταν ;
(trg)="50"> داستان کہاں ہے ؟ ۔
(src)="57"> Έλα τώρα !
(src)="58"> Πόνταρα όλα τα λεφτά μου σε σένα .
(trg)="51"> چلو ! میں نے اپنی پورے مہینے کی تنخواہ اس پہ لگائی ہے ! ۔
(src)="59"> Είσαι αξιολύπητος !
(src)="60"> - Και γιατί δεν δοκιμάζεις εσύ !
(trg)="52"> یہ تو ذلالت ہے ۔ تم خود کیوں نہیں کوشش کرتے ؟ ۔
(src)="61"> - Δώστου να καταλάβει !
(trg)="53"> چلو اندر
(src)="62"> Αυτό μπορείς μόνο ;
(trg)="54"> بس اتنی ہی ہمت ہے ؟ ۔
(src)="63"> Πρίγκηψ Ντάσταν !
(trg)="55"> شہزادہ داستان ! ۔
(src)="64"> Πού είναι ο Πρίγκηψ Ντάσταν ;
(trg)="56"> شہزادہ داستان کہاں ہے ؟ ۔
(src)="65"> Ο Πρίγκηψ Ντάσταν δεν είναι εδώ .
(trg)="57"> شہزادہ داستان یہاں نہیں ہے ۔
(src)="66"> Μεγαλειότατε , σας παρακαλώ .
(src)="67"> Ο Πρίγκηψ Τας συγκάλεσε πολεμικό συμβούλιο .
(trg)="58"> عالم پناہ ! مہربانی فرمائیے ۔ شہزادہ طاس نے جنگی مشاورت کیلئے بلوایا ہے ۔
(src)="68"> Έρχομαι ..
(trg)="59"> میں آ رہا ہوں ۔
(src)="69"> Ο καλύτερος μας κατάσκοπος σταμάτησε ένα καραβάνι .. .. καθώς έφευγε από το ’ λαματ , .. γεμάτο ξίφη απαράμιλλης ποιότητας και βέλη με ατσάλινη λεπίδα .
(trg)="60"> ہمارے بہترین جاسوس نے الموت سے روانہ ہوئے ایک کاروان کی خبر دی ۔
(trg)="61"> تلواریں ، بہترین بناوٹ کی
(trg)="62"> فولادی نوکدار تیر ۔
(src)="70"> Και με μία υποσχετική πληρωμής του φορτίου από τον Οπλαρχηγό Κος στο ’ λαματ .
(trg)="63"> سردار کوش نے الموت کو معاوضے کا وعدہ کیا ہے ۔
(src)="71"> Πουλάν όπλα στους εχθρούς μας , Ντάσταν .
(trg)="64"> داستان ، وہ ہمارے دشمنوں کو ہتھیار فروخت کر رہے ہیں ۔
(src)="72"> Ένα τέτοιο βέλος σκότωσε το άλογο μου από τους άνδρες του Κόσκαν .
(trg)="65"> اسی طرح کا ایک تیر کوشکان میں میرے گھوڑے کی جان لے چکا ہے ۔
(src)="73"> Θα πρέπει να χυθεί αίμα στους δρόμους του ’ λαματ .
(trg)="66"> اس کیلئے الموت کی گلیوں میں خون بہے گا ۔
(src)="74"> Ή οι στρατιώτες μας θα χαθούν στα τοίχοι τους .
(trg)="67"> یا ہمارے سپاہی اسکی دیواروں سے گریں گے ۔
(src)="75"> Οι εντολές που έχουμε είναι να υποτάξουμε το Κόσκαν και όχι να επιτεθούμε στο ’ λαματ .
(trg)="68"> ہمیں کوشکان کو روکنے کا حکم ہے ، الموت پر حملے کا نہیں
(src)="76"> Σοφά λόγια , αδελφέ .
(trg)="69"> دانائی کی باتیں ، چھوٹے بھائی ۔ صرف باتیں ہمارے دشمنوں کو روک نہیں سکیں گی ،
(src)="77"> Οι λέξεις δεν θα σταματήσουν τους εχθρούς μας , .. μπορούν όμως να το κάνουν τα σπαθιά μας .
(trg)="70"> جب کہ ان کے پاس اس طرح کی عمدہ تلواریں ہوں گی ۔
(src)="78"> Θα επιτεθούμε το ξημέρωμα .
(trg)="71"> ہم صبح سویرے حملہ کریں گے ۔
(src)="79"> Εάν αυτή είναι η απόφασή σας επιτρέψτε μου να πάω πρώτος .
(trg)="72"> اچھا ، اگر یہی تمہارا فیصلہ ہے تو پہلے اندر مجھے جانے دو ۔
(src)="80"> - Τι λες γι αυτό , Γκάρσιβ ; - Εγώ ηγούμαι του Περσικού στρατού , .. ο Ντάσταν ηγείται μόνο των πληβείων .
(trg)="73"> کوئی کچھ کہنا چاہتا ہے ۔ گارسیو ؟ میں فارس کی فوج کا سالار ہوں ! ۔
(trg)="74"> اور داستان گلی کے غنڈوں کی فوج کا ! ۔
(src)="81"> ( αλήτες των δρόμων )
(src)="82"> Ίσως να μην έχουν και τους καλύτερους τρόπους , όμως , τα πάνε πολύ καλοί στην μάχη .
(trg)="75"> شاید وہ آداب میں اتنے اچھے نہ ہوں ، لیکن لڑائی میں کوئی مقابل نہیں ان کا ۔
(src)="83"> Η πρώτη εντολή επίθεσης πρέπει να είναι δική μου .
(src)="84"> - Γκάρσιβ , πάλι στο σπαθί έχεις το χέρι σου !
(trg)="76"> پہلے خون کا اعزاز مجھے ملنا چاہئے ۔ گارسیو ، ہاتھ پھر سے تمہاری تلوار پر ہے ۔
(src)="85"> - Είναι εκεί που πρέπει να είναι .
(src)="86"> Αδέλφια μου ... και όπως πάντα εριστικά .
(trg)="77"> ادھر ہی ہونا چاہئے اسے ! ۔ - اوہ ، میرے بھائی ۔
(trg)="78"> ہمیشہ سے ضدی ۔
(src)="87"> Λένε ότι η πριγκίπισσα του ’ λαματ είναι απαράμιλλης ομορφιάς .
(trg)="79"> کہا جاتا ہے کہ الموت کی شہزادی خوبصورتی میں بے مثال ہے ۔
(src)="88"> Ας πάμε λοιπόν στο παλάτι της να δούμε αν είναι αλήθεια .
(trg)="80"> ہم خود اس کے محل میں جا کر دیکھ لیں گے ۔
(src)="89"> Κανείς δεν αμφισβητεί το θάρρος σου , Ντάσταν .
(src)="90"> Όμως δεν είσαι έτοιμος ακόμα γι αυτό .
(trg)="81"> مجھے تمہاری بہادری پہ کوئی شک نہیں داستان ، لیکن تم اس کیلئے ابھی تیار نہیں ہو ۔
(src)="91"> Το ιππικό θα το οδηγήσει στη μάχη ο Κάρσιβ .
(trg)="82"> گارسیو کے گھڑ سوار پہلے جائیں گے ۔
(src)="92"> Πριγκίπισσα Ταμίνα , ο περσικός στρατός βρίσκεται προ των πυλών .
(trg)="83"> شہزادی تہمینہ ، فارسی فوج ابھی آگے نہیں بڑھی ۔
(src)="93"> Πιστεύουν κάτι που δεν είναι αλήθεια .
(trg)="84"> ان کے ایمان میں اپنے علاوہ کسی اور سچ کو قبول کرنا مشکل ہے ۔
(src)="94"> Ίσως θα ήταν πιο συνετό να μην βρίσκεσαι τόσο κοντά .
(trg)="85"> شاید یہ زیادہ محفوظ ہو گا اگر آپ اتنا قریب نہ کھڑی رہیں ۔
(src)="95"> Ότι και αν πιστεύουν δεν έχει σημασία , παρά μόνο ο σκοπός τους .
(trg)="86"> ان کا ایمان جیسا بھی ہو ، لیکن ان کی کمانیں اتنی مضبوط نہیں ،
(src)="96"> Συγκάλεσε συμβούλιο .
(trg)="87"> اور نہ ہی ان کا نشانہ ۔
(trg)="88"> مجلسِ شوریٰ کو جمع کیجئے ۔
(src)="97"> Πείτε τους ότι θα είμαι στον μητροπολιτικό ναό και θα προσεύχομαι .
(trg)="89"> انہیں بتائیے کہ میں بلند معبد میں ہوں ، مجھے عبادت کرنی چائیے ۔
(src)="98"> Στον μητροπολιτικό ναό ; Δεν έχουμε μπει εκεί , εδώ και χιλιάδες χρόνια .
(trg)="90"> بلند معبد ؟ الموت میں ہزاروں سال سے کوئی داخل نہیں ہو سکا ہے ۔
(src)="99"> Όλα αλλάζουν με την πάροδο του χρόνου .
(trg)="91"> وقت کے ساتھ سب کچھ بدلتا ہے ۔
(src)="100"> Θα έπρεπε να το γνωρίζουμε εμείς αυτό καλύτερα από τον καθένα .
(trg)="92"> ہمیں سب سے زیادہ اس بات کا ادراک ہونا چاہئے ۔
(src)="101"> Πες μου λίγο , γιατί παράκουσες τον αδερφό σου ;
(trg)="93"> مجھے دوبارہ بتاؤ کہ ہم تمہارے بھائی کے حکم کی نا فرمانی کیوں کر رہے ہیں ؟ ۔
(src)="102"> Επειδή ο Γκάρσιβ σκοπεύει να επιτεθεί με το ξημέρωμα .
(src)="103"> Θα γίνει σφαγή .
(trg)="94"> کیونکہ گارسیو سمجھتا ہے کہ حملہ سامنے سے کرنا چاہئے ، یہ قتلِ عام ہو گا ۔
(src)="104"> Ο εχθρός πρέπει να είναι απασχολημένος στο να φυλάει τις πύλες .
(src)="105"> Οπότε εμείς θα μπούμε από αλλού .
(trg)="95"> الموتی اس وقت مرکزی دروازے پہ مصروف ہوں گے ، اسلئے ہمیں پہلو میں نقب لگانی چاہئے ۔
(src)="106"> Είσαι μεθυσμένος ;
(trg)="96"> کیا تم نے پی رکھی ہے ؟
(src)="107"> Εδώ είμαστε ..
(src)="108"> Υπάρχουν δύο πύλες .
(trg)="97"> یہ ہمارا طریقہ ہوگا ۔ یہاں دو دروازے ہیں ۔
(src)="109"> Η εξωτερική που είναι εύκολη , .. και η εσωτερική που είναι σχεδόν αδύνατο να παραβιαστεί .
(trg)="98"> باہر والا آسان ہے ، اصل دروازہ اندر والا ہے جس سے گزرنا ناممکن ہے ۔
(src)="110"> Ο μηχανισμός που ανοίγει την πύλη προστατεύεται από δύο πύργους φύλαξης .
(trg)="99"> اس پھاٹک کے نظام کی دو اہم برجیوں سے حفاظت کی جاتی ہے ۔
(src)="111"> Αυτός είναι ο τρόπος για να μπούμε μέσα , Μπις .
(trg)="100"> اندر جانے کا ہمیشہ کوئی نہ کوئی راستہ ضرور ہوتا ہے بِس ۔ تم بیرونی پھاٹک کا خیال رکھنا ۔